The TIRExB was of the view that the lack of participation of a TIRExB member could jeopardize the well-functioning of the Board as it should consist of an odd number of members for purposes of voting and taking decisions. |
ИСМДП счел, что неучастие какого-либо члена ИСМДП в его работе может поставить под угрозу функционирование Совета, поскольку в него должно входить нечетное число членов, участвующих в голосовании и принимающих решения. |
The Council strongly underscored to all the Ivorian parties their primary responsibility for observing the ceasefire, and called on all the parties to refrain from any action that could jeopardize observance of the ceasefire and implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. |
Совет настоятельно указал всем сторонам в Котд'Ивуаре на их главную обязанность соблюдать прекращение огня и призвал все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы поставить под угрозу соблюдение прекращения огня и выполнение Соглашения Лина-Маркуси. |
It is simply a pretext to ensure the hegemony and domination of a major Power on earth and in outer space, which would jeopardize peace and strategic balance throughout the world and would lead us back to the cold war and the arms race. |
Этот аргумент является всего лишь предлогом для обеспечения гегемонии и господства этой сверхдержавы как на земле, так и в космическом пространстве, что может поставить под угрозу мир и стратегический баланс во всем мире и вновь привести нас к холодной войне и гонке вооружений. |
The Commission's recommendation that the draft articles should form the basis for a convention might well open up the debate on the draft articles and thereby jeopardize the important work of consolidation and commentary already undertaken. |
Рекомендация Комиссии, что проекты статей должны составить основу для конвенции, вполне может открыть дебаты по проектам статей и тем самым поставить под угрозу важную работу по инкорпорации норм и составлению комментариев, которая уже проведена. |
CIA chief Leon Panetta said the CIA had ruled out involving Pakistan in the operation, because it feared that any effort to work with the Pakistanis could jeopardize the mission. |
Директор ЦРУ Леон Панетта заявил, что ЦРУ исключило участие Пакистана в операции, поскольку опасалось, что «любые усилия по работе с пакистанцами могут поставить под угрозу миссию. |
In his opinion, members should not ask their own Governments to support their case, as suggested in Mr. Banton's proposal: that might jeopardize members' independence. |
По его мнению, членам Комитета не следует просить собственные правительства поддержать эту идею, как предложено в докладе г-на Бентона, так как это может поставить под угрозу независимость членов Комитета. |
Are you willing to risk losing them and jeopardize your career and your art just for us? |
Ты правда готова рискнуть и поставить под угрозу свою карьеру и все что ты делаешь ради нас? |
Approval for development activities on or affecting indigenous peoples' lands, territories and natural resources without the free, prior and informed consent of the community in question is likely to cause conflict and to jeopardize the potential for development and poverty alleviation. |
Утверждение проектов в области развития, осуществляемых на землях, территориях и природных ресурсах коренных народов или затрагивающих их, без получения свободного, предварительного и осознанного согласия соответствующей общины может привести к конфликту и поставить под угрозу возможности развития и смягчения масштабов нищеты. |
The Group of 77 and China were very concerned about the serious problem posed by corruption, for high-level corruption could endanger the stability of societies and jeopardize social, economic and political development. |
Группа 77 и Китай очень обеспокоены серьезной проблемой, обусловленной коррупцией, поскольку проявление ее на высоком уровне может поставить под угрозу стабильность общества и социально-экономическое и политическое развитие. |
The Tories preferred to preserve the economic, political and social gains that they enjoyed as citizens of Mexico and the revolution threatened to jeopardize the security of their world. |
Однако, они предпочитали экономические, политические и социальные привилегии, которыми они пользовались в качестве граждан Мексики, а революция угрожала поставить под угрозу безопасность их мира. |
As such, there is no place for playing party politics or for party propaganda, as those can be detrimental to the unity prevailing among the delegates and, above all, it can defeat and jeopardize the objectives of the National Convention. |
В этих условиях нет места для партийной политики и пропаганды, поскольку это может нанести ущерб единству взглядов делегатов и, кроме того, подорвать и поставить под угрозу цели Национального конвента. |
Under the Agreement, the verification mission would begin its functions in Guatemala prior to the end of the armed confrontation, a situation that could potentially hamper the functioning of the mission and jeopardize the safety of its personnel. |
В соответствии с Соглашением миссия по контролю должна приступить к выполнению своих функций в Гватемале еще до прекращения вооруженного конфликта, который потенциально способен воспрепятствовать ее деятельности и поставить под угрозу безопасность ее персонала. |
The authorities of the Republic of Nagorny Karabakh, in their turn, appeal to the authorities of Azerbaijan to preclude any operation which can jeopardize the recently evident positive developments. |
Власти Республики Нагорный Карабах в свою очередь обращаются с призывом к властям Азербайджана не допускать каких-либо операций, которые могут поставить под угрозу позитивные события, имевшие место в последнее время. |
Others considered that the widespread use of NPOs might jeopardize the impartiality of the international civil service; even the perception that that were so might inhibit donor contributions. |
