Английский - русский
Перевод слова Jeopardize

Перевод jeopardize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поставить под угрозу (примеров 611)
Further delays and procrastination could still jeopardize the peace process. Дальнейшие задержки и проволочки могут лишь поставить под угрозу мирный процесс.
I urge the parties to the agreement to desist from acts that could jeopardize the gains achieved so far. Я настоятельно призываю стороны соглашения воздерживаться от действий, которые могут поставить под угрозу достигнутые к настоящему времени успехи.
The international community, for its part, must provide the resources necessary to enable ECOMOG to fulfil its responsibilities effectively, since the continued lack of such support could jeopardize the implementation of the Abuja Agreement. Международное сообщество, со своей стороны, должно предоставить необходимые ресурсы, позволяющие ЭКОМОГ эффективно выполнять свои обязанности, поскольку сохранение такой поддержки на недостаточном уровне могло бы поставить под угрозу осуществление Абуджийского соглашения.
We also hope that particular attention will be paid to situations that could jeopardize the peace process, in particular, situations that concern the integration and rehabilitation of ex-combatants into the Army as well as situations regarding human rights. Мы также надеемся, что особое внимание будет уделяться ситуациям, которые могут поставить под угрозу мирный процесс, в частности ситуациям, касающимся интеграции бывших комбатантов в Армию и их реабилитации, а также ситуациям в отношении прав человека.
Having pending cases for offences punishable by two (2) or more years of deprivation of liberty, and/or engaging in acts abroad that could jeopardize State security or endanger the public peace; нахождение под следствием за совершение преступлений, наказуемых лишением свободы на срок минимум в два года, и/или причастность к действиям за рубежом, которые могут поставить под угрозу безопасность государства или общественное спокойствие;
Больше примеров...
Ставить под угрозу (примеров 145)
We consider that in order not to jeopardize the ability of the Council to respond rapidly and effectively, the increase in its size should be reasonable. Мы считаем, что, для того чтобы не ставить под угрозу способность Совета быстро и эффективно реагировать, его численный состав должен быть увеличен в разумных пределах.
Efforts to improve the existing coherence between planning and budgeting exercises should not jeopardize the rationality and credibility of this process, which is based primarily on the imperative of allocating resources to achieve full implementation of the mandates given by Member States. Усилия, направленные на повышение согласования между деятельностью по планированию и мероприятиями по составлению бюджетов, не должны ставить под угрозу рациональность этого процесса и подрывать доверие к нему, процессу, который главным образом обусловлен необходимостью выделения ресурсов для обеспечения выполнения в полном объеме задач, поставленных государствами-членами.
Nonetheless, we feel that we must stay the course and not jeopardize the achievement of that goal. Тем не менее мы считаем, что мы должны держаться выбранного курса и не ставить под угрозу достижение этой цели.
Top of the list is the situation in the Gulf region which, in the recent past, witnessed two destructive wars whose consequences continue to affect adversely the region's political and economic conditions and to jeopardize its security and stability. В начале их перечня стоит вопрос о положении в районе Залива, ставшем в недавнем прошлом свидетелем двух опустошительных войн, последствия которых продолжают оказывать негативное влияние на политические и экономические условия в регионе и ставить под угрозу его безопасность и стабильность.
However, the United States first intends to screen these documents so as not to jeopardize the security of its nationals and to prevent any old scores being settled in Haiti as a result of the information in those documents. Вместе с тем Соединенные Штаты предполагают сначала рассортировать эти документы, с тем чтобы не ставить под угрозу безопасность своих граждан и предотвратить сведение счетов в Гаити вследствие разглашения информации, содержащейся в этих документах.
Больше примеров...
Угрожать (примеров 56)
The form of legal protection provided for in this article clearly applies to any work that is likely to jeopardize a woman's physical and psychological welfare or health. Правовая защита, предусмотренная в этой статье, распространяется на любую работу, которая может угрожать физическому и психологическому благополучию или здоровью женщины.
