The Advisory Committee should adhere to its responsibilities and refrain from making politically oriented recommendations which could jeopardize the outcome of intergovernmental debate. |
Консультативному комитету следует придерживаться возложенных на него обязанностей и воздерживаться от принятия политически мотивированных рекомендаций, которые могут поставить под угрозу итоги межправительственных обсуждений. |
However, the law could jeopardize the Virgin Islands Economic Development Commission tax incentive programme. |
Однако этот закон может поставить под угрозу программу налогового стимулирования Комиссии экономического развития Виргинских островов. |
Mr. Svilanovic believed that "quick fixes" could jeopardize the situation in the region. |
Г-н Свиланович считает, что «непродуманные решения» могут поставить под угрозу положение в регионе. |
This could jeopardize the whole set of questions. |
Это может поставить под угрозу весь набор вопросов. |
Finally, he enjoined Bylandt to avoid anything that might jeopardize the neutrality of the Republic. |
Наконец, он предписал Биландту избегать всего, что может поставить под угрозу нейтралитет Республики. |
He further raised tensions by implicitly suggesting that the assembly's failure to act on the salary might jeopardize the colonial charter. |
Он также усилил напряженность, намекнув, что нежелание собрания уступить губернатору может поставить под угрозу колониальную хартию. |
However, the huge financial challenges facing the Agency could jeopardize the delivery of its services. |
Однако большие финансовые проблемы, с которыми столкнулось Агентство, могут поставить под угрозу предоставление этих услуг. |
If left unaddressed, the dual burden of communicable and non-communicable diseases could jeopardize Africa's economic potential. |
Если не заняться этой проблемой, то двойное бремя инфекционных и неинфекционных заболеваний может поставить под угрозу экономический потенциал Африки. |
Might jeopardize your ability to convict me of all those murders. |
Может поставить под угрозу способность и меня обвинить во всех этих убийствах. |
Me, I don't want to make a mistake, jeopardize my future. |
А я не хочу совершить ошибку, поставить под угрозу свое будущее. |
In the wrong hands, it could jeopardize the lives of thousands. |
В неправильных руках она может поставить под угрозу тысячи жизней. |
If that situation were to continue, it would jeopardize the very foundation of the agreements. |
Если такое положение сохранится, оно может поставить под угрозу саму основу соглашений. |
Everything that might delay or jeopardize the implementation of the plan should therefore be avoided. |
Поэтому следует избегать всего, что может задержать или поставить под угрозу осуществление этого плана. |
Some apprehensions were expressed lest the establishment of the Tribunal might jeopardize the peace process. |
Высказывались некоторые опасения, что учреждение Трибунала может поставить под угрозу мирный процесс. |
Such actions could jeopardize the very principles of flight security in this region. |
Такие действия могут поставить под угрозу сами принципы безопасности полетов в этом районе. |
That could affect the functioning of the General Assembly and jeopardize the privileges currently enjoyed by observers. |
Это может негативно сказаться на работе Генеральной Ассамблеи и поставить под угрозу привилегии, которыми пользуются в настоящее время наблюдатели. |
Such a logic of force and such double standards could only jeopardize stability and the rule of international law. |
Такая логика силы и такие двойные стандарты могут лишь поставить под угрозу стабильность и принцип господства международного права. |
You could jeopardize the entire healing process here. |
Вы могли поставить под угрозу процесс заживления. |
We are deeply distressed by the recent developments in Haiti, which could jeopardize the return of President Aristide. |
Мы глубоко огорчены последними событиями в Гаити, которые могут поставить под угрозу возвращение президента Аристида. |
The postponement of the resolution of military and political questions is difficult to understand and may jeopardize the process of consolidating peace. |
Трудно понять, чем вызваны задержки с решением военных и политических вопросов, которые могут поставить под угрозу процесс укрепления мира. |
My Government is concerned, however, that recent developments in the Middle East are likely to reverse and jeopardize the peace process. |
Однако мое правительство обеспокоено тем, что недавние события на Ближнем Востоке могут обратить вспять и поставить под угрозу мирный процесс. |
This can only jeopardize both the non-proliferation efforts and the reduction of nuclear weapons. |
Это не могло бы не поставить под угрозу и нераспространенческие усилия и усилия по сокращению ядерных вооружений. |
The EU urges all parties to refrain from any declaration or action that could jeopardize the peace process. |
ЕС настоятельно призывает все стороны воздерживаться от каких-либо заявлений и действий, которые могут поставить под угрозу мирный процесс. |
Voluntary contributions might jeopardize the Court's independence and he was therefore in favour of deleting article 105. |
Добровольные взносы могут поставить под угрозу независимость Суда, и поэтому он выступает за исключение статьи 105. |
Such an approach, however, may jeopardize the universal accessibility of education and equality of opportunity. |
Однако такой подход может поставить под угрозу всеобщий доступ к образованию и равенство возможностей. |