Английский - русский
Перевод слова Jeopardize
Вариант перевода Поставить под угрозу

Примеры в контексте "Jeopardize - Поставить под угрозу"

Примеры: Jeopardize - Поставить под угрозу
The dramatic decrease in support account posts would undoubtedly slow down those tasks and could even jeopardize the Organization's ability to provide effective support for its peace-keeping operations. Резкое сокращение количества должностей, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, безусловно, замедлит выполнение этих задач и может даже поставить под угрозу способность Организации оказывать эффективную поддержку ее операций по поддержанию мира.
Attempts to include proposals not approved by the High-level Open-ended Working Group in certain draft resolutions must be resisted, as they would jeopardize negotiations in that Group. Необходимо пресекать попытки включения в некоторые проекты резолюций предложений, не одобренных Рабочей группой высокого уровня открытого состава, поскольку это может поставить под угрозу ход переговоров в рамках этой Группы.
Resort to unilateral coercive measures does not serve such an objective; it only serves to jeopardize the legitimate economic interests of the targeted countries. Использование односторонних принудительных мер такой цели не служит; оно направлено лишь на то, чтобы поставить под угрозу законные экономические интересы подвергающихся таким мерам стран.
The Government of Sierra Leone was urged to exert the necessary control over CDF in order to avert future attacks that could jeopardize the peace process. Правительству Сьерра-Леоне настоятельно рекомендовалось установить над СГО необходимый контроль, с тем чтобы не допустить дальнейших нападений, которые могут поставить под угрозу мирный процесс.
It might send a misleading message at a critical period, and could even jeopardize the ability of some developing countries to meet their ODS phase-out commitments. Это может подтолкнуть к ошибочным действиям на том или ином чрезвычайно важном этапе и даже поставить под угрозу способность некоторых развивающихся стран выполнить свои обязательства по поэтапному отказу от ОРВ.
It was also stressed by some representatives that the Habitat Agenda should not be opened up for renegotiation, as that would jeopardize opportunities for moving forward. Некоторые представители подчеркнули также, что Повестка дня Хабитат не должна быть открыта для пересмотра, поскольку это может поставить под угрозу имеющиеся возможности для продвижения вперед.
However, she remains concerned that the precarious funding situation of the United Nations human rights programmes may jeopardize the stable and uninterrupted support for her mandate. В то же время ее по-прежнему беспокоит то, что сложное положение с финансированием правозащитных программ Организации Объединенных Наций может поставить под угрозу постоянную и последовательную поддержку ее мандата.
It noted the conclusion of the Subcommittee that, since 1978, the stock size had significantly reduced to levels which could jeopardize the fisheries. Она приняла к сведению вывод Подкомитета о том, что за период с 1978 года запасы сократились до уровня, который может поставить под угрозу рыболовство.
To open the draft articles for negotiations could jeopardize the fragile balance contained in the articles. Вновь начать переговоры по проектам статей могло бы поставить под угрозу хрупкий баланс, содержащийся в них.
In that connection, donors should be aware that any delay in providing the promised contributions could jeopardize the progress already achieved and that flexible international assistance procedures were necessary. Именно поэтому необходимо доказывать донорам, что любое промедление с реальным предоставлением обещанных средств может поставить под угрозу те успехи, которых удалось достичь, и что они должны применять гибкий подход при оказании международной помощи.
Staff were entitled to timely resolution of appeals. Delays adversely affected staff morale, undermined the principle of cost-effectiveness and could jeopardize the proper application of the Staff Rules. Сотрудники Организации имеют право на своевременное рассмотрение их апелляций, и задержки в отправлении правосудия оказывают негативное воздействие на моральный дух персонала, подрывают принцип «эффективности с точки зрения затрат» и могут поставить под угрозу надлежащее применение Правил о персонале.
The main purpose of the draft decision was to facilitate prompt decision-making in order to resolve a problem which might jeopardize the entire process of UNIDO reform. Проект решения направлен прежде всего на то, чтобы содействовать оперативному принятию решений с целью разрешить проблему, которая может поставить под угрозу срыва весь процесс реформ ЮНИДО.
