They may jeopardize the European Union's Action Plan. |
Они могут поставить под угрозу реализацию плана действий Европейского союза. |
Failure to do so could jeopardize a settlement in its initial and most critical stages. |
Если это не будет сделано, это может поставить под угрозу процесс урегулирования на его первоначальном и критически важном этапе. |
Continued instability in Kosovo impedes the return process and has the potential to jeopardize humanitarian efforts. |
Сохраняющаяся нестабильная ситуация в Косово препятствует осуществлению процесса возвращения и может поставить под угрозу усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
States parties should furnish appropriate information on those aspects of tradition, history, cultural practices and religious attitudes that jeopardize, or may jeopardize, compliance with article 3, and indicate what measures they have taken or intend to take to overcome such factors. |
Государствам-участникам следует представлять соответствующую информацию по всем аспектам традиционной, исторической, культурной практики и религиозных обычаев, которые ставят или могут поставить под угрозу выполнение статьи З, и указывать, какие меры они приняли и намереваются принять для устранения таких факторов. |
This could jeopardize the right to a nationality and certainly jeopardize the right to own property, as many forced to relocate would lose their livelihoods. |
Это может поставить под угрозу право на гражданство и, несомненно, будет угрожать праву на владение имуществом, поскольку многие люди, вынужденные переселяться, будут утрачивать свои средства к существованию. |
However, further savings and budget reductions might jeopardize the fulfilment of the Organization's mandate. |
Однако дальнейшие меры экономии и сокращения бюджета могут поставить под угрозу выполнение мандата Организации. |
EAO should not be involved in matters that are the responsibility of administration and management as this could jeopardize the independence of the Office. |
ЕАО не следует заниматься вопросами, которыми ведают администрация и руководство, так как это может поставить под угрозу независимость Отделения. |
That decision can jeopardize the entire process, and we cannot accept this. |
Это решение может поставить под угрозу весь процесс, и мы не можем с этим согласиться. |
Postponing its adoption could also jeopardize the work already done and thus delay the production of a final draft. |
Отсрочка его принятия может также поставить под угрозу проделанную работу и, тем самым, отложить разработку окончательного проекта. |
Concerns were expressed about the increasing dependence on extrabudgetary contributions, which could jeopardize the principle of universality. |
Была выражена озабоченность в отношении всевозрастающей зависимости от внебюджетных взносов, что может поставить под угрозу принцип универсальности. |
As a result, our ability to deal with situations that might jeopardize security and the political transition has improved substantially. |
В результате существенно возрос наш потенциал в плане урегулирования ситуаций, которые могли бы поставить под угрозу безопасность и политический переход. |
The mission was cautioned that reliance on local contractors may jeopardize the security of the operation. |
Миссию предупредили о том, что упор на использование местных подрядчиков может поставить под угрозу безопасность операции. |
If prolonged, the current situation might jeopardize the development of many countries. |
Если такая ситуация будет сохраняться и впредь, это может поставить под угрозу процесс развития многих стран. |
Influxes of refugees exert tremendous pressure on host country resources and may jeopardize social stability. |
Приток беженцев создает огромное давление на ресурсы принимающей страны и может поставить под угрозу социальную стабильность. |
They may jeopardize the institutional structures of democracy and paralyse social and economic stability in a particular country and beyond its borders. |
Они могут поставить под угрозу институциональные структуры демократии и парализовать социально-экономическую стабильность в отдельных странах и выйти за пределы их границ. |
An unravelling of the situation could jeopardize the progress achieved in the peace process and would be tragic indeed. |
Потеря контроля над ситуацией может поставить под угрозу успехи, достигнутые в мирном процессе, что явится поистине трагедией. |
Other delegations noted, however, that moving too fast on the issue might jeopardize consensus. |
Однако другие делегации отметили, что слишком быстрое продвижение вперед в этом вопросе может поставить под угрозу консенсус. |
That might jeopardize the continuing operations of the Special Court and have a negative impact on the peace process in Sierra Leone. |
Это может поставить под угрозу дальнейшую работу Специального суда и отрицательно сказаться на мирном процессе в Сьерре-Леоне. |
It was also stated that making unilateral acts subject to a treaty regime might jeopardize their autonomous nature. |
Было также заявлено, что распространение на односторонние акты действия договорного режима может поставить под угрозу их самостоятельный характер. |
An equal treatment of the two could jeopardize international legal certainty. |
Равное обращение с ними может поставить под угрозу определенность международно-правового режима. |
Otherwise, those changes would jeopardize the objectives of the Committee and the mandate of the Department. |
В противном случае такие преобразования могут поставить под угрозу достижение целей Комитета и выполнение мандата Департамента. |
Both sides should also refrain from actions that could jeopardize the status quo and create further friction. |
Обе стороны должны также воздерживаться от принятия любых действий, которые могут поставить под угрозу статус-кво и привести к новым трениям. |
In particular, the group was concerned that that decision might jeopardize the implementation of IPSAS, resulting in a possible delay. |
В частности, группа была обеспокоена тем, что это решение может поставить под угрозу внедрение МСУГС в результате возможных задержек. |
The conflict between India and Pakistan was likely to jeopardize human rights in Kashmir. |
Конфликт между Индией и Пакистаном может поставить под угрозу осуществление прав человека в Кашмире. |
The Court noted that the armed actions within the disputed territory could jeopardize relevant evidence and aggravate or extend the dispute. |
Суд отметил, что вооруженные действия на спорной территории могут поставить под угрозу сбор надлежащих доказательств и усугубить или продлить спор. |