As a consequence of a number of Governments' decision to rely entirely on monetary instruments in their quest for equilibrium, however, financial costs have reached new highs that may jeopardize future growth prospects. Однако из-за принятия рядом правительств решения полагаться в борьбе с диспропорциями исключительно на инструменты кредитно-денежной политики финансовые издержки достигли небывалых размеров, что может угрожать перспективам будущего роста.
Mr. GAMERDINGER (Monaco), addressing the question of abortion, said that when a doctor considered that a pregnancy might jeopardize the health of the mother or child, he or she authorized an abortion on the grounds that a state of necessity existed. Г-н ГАМЕРДИНЖЕ (Монако), касаясь вопроса об абортах, говорит, что, если, по мнению врача, беременность может угрожать здоровью матери или ребенка, он дает разрешение на аборт на основании состояния необходимости.
Otherwise it will continue and will jeopardize the potential for development and poverty alleviation from the extractives sector. В противном случае сохраняющееся противоречие будет угрожать развитию и мерам по борьбе с нищетой в добывающей отрасли.
So if there is anything going on that could jeopardize him or this company, it's best for all of us if I know about it. Так что, если в компании происходит нечто, что может угрожать ее деятельности, мне стоит это знать.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 127)
He expressed dismay at the withdrawal of certain major contributors from the Fund, which could seriously jeopardize its operations and undermine efforts to ensure more stable and predictable policies and the smoother functioning of commodity markets. Он выражает тревогу по поводу выхода из этого фонда некоторых основных вкладчиков, что может серьезно подорвать его операции и усилия по обеспечению более стабильной и предсказуемой политики и организованное функционирование рынков сырьевых товаров.
Further backsliding after the important deadline of January 2007 may seriously jeopardize an orderly Kosovo settlement and exhaust many bonds that have to date kept the process a promising one in a good cause. Дальнейшее отступление от намеченного курса после наступления установленного предельного срока в январе 2007 года может серьезно подорвать перспективы последовательного урегулирования вопроса Косово и свести на нет достижения, которые до настоящего времени давали надежду на успешное решение этого вопроса.
The situation was compounded by an uncertain cashew export season that could further jeopardize economic growth prospects, weaken the State financially and worsen the already deteriorating food security situation in the country. Это положение еще больше осложнялось неопределенными перспективами экспорта орехов кешью в этом сезоне, что может еще больше подорвать возможности экономического роста, уменьшить финансовые ресурсы государства и ухудшить и без того плохое продовольственное положение в стране.
Noting that France's decision to resume nuclear testing, and the continuation of testing by China, may jeopardize the negotiations now under way on the conclusion of a truly comprehensive and internationally-verifiable nuclear-test-ban treaty; отмечая, что решение Франции о возобновлении ядерных испытаний и продолжение испытаний Китаем могут подорвать ведущиеся в настоящее время переговоры о заключении действительно всеобъемлющего и поддающегося международной проверке договора о запрещении ядерных испытаний,
Eritrea should be allowed neither to jeopardize the peace process - which in my mind is in the mutual interest of both countries to make irreversible - nor to succeed in undermining the credibility of those who have pledged to ensure its success. Нельзя допустить, чтобы Эритрея ставила под угрозу мирный процесс, которому, как мне кажется, в общих интересах обеих стран следует придать необратимый характер, равно как и нельзя допустить, чтобы Эритрее удалось подорвать доверие к тем, кто обещал гарантировать успешное осуществление мирного процесса.
Больше примеров...
Подрывать (примеров 33)
However, uncertainty about future funding continues to jeopardize the MNT elimination goal. Однако неясное положение с будущим финансированием продолжает подрывать работу по достижению цели ликвидации СМН.
