Английский - русский
Перевод слова Jeopardize

Перевод jeopardize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поставить под угрозу (примеров 611)
This could jeopardize the whole set of questions. Это может поставить под угрозу весь набор вопросов.
In a globalizing world, poverty anywhere can jeopardize prosperity everywhere. В охваченном глобализацией мире нищета одного региона может поставить под угрозу процветание повсюду.
The EU also calls on the parties to refrain from any unilateral measure that could jeopardize the outcome of the negotiations on a final settlement. Европейский союз также призывает обе стороны воздерживаться от любых односторонних мер, которые могли бы поставить под угрозу исход переговоров об окончательном урегулировании.
It was further said that a too expensive procedure that might result from organizing transparent proceedings could jeopardize a party's human right to effective access to justice. Было также отмечено, что чрезмерные затраты, которые может повлечь за собой требование о проведении прозрачного разбирательства, могут поставить под угрозу фундаментальное право сторон на доступ к правосудию.
In addition, real dangers result from such escalation that could plunge the region into a cycle of violence and terrorism and could jeopardize the stability and security of the region and the world. Кроме того, из такой эскалации исходит реальная опасность, которая может ввергнуть регион в порочный круг насилия и терроризма и может поставить под угрозу стабильность и безопасность региона и мира.
Больше примеров...
Ставить под угрозу (примеров 145)
These concerns are real, and dismissing them would jeopardize a promising outcome for the present session. Эти проблемы носят реальный характер, и отмахиваться от них - значит ставить под угрозу успешную работу нынешней сессии.
Development must be shared by all and must not jeopardize the living standards of future generations. Развитие должно нести благо для всех и не должно ставить под угрозу уровень жизни будущих поколений.
The Committee should not jeopardize the initiatives that were currently under way to achieve a settlement of the conflict in the Great Lakes region. Комитету не следует ставить под угрозу инициативы, осуществляемые в настоящее время для достижения урегулирования конфликта в районе Великих озер.
Inequality continues to jeopardize economic growth and poverty reduction and to stall progress in education, health and nutrition, thus undermining the essential human capabilities necessary for a good life. Неравенство продолжает ставить под угрозу экономический рост и сокращение бедности и тормозить прогресс в области образования, здравоохранения и питания, подрывая тем самым основные человеческие возможности, необходимые для достойной жизни.
It further stipulates that in no circumstances shall the reform of the Constitution, statutes, regulations or administrative acts jeopardize recognized rights. При этом никакие изменения, вносимые в Конституцию, законы или другие правовые или нормативные документы, или действия правительственных органов не могут ставить под угрозу права, признанные в Конституции.
Больше примеров...
Угрожать (примеров 56)
In other parts of the world, vicious manifestations of racial discrimination continued to jeopardize friendly relations between peoples, impede cooperation between nations and threaten international peace and security. В других частях мира одиозные проявления расовой дискриминации продолжают угрожать дружественным отношениям между народами, создавая препятствия для сотрудничества между странами и угрожая международному миру и безопасности.
It is essential, however, to recognize the existence of certain obstacles that might jeopardize its de facto application. These obstacles include the following: Однако необходимо признать наличие определенных препятствий, которые могут угрожать ее фактическому применению, в том числе следующих:
This notwithstanding, several accused, including important military figures and high-ranking political officials, remain at liberty and, through their powers of influence, continue to jeopardize international peace and security in the Balkans. Несмотря на это, несколько обвиняемых, включая высокопоставленных военных и политиков, остаются на свободе, и, используя свое влияние, продолжают угрожать международном миру и безопасности на Балканах.
(b) The right to protection from any activity which can or could jeopardize their existence; Ь) право на защиту от любых видов деятельности, которые могут или могли бы угрожать их существованию;
So if there is anything going on that could jeopardize him or this company, it's best for all of us if I know about it. Так что, если в компании происходит нечто, что может угрожать ее деятельности, мне стоит это знать.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 127)
These unwarranted attacks are a provocation and may heighten the tension and jeopardize the current efforts to revive the peace process in the region. Кроме того, эти неоправданные действия являются провокацией и могут усилить напряженность и подорвать усилия, предпринимаемые в настоящее время по возобновлению мирного процесса в регионе.
Governments must respond with caution to pressures for fiscal consolidation and austerity measures, lest they jeopardize the sustainability of the recovery. Правительства должны осторожно реагировать на призывы к консолидации бюджетов и принятию мер жесткой экономии, поскольку они могут подорвать процесс восстановления.
This may compromise the neutrality of a strictly humanitarian endeavour in the eyes of warring parties, and as a consequence jeopardize its very security. Такой подход может подорвать нейтралитет строго гуманитарных операций в глазах конфликтующих сторон и в результате этого поставить под угрозу их безопасность.
Targeting programmes are often characterized by poor coverage and high cost, and can also provoke social divisions, discourage saving, jeopardize employment creation, and encourage premature withdrawals from the labour force. Адресные программы нередко характеризуются слабым охватом и высокими издержками и могут также вызвать социальный раскол, дестимулировать накопление сбережений, подорвать процесс создания рабочих мест и побудить к преждевременному прекращению участия в рабочей силе.
