Английский - русский
Перевод слова Jeopardize
Вариант перевода Поставить под угрозу

Примеры в контексте "Jeopardize - Поставить под угрозу"

Примеры: Jeopardize - Поставить под угрозу
Recent operations in North Kivu have highlighted the importance of having a system capable of providing Mission headquarters with an accurate understanding of any factor that could jeopardize the potential for success of the implementation by the Mission of its mandate. Недавние операции в Северном Киву подчеркнули важность системы, с помощью которой Миссия может получить четкое представление о любом факторе, способном поставить под угрозу успех осуществления мандата Миссии.
This competition can, for example, lead to an inefficient use of resources as efforts are being duplicated, jeopardize coordinated delivery at the country level through the "One United Nations" framework and lead to confusion among companies regarding how to work with the United Nations. Такая конкуренция может, например, привести к неэффективному использованию ресурсов в связи с дублированием усилий, поставить под угрозу скоординированные поставки на страновом уровне структуры "Единство действий ООН" и вызвать непонимание среди компаний относительно того, как работать с Организацией Объединенных Наций.
This could jeopardize the ability of national institutions to ensure the minimum functioning of public administration and basic social services, especially in the areas of education, health and water and sanitation. Это может поставить под угрозу способность национальных институтов осуществлять в минимальном необходимом объеме функции государственного управления и предоставления основных социальных услуг, особенно в области образования, здравоохранения, водоснабжения и санитарии.
Why would I jeopardize my college career by lying? Почему я не должна поставить под угрозу свое обучение в университете своей ложью?
Such an imbalance was likely to jeopardize the consistency of objectives and actions and undermine the ability of the development system to fulfil its mandate, while fragmenting contributions owing to rules and preferences specific to each donor. Такой дисбаланс может с большой вероятностью поставить под угрозу согласованность задач и действий и подорвать способность системы развития к исполнению своего мандата, приводя при этом к дроблению взносов вследствие правил и предпочтений, характерных для каждого донора.
The Special Committee notes that troop-contributing countries have expressed concern that the current reimbursement rates has placed a difficult burden on them, which they assert could jeopardize the sustainability of participation in peacekeeping operations. Специальный комитет отмечает, что страны, предоставляющие войска, выражают обеспокоенность по поводу действующих стандартных ставок возмещения расходов, возлагающих на них тяжелое финансовое бремя, которое, по их утверждению, может поставить под угрозу стабильность участия в миротворческих операциях.
Senate President Kengo Wa Dondo declared his opposition to any attempt to change article 220, which limits presidential terms, and called upon national stakeholders not to support any such amendment, since it could jeopardize national cohesion and peace. Председатель Сената Кенго ва Дондо заявил о своем неприятии любых попыток изменить статью 220, которая ограничивает сроки президентства, и призвал заинтересованные круги страны не поддерживать какую-либо поправку такого рода, поскольку она может поставить под угрозу национальное единство и мир.
Mr. Raja Zaid Shah (Malaysia) said that the high level of unpaid assessed contributions could jeopardize United Nations operations, particularly as the current cash resources for the regular budget were not sufficient to cover disbursements until the end of the year. Г-н Раджа Заид Шах (Малайзия) говорит, что большой объем задолженности по начисленным взносам может поставить под угрозу деятельность Организации Объединенных Наций, в частности по причине того, что имеющихся денежных средств по линии регулярного бюджета недостаточно для осуществления платежей до конца года.
The region was in the grip of debt and social vulnerability, coupled with rising demand for public services, but the global economic crisis should not jeopardize the important effort to protect and promote the rights of all persons with disabilities. Регион страдает от долгового бремени и социальной незащищенности, что усугубляется растущим спросом на государственные услуги, но глобальный кризис не должен поставить под угрозу важные усилия по защите и обеспечению прав всех инвалидов.
Another is the detrimental impact of shocks, both slow and sudden, which can jeopardize human progress at all levels of development and reverberate across national boundaries. Во вторых, это негативное воздействие потрясений, как медленнодействующих, так и внезапных, которое может поставить под угрозу прогресс человечества на всех уровнях развития и распространяться через границы государств.
However for the 1990, 2000 and 2011 Population Censuses, Government decided that no question on community should be asked; it is believed that this is a very divisive question which can jeopardize the unity of the Mauritian nation. Однако в отношении переписей населения 1990, 2000 и 2011 годов правительство решило, что не следует задавать вопроса об общинно-этнической принадлежности, так как, по его мнению, он способствует расколу общества и может поставить под угрозу единство маврикийской нации.
Despite differences of opinion on specific details, the articles reflected a widely shared consensus, and attempting to elaborate a convention might jeopardize the delicate balance built into them. Несмотря на различия во мнениях по отдельным деталям, эти статьи отражают широкий общий консенсус, и попытки разработать конвенцию могут поставить под угрозу достигнутое в них хрупкое равновесие.
Recent events have revealed the reluctance of military personnel to come together, citing fears of personal safety and reprisals, and this could jeopardize the progress achieved thus far. Недавние события показали, что военнослужащие не желают объединяться из-за угрозы для личной безопасности и опасения репрессий, и это может поставить под угрозу уже достигнутый прогресс.