Mauritius further stated that the same globalization might pose a serious threat to a society and thus jeopardize basic human rights if the people of that society were not equipped mentally, educationally, scientifically and technologically to face the new ways of life. Маврикий заявил далее, что та же самая глобализация может представлять собой серьезную угрозу обществу и тем самым подрывать основные права человека, если члены этого общества не имеют психологических, образовательных, научных и технологических навыков, необходимых для нового образа жизни.
Hatred, intolerance and acts of violence, including those prompted by religious extremism, could serve to create situations that might, in one way or another, threaten or jeopardize international peace and security and adversely affect the right of individuals and peoples to peace. "Ненависть, нетерпимость и акты насилия, включая те из них, которые вызваны религиозным экстремизмом", могли бы стать причиной возникновения ситуаций, способных тем или иным образом угрожать международному миру и безопасности или подрывать их и наносить ущерб праву человека и народов на мир.
Armed groups carrying out their own agendas cannot be allowed to jeopardize the long-standing commitment of the United Nations or to derail the reconciliation process. Мы не должны позволить вооруженным группировкам, которые преследуют свои собственные интересы, ставить под угрозу долговременное обязательство Организации Объединенных Наций и подрывать процесс примирения.
Efforts to improve the existing coherence between planning and budgeting exercises should not jeopardize the rationality and credibility of this process, which is based primarily on the imperative of allocating resources to achieve full implementation of the mandates given by Member States. Усилия, направленные на повышение согласования между деятельностью по планированию и мероприятиями по составлению бюджетов, не должны ставить под угрозу рациональность этого процесса и подрывать доверие к нему, процессу, который главным образом обусловлен необходимостью выделения ресурсов для обеспечения выполнения в полном объеме задач, поставленных государствами-членами.
Больше примеров...
Рисковать (примеров 52)
And the chemistry's great and I don't want to jeopardize that. И химия великолепна, и я не хочу рисковать этим.
And I'm not saying a word to jeopardize that. И я не хочу рисковать, так что не скажу ни слова.
I wouldn't jeopardize such a valuable asset as yourself without ample reason. Я бы не стал рисковать собой, не имея веской причины.
I can't jeopardize my job at the Smithsonian. Я не могу рисковать своей работой в Смитсоновском музее.
I can't jeopardize that. Я не могу этим рисковать.
Больше примеров...
Подвергнуть опасности (примеров 20)
If article is negative, could poison perception of whole line and jeopardize future of Waldorf Designs. Если статься отрицательная, может отравить восприятие всей коллекции и подвергнуть опасности будущее Уолдорф Дезайнс.
Anything you do could jeopardize Kelly. Твои действия могут подвергнуть опасности Келли.
And I can, on occasion, be indelicate, I'm well aware, but if you think I'd do anything to jeopardize the life of that girl... Я прекрасно осознаю, что иногда бываю неделикатным, но если вы думаете я могу чем-либо подвергнуть опасности жизнь этой девочки...
In fact, a greater involvement of civil society in preventing conflict, social tension and all other phenomena that can jeopardize civil peace and the security of citizenry is to be encouraged. Необходимо поощрять более активное участие гражданского общества в предотвращении конфликтов, социальной напряженности и всех других явлений, которые могут подвергнуть опасности гражданский мир и безопасность населения.
I think it's reckless to ignore these things, because doing so can jeopardize future long-term returns. Я считаю безответственным игнорировать эти вещи, ведь подобным образом можно подвергнуть опасности будущие доходы в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Нанести ущерб (примеров 43)
Those who opposed the development of a convention claimed that opening up the text to negotiation could jeopardize the current consensus on the articles and damage the delicate balance in the text. Те, кто выступает против разработки конвенции, утверждают, что возобновление переговоров может нанести ущерб нынешнему консенсусу в отношении статей и нарушить хрупкий баланс в тексте.
It was difficult to understand in what way a lawyer speaking before a judge in the course of legal proceedings and not divulging any information of a military character could jeopardize national security. Сложно понять, каким образом адвокат, выступающий в суде в рамках той или иной процедуры судопроизводства и не разглашающий сведения военного характера, может нанести ущерб национальной безопасности.
