Английский - русский
Перевод слова Jeopardize

Перевод jeopardize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поставить под угрозу (примеров 611)
To entrust those bodies with new competencies might jeopardize the very nature of multilateral treaties. Наделение этих органов дополнительной компетенцией может поставить под угрозу сам многосторонний характер договоров.
Any decision, such as this, that challenges the Transitional Charter has the potential to jeopardize the successful conclusion of the transitional process and forthcoming presidential elections. Любое подобное решение, которое противоречит Переходной хартии, способно поставить под угрозу успешное завершение переходного процесса и предстоящие президентские выборы.
In conclusion, we would like to underline that all States have responsibility for refraining from engaging in any activity that could jeopardize the collective goal of maintaining outer space weapon free. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что все государства несут ответственность за то, чтобы воздерживаться от вовлеченности в любую деятельность, которая могла бы поставить под угрозу коллективную цель - сохранение космического пространства свободным от оружия.
The plans of the insurgent Serb authorities in Knin, as presented by Mr. Mikelic, are in serious violation of all relevant Security Council resolutions and may jeopardize the peace process in Croatia and in the entire region. Планы мятежных сербских властей в Книне, представленные г-н Микеличем, являются серьезным нарушением всех соответствующих резолюций Совета Безопасности и могут поставить под угрозу мирный процесс в Хорватии и во всем регионе.
As such, there is no place for playing party politics or for party propaganda, as those can be detrimental to the unity prevailing among the delegates and, above all, it can defeat and jeopardize the objectives of the National Convention. В этих условиях нет места для партийной политики и пропаганды, поскольку это может нанести ущерб единству взглядов делегатов и, кроме того, подорвать и поставить под угрозу цели Национального конвента.
Больше примеров...
Ставить под угрозу (примеров 145)
That should not jeopardize the efforts of developing States to engage in sustainable fishery activities, including by renovating their fishery fleets. Это не должно ставить под угрозу усилия развивающихся государств по устойчивому рыболовству, в том числе за счет обновления своего рыболовного флота.
It further stipulates that in no circumstances shall the reform of the Constitution, statutes, regulations or administrative acts jeopardize recognized rights. При этом никакие изменения, вносимые в Конституцию, законы или другие правовые или нормативные документы, или действия правительственных органов не могут ставить под угрозу права, признанные в Конституции.
The failure by certain countries to abide by their commitments will only jeopardize international and regional security, destabilize the non-proliferation regime and deny the international community the opportunity to work together to combat the dangers that we all face. Неспособность определенных стран блюсти свои обязательства будет лишь ставить под угрозу международную и региональную безопасность, дестабилизировать режим нераспространения и лишать международное сообщество возможности вести совместную работу по борьбе с теми опасностями, с какими мы сталкиваемся.
They hoped that all nuclear-weapon States would refrain from nuclear testing and would not jeopardize the moratorium or the CTBT negotiations. Они надеются на то, что все государства, обладающие ядерным оружием, будут воздерживаться от ядерных испытаний и не будут ставить под угрозу мораторий или переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
In the view of Germany, as long as not all States and courts do so, a binding convention should not be drawn up, in order not to jeopardize the existing consensus regarding the binding nature of the articles' main thrust. Германия считает, что до тех пор, пока этого не начнут делать все государства и суды, юридически обязательную конвенцию разрабатывать не следует, с тем чтобы не ставить под угрозу существующий консенсус относительно обязательного характера основного направления этих статей.
Больше примеров...
Угрожать (примеров 56)
A low degree of compliance by States parties with Views could jeopardize the credibility of the process. Низкий уровень реализации государствами-участниками соображений Комитета может угрожать авторитету этого процесса в целом.
Reliance upon extrabudgetary funding may jeopardize or appear to impact the independence of the United Nations, as projects that obtain earmarked funding might be perceived as being given higher priority. Зависимость от внебюджетного финансирования может угрожать независимости Организации Объединенных Наций или создавать неблагоприятное впечатление, так как проекты, получающие целевое финансирование, могут восприниматься как более приоритетные.