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that missionary work, proselytism and the activities of unregistered religious organizations were prohibited under national law, as they might otherwise jeopardize the tolerance towards other faiths that existed in Uzbekistan. Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что в соответствии с национальным законодательством миссионерская работа, прозелитизм и деятельность незарегистрированных религиозных организаций запрещены, поскольку иначе они могут поставить под угрозу терпимость к другим верам, существующим в Узбекистане.
Access to the UNTOP building by visitors, who have unrestricted access, posed a risk of entry by individuals who could jeopardize the security of United Nations staff and facilities. Доступ посетителей в здание ЮНТОП, который не ограничен, создавал опасность проникновения в него лиц, которые могли поставить под угрозу безопасность сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций.
While some parties particularly representatives of civil society organizations, pressed for former President Taylor to stand trial at the Special Court for Sierra Leone, others were concerned that this could jeopardize the peace process in Liberia. Хотя одни участники переговоров, особенно представители организаций гражданского общества, настаивали на организации судебного процесса над бывшим президентом Тейлором в Специальном суде по Сьерра-Леоне, другие же выражали обеспокоенность тем, что это может поставить под угрозу мирный процесс в Либерии.
UNMEE subsequently lodged a protest with both sides, calling on them to refrain from such actions, as they could jeopardize the fragile peace in the Zone. Впоследствии МООНЭЭ заявила протест обеим сторонам, призвав их воздерживаться от таких действий, поскольку они могут поставить под угрозу нестабильный мир в пределах Зоны.
It is essential that neither party should undertake any activities that could undermine the integrity of the Temporary Security Zone or otherwise jeopardize the fragile and relative stability that has prevailed thus far. Крайне важно, чтобы ни одна из сторон не предпринимала каких-либо действий, которые могут подорвать целостность Временной зоны безопасности или каким-либо иным образом поставить под угрозу весьма непрочную и лишь относительную стабильность, которая пока имеет место.
The most important thing was to avoid changing the carefully elaborated balance among the articles. Accordingly, his delegation would resist any attempt to make substantive changes to the text, as that would jeopardize the results achieved to date. Важнее всего, чтобы не было нарушено хрупкое равновесие, зафиксированное в проекте статей, и поэтому делегация Австрии будет выступать против любых попыток внести существенные изменения, которые могут поставить под угрозу достигнутые на данный момент результаты.
If not addressed urgently and comprehensively, the insurgency could jeopardize the considerable achievements of the Bonn process and plunge parts of the country into chaos and uncertainty, with considerable spillover effects across Afghanistan. Если эта проблема не будет решена полностью в самое ближайшее время, то действия повстанцев могут поставить под угрозу значительные успехи, достигнутые в ходе Боннского процесса, и ввергнуть районы страны в состояние хаоса и неопределенности, что чревато значительными последствиями для всего Афганистана.
With respect to the reservation raised by one Member State regarding the proposed programme and budget for the biennium 2002-2003, he warned that further budgetary savings might jeopardize the Organization's core activities. Что касается оговорки, сделанной одним государством-членом в отношении предлагаемой программы и бюджета на двухгодичный период 2002-2003 годов, то он предупреждает, что дальнейшая бюджетная экономия может поставить под угрозу основные направления деятельности Организации.
It calls upon all parties involved in the conflict to work actively to achieve such a solution and to abstain from any act or declaration that could jeopardize efforts to that end. Он призывает все вовлеченные в конфликт стороны активно взаимодействовать в обеспечении такого урегулирования и воздерживаться от любых актов или заявлений, которые могут поставить под угрозу предпринимаемые с этой целью усилия.
While the current actuarial deficit did not warrant any other immediate action, it was imperative for no additional funding or administrative burdens to be placed on the Fund so as not to jeopardize its long-term solvency or its ability to deliver accurate and timely benefit payments. Хотя текущий актуарный дефицит не требует неотложного принятия каких-либо иных мер, крайне важно не допустить дополнительной финансовой или административной нагрузки на Фонд, с тем чтобы не поставить под угрозу его долгосрочную платежеспособность или способность в полном объеме и своевременно выплачивать пособия.
He said that the Government of Chad's policies violated bilateral and regional agreements, including the Dakar Agreement, and could jeopardize the international community's efforts to find durable peace and stability in Darfur. Он отметил, что правительство Чада действует в нарушение двусторонних региональных соглашений, включая Дакарское соглашение, и что это может поставить под угрозу усилия, которые международное сообщество предпринимает в целях обеспечения прочного мира и стабильности в Дарфуре.
It would be tragic to jeopardize a longer-term peaceful and sustainable outcome for East Timor, and to waste the significant investment the international community has made so far, by failing to provide adequate support after independence. Было бы непростительно поставить под угрозу долгосрочный мирный процесс и устойчивое развитие Восточного Тимора, а также свести на нет те существенные инвестиции, которые уже были сделаны международным сообществом, из-за неспособности предоставить адекватную поддержку Восточному Тимору после достижения им независимости.