However, English should be retained in order not to jeopardize Hong Kong's considerable financial standing. Вместе с тем необходимо сохранить английский язык, чтобы не нанести ущерб важной финансовой роли Гонконга.
Further paralysis of the Conference might not only jeopardize its status and legitimacy as the premier forum for disarmament but also damage the very foundations of the multilateral disarmament machinery. Дальнейший паралич Конференции мог бы не только поставить под угрозу ее статус и легитимность как первостепенного форума по разоружению, но и нанести ущерб самим основам многостороннего разоруженческого механизма.
The minimum age for "hazardous work" likely to jeopardize the health, safety, or morals of a child is set at 18 years. Минимальный возраст для выполнения "опасной работы", которая может нанести ущерб здоровью, безопасности или нравственности подростка, установлен на уровне 18 лет.
Больше примеров...
Подвергать опасности (примеров 13)
Yet we believe that we should not jeopardize the chance of coming to terms with nuclear testing in favour of too ambitious a concept. Однако, по нашему мнению, нам не следует подвергать опасности благоприятную возможность достижения согласия в отношении ядерных испытаний, отдав предпочтение слишком амбициозной концепции.
If States decided to create a court, they should give it the power and the means to play a significant role in international life, but the Court must in no way weaken or jeopardize existing conventional or customary rules of international law. Если государства решат создать суд, они должны дать ему полномочия и средства для того, чтобы он играл важную роль в международной жизни, но Суд ни в коей мере не должен ослаблять или подвергать опасности существующие традиционные или обычные нормы международного права.
We agree with others who have spoken previously that we should not jeopardize the successful investment which the international community has made in Timor-Leste, and we look forward to further discussion of the Secretary-General's recommendations for a United Nations presence beyond May 2004. Мы согласны с выступившими до нас ораторами в том, что нам нельзя подвергать опасности успешные инвестиции международного сообщества в Тимор-Лешти, и с нетерпением ожидаем дальнейших обсуждений рекомендаций Генерального секретаря относительно присутствия там Организации Объединенных Наций после 20 мая 2004 года.
Nor should it be so vague as to jeopardize human rights, especially those of minorities. чтобы не подвергать опасности права человека и в особенности меньшинств.
Why would Koehler jeopardize the case by going to see him, and then not show up in court? Зачем Колер будет подвергать опасности дело Придя сюда, чтобы увидеться с Тайлером, но не появлясь в суде?
Больше примеров...
Создать угрозу для (примеров 16)
Article 27.2 of the TRIPS Agreement allows members to exclude from patentability inventions whose commercial use would jeopardize the public order or morality. Статья 27.2 Соглашения ТАПИС разрешает членам исключать из области патентуемых изобретения, коммерческое использование которых могло бы создать угрозу для публичного порядка или нравственности.
Institutional considerations can affect the functioning of the judiciary and its independence and can even jeopardize the rule of law. Некоторые обстоятельства институционального свойства отражаются на функционировании и независимости судебной системы и даже могут создать угрозу для верховенства права.
Because any shortfall could jeopardize such programmes, the Group called on the Secretary-General to make every effort to resolve the matter. Поскольку любая нехватка средств может создать угрозу для таких программ, Группа призывает Генерального секретаря предпринять все усилия по решению этой проблемы.
Mr. Kemal said that the birthrate crisis was particularly acute in the countryside, where farmers could no longer find Korean wives; in the long term, that could jeopardize the national economy. Г-н Кемаль уточняет, что этот кризис рождаемости особенно ощущается в сельских районах, где крестьяне часто не могут найти корейских женщин, что в долгосрочной перспективе может создать угрозу для национальной экономики.