That in turn affects the predictability and sustainability of such missions and may jeopardize entire peace initiatives undertaken by the AU and the regional economic communities in Africa. И это, в свою очередь, влияет на предсказуемость и устойчивость таких миссий и может поставить под угрозу срыва все мирные инициативы, предпринимаемые АС и региональными экономическими сообществами в Африке.
This has the potential to jeopardize the gains made through the reform process and seriously hampers the ability of UNDP to meet new challenges. Если такая основа не будет обеспечена, это может поставить под угрозу достижения, обеспеченные в рамках процесса реформы, и серьезным образом подорвать возможность ПРООН решать новые возникающие проблемы.
We therefore hope and expect that both parties will exercise their utmost restraint and do everything possible not to jeopardize further possible progress and promising prospects for peace. Поэтому мы надеемся и рассчитываем, что обе стороны будут проявлять максимальную сдержанность и сделают все возможное для того, чтобы не поставить под угрозу возможный дальнейший прогресс и обнадеживающие перспективы мира.
While that might seem normal in some situations, in other cases it could jeopardize peace and security. В одних случаях это может показаться нормальным, а в других случаях такие меры могут поставить под угрозу мир и безопасность.
Stagnation in the implementation of the peace accords, coupled with worrisome deterioration in many other areas, could jeopardize progress made since the peace agreements were signed in 1996. Застой в осуществлении мирных соглашений вкупе с вызывающим озабоченность ухудшением положения во многих других областях способен поставить под угрозу прогресс, достигнутый в период после того, как в 1996 году были подписаны мирные соглашения.
It threatens security, and, if left to spread unabated, it can even jeopardize the survival of societies. Он подрывает основы безопасности и, если мы позволим этому вирусу бесконтрольно распространяться, то ВИЧ/СПИД может практически поставить под угрозу выживание целых обществ.
The second point we would like to make is that a precipitous withdrawal could jeopardize the fragile success that we have had in Timor-Leste. Второе соображение, которое мы хотели бы высказать, состоит в том, что поспешный вывод может поставить под угрозу тот хрупкий успех, которого мы добились в Тиморе-Лешти.
It was cautioned that opting for a convention might well reopen the debate on the draft articles and jeopardize the important work of consolidation and commentary already undertaken. Были высказаны опасения относительно того, что выбор в пользу конвенции может привести к возобновлению прений по проектам статей и поставить под угрозу уже проделанную важную работу по консолидации и составлению комментария.
Otherwise, we fear that the delay issue could jeopardize the broad support and acceptance that this draft convention needs in order to be successful. В противном случае мы опасаемся, что вопрос о задержке может поставить под угрозу широкую поддержку и принятие данного проекта конвенции, которые необходимы для ее успешного осуществления.
Success could lift millions of people out of poverty, whereas failure could hurt the credibility of WTO and jeopardize the multilateral trading system. Успех может вывести миллионы людей из состояния нищеты, в то время как провал переговоров способен подорвать доверие к ВТО и поставить под угрозу существование многосторонней системы торговли.
And, while that would jeopardize Germany's own interests, practical political action is not always rational, particularly in times of serious crisis. И, в то время как это также может поставить под угрозу собственные интересы Германии, практические политические действия не всегда рациональны, особенно в периоды серьезных кризисов.
All the parties to the conflict must recommit themselves to the peace process and refrain from any acts which might jeopardize a negotiated settlement. Все стороны конфликта должны вновь взять на себя обязательства по возобновлению мирного процесса и воздерживаться от каких-либо действий, которые могут поставить под угрозу урегулирование кризиса на основе переговоров.
He expressed concern that the continued decline in official development assistance might jeopardize efforts to implement commitments emanating from the recent international conferences on development. Он выражает обеспокоенность тем, что дальнейшее сокращение официальной помощи в целях развития может поставить под угрозу усилия, направленные на выполнение обязательств, вытекающих из последних международных конференций по вопросам развития.