I don't want to do anything to jeopardize that. |
Я не хочу подвергать опасности это. |
I would like to be safe and not jeopardize the economy of this country when I did so. |
Я хотел бы быть в безопасности и не подвергать опасности экономику этой страны, когда так сделаю. |
Blatant attacks on humanitarian staff continue to jeopardize our ability to operate in areas where humanitarian assistance is most needed. |
Дерзкие нападения на гуманитарный персонал продолжают подвергать опасности нашу способность действовать в тех областях, где наиболее необходима гуманитарная помощь. |
Yet we believe that we should not jeopardize the chance of coming to terms with nuclear testing in favour of too ambitious a concept. |
Однако, по нашему мнению, нам не следует подвергать опасности благоприятную возможность достижения согласия в отношении ядерных испытаний, отдав предпочтение слишком амбициозной концепции. |
Why would we jeopardize our freedom? |
Почему мы должны подвергать опасности нашу свободу? |
Her delegation particularly welcomed the memorandum of understanding concluded between UNHCR and UNICEF, and had noted the High Commissioner's remark that the issue of terrorism should not jeopardize the institution of asylum for persons in genuine need of protection. |
Делегация Лихтенштейна с удовлетворением приняла к сведению замечание Верховного комиссара, суть которого заключается в том, что проблема терроризма не должна подвергать опасности институт убежища для лиц, имеющих законную необходимость в защите. |
Charlie, do you really think I'm so vain that I would jeopardize my health just to grow a little hair? |
Чарли, ты действительно думаешь, что я настолько глуп, чтобы подвергать опасности своё здоровье лишь ради маленького прироста волос? |
If States decided to create a court, they should give it the power and the means to play a significant role in international life, but the Court must in no way weaken or jeopardize existing conventional or customary rules of international law. |
Если государства решат создать суд, они должны дать ему полномочия и средства для того, чтобы он играл важную роль в международной жизни, но Суд ни в коей мере не должен ослаблять или подвергать опасности существующие традиционные или обычные нормы международного права. |
Do not continue to jeopardize her future. |
Прекрати подвергать опасности ее будущее |
This severely limits the ability for multilevel operation (a lower intermediate state would be confused with a higher intermediate state at a later time) and could also jeopardize standard two-state operation if the threshold voltage increases beyond the design value. |
Это несколько ограничивает возможность использования многоуровневых ячеек памяти (в дальнейшем нижележащее промежуточное состояние будет путаться с вышележащим промежуточным состоянием) и может подвергать опасности стандартную двухфазовую операцию, в случае если пороговое напряжение превысит предусмотренное значение. |
We agree with others who have spoken previously that we should not jeopardize the successful investment which the international community has made in Timor-Leste, and we look forward to further discussion of the Secretary-General's recommendations for a United Nations presence beyond May 2004. |
Мы согласны с выступившими до нас ораторами в том, что нам нельзя подвергать опасности успешные инвестиции международного сообщества в Тимор-Лешти, и с нетерпением ожидаем дальнейших обсуждений рекомендаций Генерального секретаря относительно присутствия там Организации Объединенных Наций после 20 мая 2004 года. |
Nor should it be so vague as to jeopardize human rights, especially those of minorities. |
чтобы не подвергать опасности права человека и в особенности меньшинств. |
Why would Koehler jeopardize the case by going to see him, and then not show up in court? |
Зачем Колер будет подвергать опасности дело Придя сюда, чтобы увидеться с Тайлером, но не появлясь в суде? |