| Economic development projects, however attractive, should not jeopardize human rights. | Какими бы привлекательными ни были проекты в области экономического развития, они не должны ставить под угрозу права человека. |
| My instructions were to help you, Not jeopardize my cover. | Моя задача - помочь тебе, а не ставить под угрозу свое прикрытие. |
| The approaching elections should not jeopardize the provisions currently in place. | Приближающиеся выборы не должны ставить под угрозу действующие в настоящее время положения. |
| She doesn't want me to jeopardize my political career. | Она не хочет ставить под угрозу мою политическую карьеру. |
| That should not jeopardize the efforts of developing States to engage in sustainable fishery activities, including by renovating their fishery fleets. | Это не должно ставить под угрозу усилия развивающихся государств по устойчивому рыболовству, в том числе за счет обновления своего рыболовного флота. |
| To jeopardize the security of such a vital and precious resource would indeed be a colossal mistake. | И было бы поистине колоссальной ошибкой ставить под угрозу безопасность такого насущного и ценного ресурса. |
| We decided we didn't want to jeopardize our relationship by getting to know each other too well. | Мы решили, что не хотим ставить под угрозу наши отношения пока не узнаем друг друга достаточно хорошо. |
| I cannot allow you to jeopardize the welfare of the entire crew. | Я вам не позволю ставить под угрозу жизнь всей команды. |
| An expansion of the Security Council must not jeopardize its effectiveness and operational capability. | Расширение состава Совета Безопасности не должно ставить под угрозу его эффективность и оперативную способность. |
| As we see it, however, such efforts must not jeopardize their respective autonomy and specificity. | Однако, на наш взгляд, такие усилия не должны ставить под угрозу их автономность и специфику. |
| These concerns are real, and dismissing them would jeopardize a promising outcome for the present session. | Эти проблемы носят реальный характер, и отмахиваться от них - значит ставить под угрозу успешную работу нынешней сессии. |
| At the same time this transparency should not jeopardize the national security of States. | В то же время эта транспарентность не должна ставить под угрозу национальную безопасность государств. |
| They must not jeopardize Lebanon's stability by sending warships to its coasts. | Они не должны ставить под угрозу стабильность Ливана, направляя к его берегам боевые корабли. |
| We should not jeopardize what we have all achieved so far in Timor-Leste. | Мы не должны ставить под угрозу то, что все мы достигли на сегодняшний день в Тиморе-Лешти. |
| The longer we take to conclude that matter, the more we jeopardize international security. | Чем больше времени нам понадобится для окончательного решения этого вопроса, тем больше мы будем ставить под угрозу международную безопасность. |
| We must not jeopardize what has been achieved with so much effort and dedication. | Мы не должны ставить под угрозу то, что было достигнуто такими огромными усилиями. |
| This should not jeopardize the six Presidents' initiative. | Это не должно ставить под угрозу инициативу шести председателей. |
| The application of these protective measures shall not jeopardize emergency response. | Применение этих мер защиты не должно ставить под угрозу проведение аварийных мероприятий. |
| To suggest otherwise was to jeopardize the outcomes of such conferences as Monterrey, Johannesburg and the Millennium Summit. | Утверждать обратное - значит ставить под угрозу итоги таких конференций, как конференции в Монтеррее и Йоханнесбурге и Саммит тысячелетия. |
| Participation of LDCs in bilateral trade agreements should not jeopardize their rights and entitlements under the multilateral trading system. | Участие НРС в двусторонних торговых соглашениях не должно ставить под угрозу права и возможности, предоставляемые им в рамках многосторонней торговой системы. |
| Several speakers stressed that the recent world financial and economic crisis should not jeopardize existing aid commitments. | Некоторые выступающие подчеркнули, что недавний мировой финансово-экономический кризис не должен ставить под угрозу существующие обязательства о предоставлении помощи. |
| Commercial confidentiality must not jeopardize the transparency requirements provided for under the human rights framework. | Конфиденциальность коммерческой информации не должна ставить под угрозу требования в отношении прозрачности, предусмотренные правозащитными рамками. |
| We can't jeopardize Walker's mission. | Мы не можем ставить под угрозу миссию Уолкера. |
| The rights of the child reach far beyond law since macroeconomic and fiscal policies can jeopardize, or even abrogate, children's entitlements. | Права ребенка выходят далеко за рамки вопросов законодательства, поскольку макроэкономическая и бюджетно-финансовая политика могут ставить под угрозу или даже упразднять преимущества, на которые имеют право дети. |
| Our common fight against terrorism must not jeopardize the existing human rights standards, which are among the greatest achievements of the Organization. | Наша общая борьба с терроризмом не должна ставить под угрозу существующие нормы в области прав человека, которые являются одними из величайших достижений Организации. |