Английский - русский
Перевод слова Jeopardize
Вариант перевода Поставить под угрозу

Примеры в контексте "Jeopardize - Поставить под угрозу"

Примеры: Jeopardize - Поставить под угрозу
Sea-level rise has the potential to jeopardize the survival of extremely low-lying small island developing States. Повышение уровня моря может поставить под угрозу выживание малых островных развивающихся государств, очень низко расположенных по сравнению с уровнем моря.
We shall refrain from activities that may reasonably jeopardize the availability, capacity and/or speed of electronic information and communication systems. Мы будем воздерживаться от тех видов деятельности, которые с разумной степенью уверенности можно считать способными поставить под угрозу доступность, мощность и/или скорость работы электронных информационных и коммуникационных систем.
No worker shall be required to transport annually a load which by means of its weight is likely to jeopardize his or her health and safety. Рабочих нельзя понуждать к переноске вручную тяжестей, которые в силу своего веса могут поставить под угрозу их здоровье и безопасность.
This grave situation can jeopardize the development prospects and the future of the peoples of the region. Эта серьезная ситуация может нанести ущерб перспективам развития народов региона и поставить под угрозу их будущее.
The disclosure of such information cannot only jeopardize the ongoing criminal proceedings but also future collaborations with the requested State. Раскрытие подобной информации может не только нанести ущерб проводимому уголовному преследованию, но также поставить под угрозу будущее сотрудничество с запрашиваемым государством.
But, after the exhaustion of the Maoist strategy in the 1970's, Chinese leaders turned to market mechanisms to foster economic development. Deng Xiaoping warned his compatriots to eschew external adventures that might jeopardize internal development. Дэн Сяопин предупредил своих соотечественников о том, что они должны отказаться от внешних предприятий, которые могут поставить под угрозу внутреннее развитие.
The lack, inadequacy, tardy involvement or early depletion of the resources of those peace missions can jeopardize peace processes under way by reining in their momentum and, often, by reducing to naught the benefits of the cumulative effects of the results already achieved. Отсутствие, нехватка, позднее привлечение или скорое истощение ресурсов таких миротворческих миссий могут поставить под угрозу проводимые мирные процессы, сдерживая их динамику и зачастую сводя на нет выгоды от уже достигнутых результатов.
When Cowen handed over two of his atomic weapons to us, it was a sort of olive branch, and I would hate to jeopardize what little momentum we have going with them. Когда Кауэн передал нам два прототипа своего атомного оружия, это была своего рода оливковая ветвь, и я бы не хотела поставить под угрозу то небольшое понимание, которого мы достигли.
In this reporting period, the Office of the Prosecutor has continued to allocate its resources in a flexible and solution-oriented way to overcome difficulties that might otherwise jeopardize the completion of its mandate. В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала гибким и ориентированным на решение практических задач образом выделять ресурсы для преодоления трудностей, которые в противном случае могли бы поставить под угрозу выполнение ее мандата.
Other delegations, recognizing the possible advantages, felt that an extension of the number of loading and unloading places could jeopardize Customs control possibilities, in particular in a case where several partial loading and unloading/termination operations were involved. Другие делегации, признав возможные преимущества, сочли, что увеличение числа пунктов погрузки и разгрузки может поставить под угрозу возможности таможенного контроля, в частности если речь идет о нескольких операциях по частичной погрузке и разгрузке/прекращению перевозки.
In particular, several delegations expressed the hope to avert the commencement of a contradictory debate that could jeopardize the prospects for the crucial meetings to be held in the coming weeks in the context of the disarmament and non-proliferation process. В частности, ряд делегаций выразили надежду на то, что мы будем избегать начала противоречивых дискуссий, которые могут поставить под угрозу перспективы проведения в ближайшие недели важнейших заседаний в контексте процесса разоружения и нераспространения.
That risk would be exacerbated by the eruption of a major default-related crisis within the eurozone, which might not be contained and, through a Lehman-like domino sequence, could jeopardize the entire edifice. Этот риск будет осложняться всплеском серьезного кризиса в еврозоне, связанного с дефолтом, который, возможно, нельзя будет сдержать, и по принципу домино, наподобие «Lehman», может поставить под угрозу все строение.
Members should take little comfort in the non-use of such weapons since 1945, for all it would take is one single use to jeopardize the lives of thousands and the entire architecture of international peace and security. Членов Комитета не должно успокаивать то, что с 1945 года такое оружие ни разу не применялось, поскольку для того, чтобы поставить под угрозу жизнь тысяч людей и всю архитектуру международного мира и безопасности, хватит одного-единственного удара.
Thus, the United Nations became increasingly aware that purely economic development which was booming at that time was so destructive as to potentially jeopardize the survival of humankind. Именно таким образом в рамках Организации Объединенных Наций стало формироваться понимание того, что чисто экономическое развитие без учета других факторов может поставить под угрозу устойчивое воспроизводство человечества.