Despite the progress made in the field of human rights, it must be acknowledged that intolerance and poverty had not vanished and continued to jeopardize achievements. Несмотря на прогресс, достигнутый в области прав человека, приходится констатировать, что нетерпимость и нищета не исчезли с лица земли и продолжают угрожать завоеваниям в этой области.
(b) The right to protection from any activity which can or could jeopardize their existence; Ь) право на защиту от любых видов деятельности, которые могут или могли бы угрожать их существованию;
Otherwise it will continue and will jeopardize the potential for development and poverty alleviation from the extractives sector. В противном случае сохраняющееся противоречие будет угрожать развитию и мерам по борьбе с нищетой в добывающей отрасли.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 127)
From what I know, it could permanently damage international relationships and jeopardize our country's political security. Из того, что я знаю, она может навсегда разрушить международные отношения и подорвать политическую безопасность нашей страны.
We fear that this situation could jeopardize progress that has been achieved. Мы опасаемся, что эта ситуация может подорвать достигнутый прогресс.
It might jeopardize the achievements of that policy, and should be categorically rejected. Подобные резолюции могут подорвать достижения этой политики и должны быть категорически отвергнуты.
Transnational organized crime is a global security challenge that has the potential to jeopardize the stability and social coherence of entire nations. Транснациональная организованная преступность создает для глобальной безопасности такую проблему, которая способна подорвать стабильность и социальную сплоченность целых наций.
Economic performance could not be dissociated from human development and the devastating impact of HIV/AIDS, particularly in southern Africa, where it had the potential to jeopardize development, could not be overemphasized. Проблема экономической эффективности не отделима от проблемы развития человеческого потенциала, и в этой связи следует особо отметить разрушительные последствия ВИЧ/СПИДа, в частности в южной части Африки, где эта болезнь может подорвать процесс развития.
Больше примеров...
Подрывать (примеров 33)
The Sahrawi people would give peace every possible chance, but in no way could it jeopardize its legitimate right to self-determination and independence. Сахарский народ использует все имеющиеся у него возможности для достижения мира, однако он никоим образом не будет подрывать свое законное право на самоопределение и независимость.
Those troops currently on the ground that cannot meet the necessary level of capability would be potentially vulnerable and could jeopardize the overall effectiveness of the force. Те ныне развернутые на местах войска, которые не могут обеспечить необходимые возможности, будут находиться в потенциально уязвимом состоянии и могут подрывать эффективность войск в целом.
It also encouraged Guyana to amend the Constitution and delete the provision that allows the employment of part-time judges, which, in the Committee's view, could jeopardize their independence and impartiality. Он также призвал Гайану внести поправки в Конституцию и удалить положение, разрешающее работу судей неполное рабочее время, что, по мнению Комитета, могло подрывать их независимость и беспристрастность.
CARICOM continues to attach great importance to this process, which is critical to the overall effort to address the global financial crisis, which has already severely impacted - and has the potential to further jeopardize - various sectors of our economies. КАРИКОМ продолжает придавать огромное значение этому процессу, который является чрезвычайно важным в контексте общих усилий по преодолению мирового финансового кризиса, который уже оказал серьезное пагубное влияние на различные секторы нашей экономики и может и впредь подрывать их.
(a) The restriction or limitation must not undermine or jeopardize the essence of the right of freedom of expression; (а) ограничение или ущемление не должно подрывать или ставить под угрозу саму суть права на свободу выражения мнений;
Больше примеров...
Рисковать (примеров 52)
I didn't want to jeopardize my standing either. Я по любому не хотел рисковать своим положением.
I do want to make sure you understand that my employers would never let anything jeopardize their reputation as men not to be crossed. И я хочу быть уверенным, что вы отчетливо понимаете, что мои работодатели никогда не будут рисковать своей репутацией.
I can't jeopardize that. Я не могу этим рисковать.
He's not going to do anything to jeopardize that. И он не станет этим рисковать.
And so let's not jeopardize that future. Так что давайте не будем рисковать этим будущим.
Больше примеров...
Подвергнуть опасности (примеров 20)
Look, whatever my feelings are, I'd never do anything to jeopardize our friendship. Не смотря на мои чувства, я никогда не сделал бы ничего, чтобы подвергнуть опасности нашу дружбу.
