Английский - русский
Перевод слова Jeopardize
Вариант перевода Поставить под угрозу

Примеры в контексте "Jeopardize - Поставить под угрозу"

Примеры: Jeopardize - Поставить под угрозу
In addition, the view was expressed that the exception might jeopardize the principle of equal treatment of national shareholders and those having the nationality of another State, thereby contravening the international rules governing treatment of foreigners. Кроме того, было выражено мнение о том, что это исключение может поставить под угрозу принцип равного обращения с национальными акционерами и акционерами, являющимися гражданами другого государства, что означало бы нарушение международных норм, касающихся обращения с иностранцами.
The extraordinary practice of cross-borrowing from peacekeeping funds was no longer feasible in view of the arrears in the budget for peacekeeping operations, and could jeopardize the Organization's role in maintaining international peace and security. Экстраординарная практика перекрестного заимствования из фондов на операции по поддержанию мира не может далее продолжаться ввиду задолженности в бюджет на проведение операций по поддержанию мира и может поставить под угрозу роль Организации в деле поддержания международного мира и безопасности.
I reply "Yes" to the resumption of a sustained process of direct negotiations on the basis of Security Council resolutions; I reply "Yes" to avoiding any action that might increase tension and thus jeopardize progress in the negotiating process. Я говорю "да" возобновлению устойчивого процесса прямых переговоров на основе резолюций Совета Безопасности, я говорю "да" сдерживанию любых действий, способных усилить напряженность и тем самым поставить под угрозу прогресс в процессе переговоров.
Calls upon all Ivorian parties, at this delicate stage in the history of their country, to exercise utmost restraint and to refrain from any action that could jeopardize peace and the process for a way out of the crisis. призывает все ивуарийские стороны на этом сложном этапе истории их страны проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от любых действий, которые могли бы поставить под угрозу мир и процесс выхода из кризиса.
The Contracting Parties shall ensure that appropriate signs are in place to warn road users of road infrastructure segments that are undergoing repairs and which may thus jeopardize the safety of road users. Договаривающиеся стороны обеспечивают установку надлежащих знаков для предупреждения участников дорожного движения, пользующихся участками дорожной инфраструктуры, на которых ведутся ремонтные работы и которые могут таким образом поставить под угрозу безопасность участников дорожного движения.
Under subsection (2) of the same section, the aliens police authority for aliens authority may, in its discretion, impose expulsion and/or prohibition of entry and stay on a foreigner, whose entry and stay may injure or jeopardize national or public security. Согласно подразделу 2 того же раздела орган по контролю за иностранцами может по своему усмотрению осуществлять высылку и/или устанавливать запрет на въезд и пребывание иностранца, въезд и пребывание которого может нарушить или поставить под угрозу национальную или общественную безопасность.
Convinced that as humankind is more aware of the need to take immediate measures to protect the environment, any event that could jeopardize such efforts requires urgent attention to implement the required measures, будучи убеждена в том, что, поскольку человечество лучше сознает необходимость принятия незамедлительных мер по охране окружающей среды, любое событие, способное поставить под угрозу такие усилия, требует неотложного проявления внимания к осуществлению необходимых мер,
Mr. AHMED (Assistant Administrator, United Nations Development Programme) said that the debate was timely given the need to find new and innovative ways of financing development in order not to jeopardize the implementation of the agreements reached at various recent major United Nations conferences. Г-н АХМЕД (заместитель Администратора, Программа развития Организации Объединенных Наций) говорит, что это обсуждение является своевременным в свете необходимости поиска принципиально новых путей финансирования развития, с тем чтобы не поставить под угрозу выполнение соглашений, достигнутых на различных последних крупных конференциях Организации Объединенных Наций.
Strikes in the health and education sectors over the non-payment of salary arrears and contractual issues, as well as continued institutional instability in the Ministry of Education, could seriously jeopardize the current school year and disrupt United Nations programmes in the social sectors. Забастовки в секторах здравоохранения и образования из-за непогашения задолженности по выплате окладов и договорных проблем, а также сохраняющаяся институциональная нестабильность в министерстве образования могут поставить под угрозу срыва проведение нынешнего школьного года и осуществление программ Организации Объединенных Наций в социальных секторах.
Concerned about the seriousness of problems posed by corrupt practices and transfer of funds of illicit origin, which may endanger the stability and security of societies, undermine the values of democracy and morality and jeopardize social, economic and political development, будучи обеспокоена серьезностью проблем, порождаемых коррупцией и переводом средств незаконного происхождения, что может поставить под угрозу стабильность и безопасность обществ, подорвать ценности демократии и нанести ущерб социально-экономическому и политическому развитию,
"The Council stresses that any attempt to jeopardize peace in Burundi through violent means is unacceptable, and expresses its intention to consider possible additional measures, as appropriate, in support of peace and stability in Burundi." Совет подчеркивает, что любые попытки с помощью насилия поставить под угрозу мир в Бурунди недопустимы, и заявляет о своем намерении рассмотреть возможные дополнительные соответствующие меры в поддержку мира и стабильности в Бурунди».