The report, which represents a three-year endeavour by some 400 experts worldwide, concluded that continuing with current trends of agricultural production would exhaust the planet's resources and jeopardize the future of the next generation. В докладе, который стал результатом трехлетней работы примерно четырехсот экспертов всего мира, был сделан вывод о том, что сохранение нынешних тенденций в сфере сельскохозяйственного производства может привести к истощению ресурсов планеты и поставить под угрозу будущее следующего поколения.
There is some concern that the political requirement to continue creating integrated Congolese armed forces following the elections, through the brassage of combatants from the various former belligerents, may jeopardize efforts to create a professional army with strong operational capabilities. Была отмечена определенная обеспокоенность в связи с тем, что политическое требование продолжать после проведения выборов формирование объединенных конголезских вооруженных сил посредством соответствующей переподготовки бывших комбатантов из различных враждующих вооруженных формирований, может поставить под угрозу усилия, направленные на создание профессиональной армии, способной решать сложные оперативные задачи.
Such imbalances carry the risk of a sudden and sharp disorderly adjustment process through large currency devaluations, which in turn could lead to significant slowdowns in major economies and jeopardize hard-won development gains in developing countries. Все это может в свою очередь вызвать значительный спад в крупнейших странах и поставить под угрозу с большим трудом завоеванные достижения в области развития в развивающихся странах.
The anticipated time for digitizing those documents might jeopardize the retention of historical knowledge and, in view of the delicate state of the documents, their digitization should therefore be a priority and the Secretary-General should look for ways to accelerate that process. Предполагаемая продолжительность проекта перевода документов Организации Объединенных Наций в цифровой формат может поставить под угрозу сохранение исторических знаний и информации и, учитывая ветхое состояние многих соответствующих документов, их оцифровывание следует сделать приоритетом, а Генеральный секретарь должен найти способы ускорения этого процесса.
That decision may even affect the auspicious climate for the negotiations on the comprehensive test-ban treaty being conducted at the Conference on Disarmament in Geneva and jeopardize the important progress made in the field of nuclear disarmament. Данное решение способно не только негативно сказаться на условиях, способствующих ходу переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, ведущихся на женевской Конференции по разоружению, но и поставить под угрозу важные достижения, которых удалось добиться в области ядерного разоружения.
However, the Managing Director of Imperial Armour was unwilling to provide the experts with more details about the contract and the value of the transaction, which, according to her, could jeopardize an order that was already under negotiation with the same client. Однако г-жа Гарлэнд отказалась сообщить более подробные сведения об этом контракте и о стоимости сделки, поскольку, по ее словам, это могло бы поставить под угрозу другой заказ, по которому в настоящее время ведутся переговоры с тем же заказчиком.
Therefore, it is vital to safeguard and build upon the progress achieved in order not to jeopardize the enormous investment made by the international community and, in particular, by the Timorese themselves, including in terms of human lives. Поэтому жизненно важно гарантировать и закрепить достигнутый прогресс, чтобы не поставить под угрозу огромные инвестиции международного сообщества и особенно самих восточнотиморцев, включая людские потери.
He regretted that the draft resolution that had been adopted made no clear distinction between terrorism and resisting foreign occupation; that could give rise to a political interpretation likely to jeopardize the cooperation being discussed. Он выражает сожаление по поводу того, что в принятом проекте резолюции не делается четкого различия между сопротивлением иностранной оккупации и терроризмом, что может послужить основанием для политического толкования, способного поставить под угрозу предусматриваемое сотрудничество.
Their attention was drawn to the budget shortfall of approximately $650 million, which, if left unfunded, was likely to jeopardize the Authority's fiscal position and capacity for service delivery very early in 2004. Их внимание было обращено на отмеченную нехватку бюджетных средств в размере приблизительно 650 млн. долл. США, что, если эти средства не будут мобилизованы, может поставить под угрозу финансовое положение Органа и возможности оказания услуг уже в начале 2004 года.
Without progress in the restructuring of FACA, the security vacuum that could be created by the absence of a credible international presence in the country is likely to jeopardize the modest socio-economic progress achieved so far. Без прогресса в реорганизации Центральноафриканских вооруженных сил (ЦАВС) вакуум в плане безопасности, который может образоваться вследствие отсутствия в стране надежного международного присутствия, может поставить под угрозу тот скромный социально-экономический прогресс, который был достигнут до настоящего времени.
A number of female staff members going on maternity leave complained that their supervisors made them feel that their planned absence would cause reduced office productivity and was likely to jeopardize the continuity of their service in the office. Ряд сотрудников-женщин в преддверии отпуска по беременности и родам сообщали, что их руководители давали им понять, что их запланированное отсутствие приведет к снижению производительности подразделения и может поставить под угрозу их дальнейшую работу в этом подразделении.