По мнению других членов Комиссии, широко распространенная практика использования НСС может поставить под угрозу беспристрастность международной гражданской службы; даже осознание такой возможности может стать сдерживающим фактором для доноров. |
While relief and development agencies often consider that protection responsibilities could jeopardize their assistance role, ICRC has been accepted by both Governments and insurgent forces in carrying out a joint assistance and protection role. |
Хотя учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и развитию зачастую считают, что обязанности по оказанию защиты могут поставить под угрозу их роль по оказанию помощи, как правительства, так и повстанческие силы признали роль МККК как в оказании помощи, так и в обеспечении защиты. |
The attack has threatened the peace and security of the Middle East and could jeopardize the current peace process aimed at finding a comprehensive peace settlement in the region. |
Эти действия создают опасность для мира и безопасности на Ближнем Востоке и способны поставить под угрозу идущий там мирный процесс, направленный на достижение всеобъемлющего мирного урегулирования в регионе. |
The negotiations would be aimed at solving any problem that could jeopardize the existence of trust and mutual confidence necessary to the strengthening of close and friendly relations between the two neighbours and the broadening of commercial exchanges. |
Переговоры будут направлены на решение любых проблем, которые могут поставить под угрозу взаимное доверие, необходимое для укрепления тесных и дружественных отношений между двумя соседями и для расширения торгового обмена. |
ONUSAL's position is that if this imbalance is not addressed it could jeopardize the civilian character of the new police force, notwithstanding the Government's recent insistence that the idea of militarizing the National Civil Police has never arisen. |
МНООНС считает, что если такой дисбаланс не будет исправлен, то это может поставить под угрозу гражданский характер новых полицейских сил, несмотря на недавнее заверение правительства в том, что идея милитаризации Национальной гражданской полиции никогда не возникала. |
There is some concern that obliging these countries to reimburse their IPFs in the future may diminish the catalytic role served by the IPF resources in such countries, and indeed jeopardize mobilization of resources for the larger programme. |
Существует некоторое беспокойство по поводу того, что принуждение этих стран к возмещению их ОПЗ в будущем может привести к ослаблению той стимулирующей роли, которую ресурсы ОПЗ играют в этих странах, и даже поставить под угрозу мобилизацию ресурсов для более крупных программ. |
They also hoped that the United Nations Security Council would ensure that nothing would be done that could jeopardize the implementation process of the settlement plan for Western Sahara with far-reaching implications for peace, stability and security in the region. |
Они также выразили надежду на то, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций не допустит ничего такого, что могло бы поставить под угрозу процесс осуществления плана урегулирования по вопросу о Западной Сахаре, подрыв которого имел бы далеко идущие последствия для мира, стабильности и безопасности в регионе. |
The introduction of national technical means could jeopardize the universal character of the treaty since, as is well known, only some countries have the advanced technical means that the CTBT will require and these means are under exclusive national control. |
Применение же национальных технических средств могло бы поставить под угрозу универсальный характер договора, поскольку, как известно, лишь некоторые страны располагают передовыми техническими средствами, в которых возникнет потребность в рамках ДВЗИ, и эти средства находятся под исключительным национальным контролем. |
Nevertheless, he hoped that the next report would clarify a number of points for the Committee, especially as the State party had recognized that tribal differences could jeopardize the stability of the nation. |
Однако он надеется, что в следующем докладе Комитету будут содержаться разъяснения по многим вопросам, тем более что государство-участник признало, что межплеменная рознь может поставить под угрозу стабильность нации. |
(b) The Registrar shall provide notification of the proceedings to the person against whom a request is made or any interested persons or any interested States, unless the relevant Chamber determines that the notification could jeopardize the effectiveness of the measures requested. |
Ь) Секретарь уведомляет о разбирательстве в Суде лицо, в отношении которого подается просьба, или любых заинтересованных лиц или любые заинтересованные государства, если только соответствующая палата не определит, что такое уведомление может поставить под угрозу действенность запрашиваемых мер. |
Two conflicting types of international obligations - debt repayment and human rights obligations - have to be analysed in conjunction: the priority accorded to debt repayment can jeopardize investment in human rights. |
Два вида противоречащих друг другу международных обязательств - по погашению долга и в сфере прав человека - необходимо анализировать в комплексе: если отдать приоритет задаче погашения долга, то это может поставить под угрозу выделение ассигнований в интересах прав человека. |
While support was expressed for that view, concern was expressed that any attempt to revise the New York Convention might jeopardize the excellent results reached over 40 years of international recognition and enforcement of foreign arbitral awards through worldwide acceptance of that Convention. |
Хотя это мнение получило поддержку, была выражена обеспокоенность в отношении того, что любая попытка пересмотреть Нью-йоркскую конвенцию может поставить под угрозу прекрасные результаты, достигнутые более чем за сорок лет практики меж-дународного признания и приведения в исполнение иностранных арбитражных решений за счет всемирного участия в этой Конвенции. |