If article is negative, could poison perception of whole line and jeopardize future of Waldorf Designs. Если статься отрицательная, может отравить восприятие всей коллекции и подвергнуть опасности будущее Уолдорф Дезайнс.
Anything you do could jeopardize Kelly. Твои действия могут подвергнуть опасности Келли.
In fact, a greater involvement of civil society in preventing conflict, social tension and all other phenomena that can jeopardize civil peace and the security of citizenry is to be encouraged. Необходимо поощрять более активное участие гражданского общества в предотвращении конфликтов, социальной напряженности и всех других явлений, которые могут подвергнуть опасности гражданский мир и безопасность населения.
I think it's reckless to ignore these things, because doing so can jeopardize future long-term returns. Я считаю безответственным игнорировать эти вещи, ведь подобным образом можно подвергнуть опасности будущие доходы в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Нанести ущерб (примеров 43)
All hearings are, as a rule, public; however, closed hearings may be ordered in cases where publicity may jeopardize public order and morals. Однако может быть издано распоряжение о проведении закрытых судебных заседаний, если их публичный характер рискует нанести ущерб общественному порядку и морали.
To this end, the Conference shall urge all parties to refrain from unilateral measures which could jeopardize the integrity of the non-proliferation regime. В этих целях Конференции следует обратиться ко всем участникам с настоятельным призывом воздерживаться от односторонних мер, которые могли бы нанести ущерб целостности режима нераспространения.
This could jeopardize the accuracy of the data supplied by individuals to census if it was felt that data supplied would be freely shared across government. Если граждане будут считать, что различные правительственные ведомства имеют возможность свободно обмениваться представленными ими данными, то это могло бы нанести ущерб точности таких данных.
A major duty deriving from these obligations is the "principle of non-retrogression"- meaning that State parties must not take retrogressive measures that would jeopardize existing achievements, except in the limited circumstances specifically provided for in the relevant human rights instrument. Одной из основных обязанностей, вытекающих из этих обязательств, является принцип "недопустимости отката", означающий, что государства-члены не должны принимать регрессивные меры, которые могли бы нанести ущерб имеющимся достижениям, за исключением ограниченного числа случаев, конкретно предусмотренных в соответствующих документах о правах человека.
That outcome, in addition to negatively affecting the interests of those individuals, would jeopardize legal stability. И в результате не только нанести ущерб интересам этих лиц, но и нарушить правовую определенность.
Больше примеров...
Подвергать опасности (примеров 13)
Yet we believe that we should not jeopardize the chance of coming to terms with nuclear testing in favour of too ambitious a concept. Однако, по нашему мнению, нам не следует подвергать опасности благоприятную возможность достижения согласия в отношении ядерных испытаний, отдав предпочтение слишком амбициозной концепции.
Why would we jeopardize our freedom? Почему мы должны подвергать опасности нашу свободу?
Charlie, do you really think I'm so vain that I would jeopardize my health just to grow a little hair? Чарли, ты действительно думаешь, что я настолько глуп, чтобы подвергать опасности своё здоровье лишь ради маленького прироста волос?
This severely limits the ability for multilevel operation (a lower intermediate state would be confused with a higher intermediate state at a later time) and could also jeopardize standard two-state operation if the threshold voltage increases beyond the design value. Это несколько ограничивает возможность использования многоуровневых ячеек памяти (в дальнейшем нижележащее промежуточное состояние будет путаться с вышележащим промежуточным состоянием) и может подвергать опасности стандартную двухфазовую операцию, в случае если пороговое напряжение превысит предусмотренное значение.
We agree with others who have spoken previously that we should not jeopardize the successful investment which the international community has made in Timor-Leste, and we look forward to further discussion of the Secretary-General's recommendations for a United Nations presence beyond May 2004. Мы согласны с выступившими до нас ораторами в том, что нам нельзя подвергать опасности успешные инвестиции международного сообщества в Тимор-Лешти, и с нетерпением ожидаем дальнейших обсуждений рекомендаций Генерального секретаря относительно присутствия там Организации Объединенных Наций после 20 мая 2004 года.
Больше примеров...
Создать угрозу для (примеров 16)
An auditor should also indicate factors found during the audit, which may jeopardize the continuing of activities, by an entity. Аудитор должен также указать факторы, обнаруженные в ходе аудита, которые могут создать угрозу для продолжающейся деятельности предприятия.