We feel it incumbent upon us, however, to express our concern that this resolution could jeopardize the $2.608 billion budget cap that this institution has implemented. Однако мы считаем своим долгом выразить свою озабоченность в связи с тем, что эта резолюция может создать угрозу для потолка бюджета, установленного этим учреждением в сумме 2,608 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 22)
And I have a tentative truce with the Genii that I'm not very eager to jeopardize. А у меня заключено временное перемирие с Дженаями, которое я не слишком стремлюсь нарушить.
However, the elaboration of a convention should not jeopardize the delicate balance and the careful compromise achieved on the text, which must remain as it now stood, without any changes to its substantive provisions. Вместе с тем разработка конвенции не должна нарушить хрупкий баланс и хорошо продуманный компромисс в отношении данного текста, который должен остаться в его нынешнем виде без каких-либо изменений его основных положений.
Under subsection (2) of the same section, the aliens police authority for aliens authority may, in its discretion, impose expulsion and/or prohibition of entry and stay on a foreigner, whose entry and stay may injure or jeopardize national or public security. Согласно подразделу 2 того же раздела орган по контролю за иностранцами может по своему усмотрению осуществлять высылку и/или устанавливать запрет на въезд и пребывание иностранца, въезд и пребывание которого может нарушить или поставить под угрозу национальную или общественную безопасность.
Higher sea levels can disrupt economic and social development, destroy human livelihoods, cause the displacement of settlements and jeopardize the very existence of small island developing States. Повышение уровня моря способно нарушить ход экономического и социального развития, лишить население источников средств к существованию, вызвать его переселение и создать угрозу самому существованию малых островных развивающихся государств.
Forum Leaders recalled the 1992 Declaration on Law Enforcement Cooperation (the Honiara Declaration), which recognized that an adverse law enforcement environment could threaten the sovereignty, security and economic integrity of Forum members and jeopardize economic and social development. Руководители стран Форума сослались на Декларацию о сотрудничестве в правоохранительной области 1992 года (Хониарская декларация), в которой было признано, что неблагополучное положение в правоохранительной области может поставить под угрозу суверенитет, безопасность и целостность экономических систем стран Форума и нарушить процесс экономического и социального развития.
Больше примеров...
Сорвать (примеров 14)
If your plan fails, and it probably will, you could jeopardize their plan. Если ваш план потерпит неудачу - а так, вероятно, и будет, вы можете сорвать их план.
This mission is too important for me to allow you to jeopardize it. Эта миссия слишком важна для меня... и я не могу позволить вам сорвать её.
Shell claimed it did not want to jeopardize these negotiations by making public the true state of its Nigerian reserves. Компания Shell утверждает, что не хотела сорвать переговоры, разглашая реальный объём запасов Нигерии.
Relying on local mediums of communication to disseminate this information could jeopardize the success of the programme on the ground and could potentially set back the peace process. Использование местных средств связи для распространения такой информации может поставить под угрозу успешное осуществление программы на местах и потенциально способно сорвать мирный процесс.
Strongly urges both parties to grant immediately security clearances and guarantees for relief deliveries to all locations and to refrain from any action that could jeopardize the safety of relief personnel or disrupt the distribution of humanitarian assistance to the Angolan people; решительно призывает обе стороны незамедлительно дать разрешение на доставку чрезвычайной помощи во все населенные пункты и гарантии ее безопасности и воздерживаться от любых действий, которые могли бы создать угрозу безопасности лиц, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, или сорвать работу по распределению гуманитарной помощи среди ангольцев;
Больше примеров...
Подвергать риску (примеров 13)
They cannot jeopardize themselves and the other cubs. Они не могут подвергать риску себя и потомство.
The dead jeopardize the entire party! Мертвым подвергать риску всю группу!
What I do know is the Secret Service is not going to jeopardize an ongoing mission to go chasing after some phantom you pulled off an old photo. Все что я знаю, так то, что Секретная Служба не станет подвергать риску операцию, ради погони за каким-то фантомом, чью старую фотографию вы умудрились достать.
