Английский - русский
Перевод слова Jeopardize
Вариант перевода Сорвать

Примеры в контексте "Jeopardize - Сорвать"

Примеры: Jeopardize - Сорвать
I can't let Bookman jeopardize this deal. Спасибо Я не могу позволить Букман сорвать эту сделку.
A high degree of confidentiality is an understandable condition for intelligence activities when early disclosure could threaten the lives of individuals involved or jeopardize arrest operations. Высокая степень секретности - условие понятное для разведывательной деятельности, когда раннее раскрытие той ли иной информации могло бы угрожать жизни вовлеченных лиц или сорвать операции по аресту.
It is important not to jeopardize that success by a precipitate end to the United Nations contribution in Bougainville. Важно не сорвать этот успех поспешным прекращением деятельности Организации Объединенных Наций в Бугенвиле.
Any further delay by the Comprehensive Peace Agreement parties in establishing the Commission will jeopardize the holding of the Abyei referendum within the envisioned timeline. Дальнейшие проволочки в создании сторонами Всеобъемлющего мирного соглашения этой комиссии могут сорвать проведение референдума в Абьее в установленные сроки.
If your plan fails, and it probably will, you could jeopardize their plan. Если ваш план потерпит неудачу - а так, вероятно, и будет, вы можете сорвать их план.
The Afghan National Army has thus far demonstrated its effectiveness as it conducts joint military operations with coalition forces against those subversive elements that seek to jeopardize the political transition. Афганская национальная армия уже демонстрирует свою эффективность при проведении совместных с коалиционными силами военных операций против подрывных элементов, стремящихся сорвать политический переходный процесс.
However, the tightening of pre-trial detention and other recent changes in the law show that an inquisitorial culture persists which could jeopardize the reform of criminal procedure. Вместе с тем более широкое применение предварительного тюремного заключения и других недавних правовых нововведений свидетельствует о том, что в стране существуют инквизиторские традиции, которые способны сорвать проведение реформы уголовно-процессуальной системы.
Nevertheless, after the adoption without a vote in the Fourth Committee of the resolution on Western Sahara, new complications had arisen which were threatening to paralyse and jeopardize work on the implementation of the settlement plan and the Houston agreements. Тем не менее после принятия Четвертым комитетом без голосования резолюции по Западной Сахаре возникли новые осложнения, угрожающие парализовать, а то и сорвать работу по осуществлению плана урегулирования и Хьюстонских соглашений.
This mission is too important for me to allow you to jeopardize it. Эта миссия слишком важна для меня... и я не могу позволить вам сорвать её.
Shell claimed it did not want to jeopardize these negotiations by making public the true state of its Nigerian reserves. Компания Shell утверждает, что не хотела сорвать переговоры, разглашая реальный объём запасов Нигерии.
I call on both sides to adhere to that commitment and to avoid any actions that could jeopardize further progress. Я призываю обе стороны соблюдать это обязательство и избегать каких бы то ни было действий, которые могут сорвать достижение дальнейшего прогресса.
Relying on local mediums of communication to disseminate this information could jeopardize the success of the programme on the ground and could potentially set back the peace process. Использование местных средств связи для распространения такой информации может поставить под угрозу успешное осуществление программы на местах и потенциально способно сорвать мирный процесс.
The Secretary-General and the members of ACC believe that any political input in the country strategy note should be restricted to those factors in the political situation of the country that might hinder or jeopardize development. Генеральный секретарь и члены АКК считают, что любой политический вклад в документ о страновой стратегии должен ограничиваться теми факторами политической ситуации в стране, которые могут сорвать развитие или нанести ему ущерб.
Strongly urges both parties to grant immediately security clearances and guarantees for relief deliveries to all locations and to refrain from any action that could jeopardize the safety of relief personnel or disrupt the distribution of humanitarian assistance to the Angolan people; решительно призывает обе стороны незамедлительно дать разрешение на доставку чрезвычайной помощи во все населенные пункты и гарантии ее безопасности и воздерживаться от любых действий, которые могли бы создать угрозу безопасности лиц, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, или сорвать работу по распределению гуманитарной помощи среди ангольцев;