(13 January 1994) violence in South Africa could jeopardize peace process (13 января 1994 года) в Южной Африке может создать угрозу для мирного процесса.
Switzerland also hopes that all the States which are neighbours of India and Pakistan will renounce the temptation to continue the arms race and will avoid any action that could jeopardize peace and security in South Asia. С другой стороны, Швейцария надеется, что все государства, находящиеся по соседству с Индией и Пакистаном, не поддадутся искушению принять участие в гонке вооружений и воздержатся от любых действий, которые могли бы создать угрозу для мира и безопасности в Южной Азии.
There is concern among developing country producers and exporters that new stringent requirements on HACCP, MRLs and traceability may jeopardize market access. Производители и экспортеры развивающихся стран обеспокоены тем, что новые строгие требования в отношении системы анализа рисков в критических точках контроля, максимального остаточного уровня и отслеживаемости происхождения продукции могут создать угрозу для доступа к рынкам.
It urgently appeals to all parties to refrain from any action that might jeopardize the independence of the Independent Electoral Commission or threaten the security of its members. Она настоятельно призывает все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы отрицательно повлиять на независимость Независимой избирательной комиссии или создать угрозу для безопасности ее членов.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 22)
That outcome, in addition to negatively affecting the interests of those individuals, would jeopardize legal stability. И в результате не только нанести ущерб интересам этих лиц, но и нарушить правовую определенность.
However, we are concerned that these three resolutions could jeopardize the $2.608 billion budget cap that this institution has implemented. Однако мы обеспокоены тем, что эти три резолюции могут нарушить уже выполненный этой Организацией бюджет в 2,608 млрд. долл. США.
A diplomatic conference aimed at producing a convention might jeopardize the delicate balance that currently existed. Созыв дипломатической конференции для выработки той или иной конвенции может нарушить достигнутый на данный момент хрупкий баланс.
Any attempt to violate the Treaty, under whatever disguise, will seriously undermine the global strategic balance and stability, jeopardize trust between States and produce far-reaching negative impacts on international peace and security and the multilateral disarmament and arms control process. Любые попытки нарушить этот Договор под любыми предлогами серьезным образом подорвут глобальный стратегический баланс и стабильность, поставят под угрозу доверие между государствами и будут иметь далеко идущие отрицательные последствия для международного мира и безопасности и процесса многостороннего разоружения и контроля над вооружениями.
At all events, care should be taken not to alter the careful balance struck in the Commission's articles and not to make substantive amendments which would jeopardize the results already obtained. В любом случае требуется проявлять осторожность, чтобы не нарушить хрупкий баланс, достигнутый в статьях Комиссией, и не вносить в них существенных изменений, которые поставят под угрозу уже полученные результаты.
Больше примеров...
Сорвать (примеров 14)
A high degree of confidentiality is an understandable condition for intelligence activities when early disclosure could threaten the lives of individuals involved or jeopardize arrest operations. Высокая степень секретности - условие понятное для разведывательной деятельности, когда раннее раскрытие той ли иной информации могло бы угрожать жизни вовлеченных лиц или сорвать операции по аресту.
Any further delay by the Comprehensive Peace Agreement parties in establishing the Commission will jeopardize the holding of the Abyei referendum within the envisioned timeline. Дальнейшие проволочки в создании сторонами Всеобъемлющего мирного соглашения этой комиссии могут сорвать проведение референдума в Абьее в установленные сроки.
If your plan fails, and it probably will, you could jeopardize their plan. Если ваш план потерпит неудачу - а так, вероятно, и будет, вы можете сорвать их план.
However, the tightening of pre-trial detention and other recent changes in the law show that an inquisitorial culture persists which could jeopardize the reform of criminal procedure. Вместе с тем более широкое применение предварительного тюремного заключения и других недавних правовых нововведений свидетельствует о том, что в стране существуют инквизиторские традиции, которые способны сорвать проведение реформы уголовно-процессуальной системы.
This mission is too important for me to allow you to jeopardize it. Эта миссия слишком важна для меня... и я не могу позволить вам сорвать её.
Больше примеров...
