Such a reduction in international engagement could jeopardize progress made in several areas. |
Такое сокращение масштабов международного участия могло бы поставить под угрозу прогресс, которого удалось добиться в нескольких областях. |
Where customary judicial systems exist, their parallel application may jeopardize gender-sensitive justice. |
В тех случаях, когда существуют традиционные судебные системы, их параллельное использование может поставить под угрозу отправление правосудия с учетом гендерных факторов. |
No, you could jeopardize the case. |
Нет, вы можете поставить под угрозу все дело. |
Sudden falls in government revenues may jeopardize development and income transfer programmes. |
Резкое сокращение государственных поступлений может поставить под угрозу процесс развития и реализацию программ перераспределения доходов. |
But they cautioned that this could jeopardize the consultation process. |
Однако они предупредили о том, что это может поставить под угрозу процесс консультаций. |
Providing for employment transition wherever sustainable development plans may jeopardize jobs. |
Обеспечение перераспределения рабочих мест в тех случаях, когда планы устойчивого развития могут поставить под угрозу занятость. |
Deng Xiaoping warned his compatriots to eschew external adventures that might jeopardize internal development. |
Дэн Сяопин предупредил своих соотечественников о том, что они должны отказаться от внешних предприятий, которые могут поставить под угрозу внутреннее развитие. |
It could also jeopardize the peace process in Rwanda. |
Это могло бы также поставить под угрозу мирный процесс в Руанде. |
Because it might jeopardize the investigation. |
Потому что это может поставить под угрозу всё расследование. |
A body which represented interest groups might jeopardize the consultative process unless effective management was ensured. |
Наличие органа, который представляет заинтересованные группы, может поставить под угрозу процесс консультаций, если не будет обеспечено эффективное управление. |
These trends are likely to jeopardize future poverty reduction efforts. |
Развитие этих тенденций чревато тем, что они могут поставить под угрозу усилия по сокращению масштабов нищеты в будущем. |
Decreased education expenditure could jeopardize progress made by many developing countries in increasing enrolment levels since 2000. |
Сокращенные расходы на образование могут поставить под угрозу прогресс, достигнутый многими развивающимися странами с 2000 года в деле повышения уровней зачисления в школы. |
A disarmament stalemate can also jeopardize other key Charter goals. |
А разоруженческий застой может также поставить под угрозу другие ключевые цели Устава. |
There had been an alarming upsurge in Islamophobia that might jeopardize peaceful coexistence in an interdependent world. |
Наблюдается тревожный всплеск исламофобии, который может поставить под угрозу сосуществование государств во взаимозависимом мире. |
The current situation may jeopardize the progress made in recent years in connecting Europe and Asia through land transport routes. |
Сложившаяся ситуация может поставить под угрозу достигнутый за последние годы прогресс в деле налаживания наземного транспортного сообщения между Европой и Азией. |
They noted that a weak core resource base might jeopardize the ability of UNDP to fulfil its mandate. |
Они отметили, что нехватка основных ресурсов может поставить под угрозу способность ПРООН выполнять свой мандат. |
His presence could jeopardize Pavel's escape. |
Его присутствие может поставить под угрозу побег Павла. |
Okay? And I would never let a guy jeopardize our friendship. |
И я никогда не позволю парню поставить под угрозу нашу дружбу. |
Agreement so 'unconventional might jeopardize my place here. |
Такое нетрадиционное соглашение может поставить под угрозу мое положение. |
Allegations of human rights violations by any party can jeopardize the peace process. |
Утверждения о нарушениях прав человека любой из сторон могут поставить под угрозу мирный процесс. |
Currently, NPT faced formidable challenges which could jeopardize its entire process and multilateral principles. |
Сегодня ДНЯО сталкивается с огромными трудностями, которые могут поставить под угрозу весь процесс и его многосторонние принципы. |
The persistence of that situation could temporarily jeopardize the United Nations system for the protection of human rights. |
Сохранение такой ситуации могло бы временно поставить под угрозу роль системы Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека. |
That cast doubt on the legitimacy of the political system, and could only jeopardize the reconciliation process. |
Это ставит под сомнение легитимность политической системы и может лишь поставить под угрозу процесс примирения. |
Should the current situation worsen, it could potentially jeopardize that very important humanitarian work. |
Если нынешняя ситуация усугубится, она могла бы потенциально поставить под угрозу эту исключительно важную гуманитарную работу. |
This could jeopardize its functioning because the Scheme depended on the financial contributions of its members. |
Это может поставить под угрозу ее функционирование, поскольку Схема зависит от финансовых взносов ее членов. |