I know you planned for more, but I cannot treat you In a way that will jeopardize your health. Dr. Wilder- Я знаю, вы хотели бы большё, но я не могу лечить вас так, чтобы подвергать риску Ваше здоровье.
Don't jeopardize your health. Не стоит подвергать риску свое здоровье.
Больше примеров...
Помешать (примеров 17)
Since any deviation from the basic principles of peacekeeping would jeopardize the success of operations, they must not be confused with those led by non-United Nations entities. Любое отклонение от основных принципов миротворческой деятельности может помешать успеху операций, и эти принципы нельзя путать с теми правилами, которыми руководствуются другие субъекты, не имеющие отношения к Организации Объединенных Наций.
The problem must be settled, as otherwise the dispute could jeopardize long-term peace and stability in South Asia and the prosperity of the region. Если эта проблема не будет урегулирована, данный конфликт может помешать установлению прочного мира и стабильности в Южной Азии и процветанию в регионе.
How can Ethiopia now invoke the possible dislocation of a few thousand settlers to prevent demarcation of the boundary and jeopardize regional peace? Как может Эфиопия сейчас говорить о возможном перемещении нескольких тысяч поселенцев, чтобы помешать демаркации границы и поставить под угрозу мир в регионе.
Ms. Sow said that the serious economic crisis following the soaring oil and food prices, as well as the harmful effects of climate change, were likely to jeopardize the efforts made by the poor countries and prevent them from attaining the Millennium Development Goals by 2015. Г-жа Соу напоминает, что глубокий экономический кризис, вызвавший скачок цен на нефть и продовольственные товары, равно как и губительные последствия изменения климата, могут подорвать усилия развивающихся стран и помешать им достичь к 2015 году целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
He emphasized that the lack of long-term finance for the work by IIASA could seriously threaten the review of the protocols to the Convention and might jeopardize the finalization of the multi-pollutant/multi-effect protocol. Он подчеркнул, что отсутствие долгосрочного финансирования работы МИПСА может серьезно помешать проведению обзора протоколов в рамках Конвенции и возможно поставит под угрозу завершение работы над протоколом, учитывающим многообразие загрязнителей/многообразие видов воздействия.
Больше примеров...
Поставить под удар (примеров 6)
Said he wouldn't let anyone do anything that would jeopardize his brother's shot at a title. Сказал, что не позволит никому поставить под удар шанс на победу его брата.
We want a better Council, but we are completely unwilling to jeopardize the current one to reach that goal, and here we must be attentive to the Charter. Мы хотим иметь более эффективный Совет, но мы совершенно не готовы к тому, чтобы поставить под удар тот, который у нас есть сегодня, во имя достижения этой цели, и здесь мы должны тщательно следовать положениям Устава.
This is a private job, Cabe's not involved so I am the boss, and I don't want anything to possibly jeopardize our contract. Это частный заказ, Кейб не в деле, так что босс - я, и я не хочу ничего, что могло бы поставить под удар выполнение заказа.
It also expressed concern that introducing a new system could jeopardize the current practice of voluntary donations, while recognizing that this practice had not provided the financial stability needed for an efficient and effective implementation of the work programme. Оно также выразило озабоченность по поводу того, что введение в действие новой системы может поставить под удар нынешнюю практику добровольных взносов, признавая вместе с тем, что эта практика не обеспечивает финансовую устойчивость, требуемую для эффективной и действенной реализации программы работы.
During the eighty-ninth session of the Board, held in Vienna in May 2007, the members expressed concerns over the critical financial situation of the Board, which, if not reversed, could jeopardize its work. На восемьдесят девятой сессии Комитета, проходившей в Вене в мае 2007 года, его члены выразили озабоченность критическим финансовым положением Комитета, которое, если не принять меры по его исправлению, может поставить под удар всю его деятельность.
Больше примеров...