(a) the strike relates to a major health and safety issue that may jeopardize the life and security of any worker, unless the worker has been transferred forthwith to another workplace which is safe and without risks to health; or а) забастовка связана с главным вопросом здоровья и безопасности, который может поставить под угрозу жизнь и безопасность любого работника, если только работник не был незамедлительно переведен на другое рабочее место, которое является безопасным и не представляет риска для здоровья; или
Gravely concerned about policies and activities in favour of the legalization of illicit narcotic drugs and psychotropic substances that are not in accordance with the international drug control treaties and that might jeopardize the international drug control regime, будучи серьезно обеспокоена в связи с политикой и деятельностью в поддержку легализации незаконных наркотических средств и психотропных веществ, которые противоречат международным договорам о контроле над наркотиками и могут поставить под угрозу международный режим контроля над наркотиками,
They also have the responsibility both to prevent and stop research and production that may jeopardize... humankind, and to prevent the spread of disease and pollution of the environment Они также несут ответственность как за предотвращение, так и за прекращение исследований и производства, которые могут поставить под угрозу... человечество, равно как и за предотвращение распространения заболевания и загрязнения окружающей среды
(c) While the right to strike may be denied to military and police personnel, a general restriction on the right to strike may only be imposed regarding the provision of essential services whose suspension could jeopardize the safety of all or part of the general public; с) хотя служащие вооруженных сил и полиции могут быть лишены права на забастовку, общее ограничение права на забастовку может вводиться только в отношении предоставления основных услуг, приостановка которых может поставить под угрозу безопасность всего населения или какую-либо его часть;
Notes with concern that projected income for the year 2003 stands currently at only $701.7 million under the Annual Programme Budget and at $200.2 million under the Supplementary Programmes, which could jeopardize the implementation of operations at field level; З. отмечает с беспокойством, что прогнозируемые поступления на 2003 год в настоящее время составляют лишь 701,7 млн. долл. по линии бюджета годовой программы и 200,2 млн. долл. по линии дополнительных программ, что может поставить под угрозу осуществление операций на местах;
The aggressive policies that they are following, however, could jeopardize the process of adjustment. Однако преследуемая ими агрессивная политика может поставить под угрозу процесс приспособления к новым условиям.
John Howes suggested that Norman took his life because he was concerned that the Communist allegations could jeopardize the negotiations during the Suez Crisis. В 1994 году доктор Джон Хоус предположил, что Норман покончил с собой, поскольку был обеспокоен тем, что обвинения в связях с коммунистами могут поставить под угрозу переговоры во время Суэцкого кризиса.
Nothing is done during the experiments that could jeopardize the ability to provide total-quality services equally in all six languages. В ходе экспериментов не было сделано ничего такого, что могло бы поставить под угрозу возможность равного обеспечения в целом качественных услуг на всех шести языках.
The number of infants born with HIV infection has been increasing and it is feared that this trend could jeopardize gains in child survival anticipated from immunization programmes and other child-health initiatives. Количество младенцев, родившихся уже инфицированными ВИЧ, растет, и выражаются опасения, что эта тенденция может поставить под угрозу успехи в обеспечении выживания детей, которые предположительно должны быть достигнуты благодаря программам иммунизации и другим инициативам в области охраны здоровья ребенка.
The nuclear-weapon States had an important responsibility in that regard as further testing could jeopardize an agreement on a comprehensive test-ban treaty. В этой связи большая ответственность лежит на государствах, обладающих ядерным оружием, поскольку продолжение испытаний может поставить под угрозу договоренность в отношении договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
We hope that the relevant States will take these factors into consideration before taking steps which could jeopardize the Anti-Ballistic Missile Treaty, thus reducing rather than enhancing global security. Мы надеемся, что соответствующие государства примут во внимание эти факторы, прежде чем принимать меры, которые могут поставить под угрозу Договор об ограничении систем противоракетной обороны, тем самым способствуя сокращению, а не укреплению глобальной безопасности.
Express our concerns about new and emerging challenges that LLDCs will face increasingly in the near and medium-term future, which could jeopardize our development prospects. Выражаем нашу обеспокоенность по поводу новых и назревающих проблем, с которыми развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, будут все чаще сталкиваться в ближайшей и среднесрочной перспективе и которые могут поставить под угрозу наши планы развития.
Disruption of services and the discontinuation of individual lines may jeopardize the overall network and the quality of intermodal transport services in general. Сбой в системе обслуживания и прекращение работы отдельных линий могут поставить под угрозу функционирование всей сети и негативно отразиться на качестве интермодальных услуг в целом.
(c) Activities that are dangerous or harmful to the child's harmonious physical, mental and spiritual development or are liable to jeopardize the future education and training of the child; с) деятельность, угрожающую или наносящую вред гармоническому физическому, умственному и духовному развитию ребенка, или деятельность, могущую поставить под угрозу будущее образование и профессиональную подготовку ребенка;