Подвергать риску (примеров 13)
I wouldn't wantto jeopardize your surgery. Я бы не хотела подвергать риску вашу операцию.
The commodities market must be stabilized; a more predictable and transparent system would reward producers and not jeopardize consumers. Необходимо стабилизировать рынок сырьевых товаров; более предсказуемая и прозрачная система будет поощрять производителей и не будет подвергать риску потребителей.
They cannot jeopardize themselves and the other cubs. Они не могут подвергать риску себя и потомство.
You thought I'd jeopardize my whole life just for a winter safari on an island? Ты думал, я буду подвергать риску всю свою жизнь Только для того, чтобы провести зимнее сафари на острове?
What I do know is the Secret Service is not going to jeopardize an ongoing mission to go chasing after some phantom you pulled off an old photo. Все что я знаю, так то, что Секретная Служба не станет подвергать риску операцию, ради погони за каким-то фантомом, чью старую фотографию вы умудрились достать.
Больше примеров...
Помешать (примеров 17)
The present difficult situation in the countries in transition might hinder the successful and timely achievement of necessary emission reductions by some Parties and jeopardize the required environmental improvement in the whole region. Нынешняя сложная ситуация в странах с переходной экономикой может затруднить успешное и своевременное достижение требуемого сокращения выбросов некоторыми Сторонами и помешать необходимому улучшению состояния окружающей среды во всем регионе.
Nothing should be done to jeopardize that. Не следует принимать какие-либо меры, которые могли бы этому помешать.
And yet, in the developing countries, the majority of the population was employed in agriculture. The failure of agricultural production could jeopardize food security and impede sustainable development efforts. В сельском хозяйстве развивающихся стран занята большая часть населения, и сокращение сельскохозяйственного производства может подорвать продовольственную безопасность и помешать усилиям по обеспечению устойчивого развития.
That minor defect, which could readily be made good at little expense, was not such as to affect the essential substance of the contract or seriously jeopardize the economic object pursued by the parties. Это незначительное несоответствие, которое легко устранить без особых затрат, не может повлиять на существо договора и серьезно помешать достижению экономических целей, преследуемых сторонами.
Ms. Sow said that the serious economic crisis following the soaring oil and food prices, as well as the harmful effects of climate change, were likely to jeopardize the efforts made by the poor countries and prevent them from attaining the Millennium Development Goals by 2015. Г-жа Соу напоминает, что глубокий экономический кризис, вызвавший скачок цен на нефть и продовольственные товары, равно как и губительные последствия изменения климата, могут подорвать усилия развивающихся стран и помешать им достичь к 2015 году целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Поставить под удар (примеров 6)
Said he wouldn't let anyone do anything that would jeopardize his brother's shot at a title. Сказал, что не позволит никому поставить под удар шанс на победу его брата.
We want a better Council, but we are completely unwilling to jeopardize the current one to reach that goal, and here we must be attentive to the Charter. Мы хотим иметь более эффективный Совет, но мы совершенно не готовы к тому, чтобы поставить под удар тот, который у нас есть сегодня, во имя достижения этой цели, и здесь мы должны тщательно следовать положениям Устава.
This is a private job, Cabe's not involved so I am the boss, and I don't want anything to possibly jeopardize our contract. Это частный заказ, Кейб не в деле, так что босс - я, и я не хочу ничего, что могло бы поставить под удар выполнение заказа.
He warned that the financial crisis threatens to reverse recent accomplishments and could jeopardize progress, while at the same time noting that the economic crisis is also providing an opportunity to rethink the direction and nature of financing for health care. Он предупредил, что финансовый кризис грозит свести на нет недавние достижения и может поставить под удар продвижение вперед, отметив в то же время, что экономический кризис также предоставляет возможность пересмотреть направление и характер финансирования здравоохранения.
During the eighty-ninth session of the Board, held in Vienna in May 2007, the members expressed concerns over the critical financial situation of the Board, which, if not reversed, could jeopardize its work. На восемьдесят девятой сессии Комитета, проходившей в Вене в мае 2007 года, его члены выразили озабоченность критическим финансовым положением Комитета, которое, если не принять меры по его исправлению, может поставить под удар всю его деятельность.
Больше примеров...