In the short run, however, it could jeopardize the fulfilment of the MDGs and threaten progress already made. |
Однако в краткосрочной перспективе оно может поставить под угрозу достижение ЦРДТ и подорвать уже достигнутый прогресс. |
Such a retraction could jeopardize legal certainty. |
Такое отозвание может поставить под угрозу юридическую определенность. |
It was cautioned against including too much rigidity in the provision since this might jeopardize the flexibility of the Rules. |
Было высказано предостережение против придания слишком большой жесткости этому положению, поскольку это может поставить под угрозу гибкий характер Регламента. |
Lastly, the current financial crisis might jeopardize the delivery of development aid to developing countries. |
В заключение оратор говорит, что текущий финансовый кризис может поставить под угрозу оказание помощи развивающимся странам в области развития. |
Failure to do so would jeopardize the credibility and integrity of the Convention itself. |
Несоблюдение может поставить под угрозу авторитет и целостность самой Конвенции. |
A scandal like this could jeopardize every case that has passed through this lab over the last few years... |
Скандал, как этот, может поставить под угрозу все дела, прошедшие через эту лабораторию, за последние пару лет... |
This could jeopardize our whole operation. |
Это могло поставить под угрозу всю операцию. |
The Mission's quick-impact projects programme serves to address this gap in service delivery and prevents incidents that could jeopardize the stabilization process. |
Программа проектов с быстрой отдачей Миссии используется для устранения этого недостатка в предоставлении услуг и предотвращает инциденты, способные поставить под угрозу процесс стабилизации. |
A major humanitarian crisis, which could have destabilizing effects and jeopardize development gains, must be avoided. |
Необходимо не допустить возникновения серьезного гуманитарного кризиса, который мог бы оказать дестабилизирующее воздействие и поставить под угрозу результаты, достигнутые в области развития. |
The Security Council urges them to refrain from any actions that could jeopardize the efforts towards peace and stability in Guinea-Bissau. |
Совет Безопасности настоятельно призывает их воздержаться от любых действий, которые могут поставить под угрозу усилия по обеспечению мира и стабильности в Гвинее-Бисау. |
Given that overdependence on such resources could jeopardize programme implementation, the commissions' core mandates must be funded primarily through assured resources. |
Поскольку чрезмерная зависимость от таких ресурсов может поставить под угрозу выполнение программ, деятельность в рамках основных мандатов комиссий должна финансироваться в основном из надежных источников средств. |
Equally worrying was the growth in extrabudgetary funding of activities, which would eventually jeopardize the Organization's decision-making process. |
Не меньшее беспокойство вызывает увеличение объема внебюджетного финансирования мероприятий, что, в конечном счете, может поставить под угрозу процесс принятия решений в Организации. |
Meanwhile, a rise in protectionism could effectively jeopardize the prospects for poor countries to exploit their comparative advantages fully. |
В то же время рост протекционизма может серьезным образом поставить под угрозу перспективы использования бедными странами своих сравнительных преимуществ в полной мере. |
Moreover, the lack of consumer protection and regulatory and supervisory frameworks exposes informal activities to vulnerabilities that can harm borrowers and jeopardize financial stability. |
Более того, отсутствие защиты потребителя, а также регулирующих и контролирующих структур делает неофициальные системы уязвимыми к факторам, которые могут причинить вред заемщикам и поставить под угрозу финансовую стабильность. |
The State cannot impose or interpret limitations in a way that would jeopardize the essence of the right concerned. |
Государство не может устанавливать или толковать те или иные ограничения таким образом, чтобы поставить под угрозу сущность соответствующего права. |
you start pointing fingers, you could jeopardize your reinstatement. |
вы начинаете указывать пальцами, а это может поставить под угрозу твоё назначение. |
These agencies, especially UNICEF, are facing serious financial difficulties which may jeopardize the emergency programmes which are so desperately needed. |
Эти учреждения, и особенно ЮНИСЕФ, сталкиваются с серьезными финансовыми трудностями, могущими поставить под угрозу программы оказания чрезвычайной помощи, в которых ощущается отчаянная нехватка. |
The case of Vanuatu deserved special consideration since its premature removal from the list might jeopardize ongoing economic reform programmes. |
Случай Вануату заслуживает особого внимания, поскольку преждевременное исключение этой страны из списка может поставить под угрозу осуществляемые в настоящее время программы в области экономической реформы. |
A hasty decision, reached in the present climate characterized by divergences and fractures, could seriously jeopardize future United Nations initiatives. |
Поспешное решение, достигнутое в нынешней атмосфере, характеризующейся расхождениями во взглядах и расколом, может серьезным образом поставить под угрозу будущие инициативы Организации Объединенных Наций. |
Any attempt to do so may jeopardize the final objective and thus would entail grave responsibility in the eyes of international opinion. |
Всякая попытка сделать это может поставить под угрозу конечную цель, а это повлекло бы за собой тяжкую ответственность в глазах международной общественности. |
Similarly, corruption must be addressed internally to mitigate the related financial, operational and reputational risks that could jeopardize the Organization's moral authority. |
Аналогичным образом проблемы коррупции необходимо решать внутри Организации, с тем чтобы уменьшить соответствующие финансовые оперативные и потенциальные риски, которые могут поставить под угрозу моральный дух Организации. |
There is a recognition of the concern of developing countries that liberalization could jeopardize their broader development goals and also their food security. |
Получила признание обеспокоенность развивающихся стран тем, что либерализация может поставить под угрозу их более широкие цели в области развития, равно как и их продовольственную безопасность. |
The high levels of risk confronting humanitarian organizations in their day-to-day activities are becoming critical and may jeopardize the humanitarian presence in Darfur. |
Серьезные опасности, с которыми сталкиваются гуманитарные организации в своей повседневной деятельности, приобретают критический характер и могут поставить под угрозу присутствие гуманитарного персонала в Дарфуре. |
This may require changes in some international economic agreements, which may contain clauses that could potentially jeopardize the transition towards a green economy. |
Это может потребовать внесения изменений в некоторые международные экономические соглашения, которые могут содержать положения, способные поставить под угрозу переход к "зеленой" экономике. |
Any actions on our part inconsistent with that objective would perpetuate nuclear proliferation and even jeopardize our efforts to combat nuclear terrorism. |
Любые действия с нашей стороны, которые не соответствуют этой цели, лишь увековечат ядерное распространение и могут даже поставить под угрозу наши усилия по борьбе с ядерным терроризмом. |