Attention has to be paid to what happens to water quality after use since a degradation of quality may jeopardize development options and environmental sustainability downstream. Также необходимо учитывать изменения качества воды после ее использования, так как ухудшение качества может подорвать перспективы развития и экологическую устойчивость в странах в нижнем течении.
Больше примеров...
Подрывать (примеров 33)
No Government should jeopardize this situation by considering the legalization of narcotic drugs for purposes other than medical and scientific ones. Ни одно правительство не должно подрывать такое положение дел и рассматривать возможность легализации применения наркотических средств для иных целей, кроме медицинских или научных.
The Sahrawi people would give peace every possible chance, but in no way could it jeopardize its legitimate right to self-determination and independence. Сахарский народ использует все имеющиеся у него возможности для достижения мира, однако он никоим образом не будет подрывать свое законное право на самоопределение и независимость.
The use of force in peacekeeping must not jeopardize the strategic relation between the host country and the peacekeeping mission. Применение силы в рамках миротворчества не должно подрывать стратегическое партнерство между миссией по поддержанию мира и правительством принимающей страны.
States participating in such activities must be mindful of their responsibilities to use sensitive materials, equipment and technology in a way that did not jeopardize the non-proliferation regime. Государства, участвующие в такого рода деятельности, должны понимать всю свою ответственность при использовании этих материалов, оборудования и технологии двойного назначения, с тем чтобы не подрывать режим нераспространения.
Those troops currently on the ground that cannot meet the necessary level of capability would be potentially vulnerable and could jeopardize the overall effectiveness of the force. Те ныне развернутые на местах войска, которые не могут обеспечить необходимые возможности, будут находиться в потенциально уязвимом состоянии и могут подрывать эффективность войск в целом.
Больше примеров...
Рисковать (примеров 52)
Time with someone like her - you don't want to jeopardize that by accusing her of stealing. Время проведенное с такой как она... вы не захотите рисковать этим и обвинять ее в краже.
I wouldn't jeopardize such a valuable asset as yourself without ample reason. Я бы не стал рисковать собой, не имея веской причины.
Why would he jeopardize that relationship by floating something big like this if it weren't true? Зачем ему рисковать этими отношениями, сливая нам столь важные данные, если бы они не были правдой?
He's got a few months left and a great career ahead of him why would he jeopardize that? Через несколько месяцев его ждала великая карьера зачем ему рисковать этим?
I move there without you, and I can't do that, because long-distance relationships don't ever work, and I don't want to jeopardize what you and I have. Я перееду туда без тебя, а я не могу так поступить, потому что отношения на расстоянии никогда не срабатывают, и я не хочу рисковать тем, что у нас есть.
Больше примеров...
Подвергнуть опасности (примеров 20)
If article is negative, could poison perception of whole line and jeopardize future of Waldorf Designs. Если статься отрицательная, может отравить восприятие всей коллекции и подвергнуть опасности будущее Уолдорф Дезайнс.
Anything you do could jeopardize Kelly. Твои действия могут подвергнуть опасности Келли.
And as your friend, I wouldn't let one little kiss jeopardize... anything. И как твой друг я бы не позволила одному маленькому поцелую подвергнуть опасности... что-либо.
Jeopardize the financial future of this company? Подвергнуть опасности финансовое будущее этой компании?
Pursuing me so publicly, Agent Gibbs, could jeopardize everything Eli and I are working to accomplish. Преследуя меня на виду у всех, агент Гиббс, вы можете подвергнуть опасности все, что мы с Илаем собираемся наладить.
Больше примеров...
Нанести ущерб (примеров 43)
During the consultations, the Prosecutor may advise the Pre-Trial Chamber that intended measures could jeopardize the proper conduct of the investigation. В ходе консультаций Прокурор может уведомить Палату предварительного производства о том, что планируемые меры могли бы нанести ущерб надлежащему ведению расследования.
In addition, Canada is concerned that the Committee's procedures do not allow States parties to adequately make representations before interim measures requests are made, and that delays in the examination of communications can jeopardize important state interests in protecting public safety. Кроме того, Канада обеспокоена тем, что применяемые Комитетом процедуры не допускают того, чтобы государства-участники делали адекватные представления до принятия просьб о промежуточных мерах, и что задержки в рассмотрении сообщений могут нанести ущерб важным государственным интересам, связанным с обеспечением безопасности.
Work likely to jeopardize the health, safety or morals of young persons (article 3) Работа, которая может нанести ущерб здоровью, безопасности или нравственности подростков (статья З)
This grave situation can jeopardize the development prospects and the future of the peoples of the region. Эта серьезная ситуация может нанести ущерб перспективам развития народов региона и поставить под угрозу их будущее.
The second mandate holder, Abdelfattah Amor, emphasized that the nature of religious extremism is such as to jeopardize the right of individuals and of peoples to peace and to prejudice human rights as a whole. Второй мандатарий Абдельфаттах Амор подчеркивал, что религиозный экстремизм способен подорвать право человека и народов на мир и нанести ущерб всей совокупности прав человека.
Больше примеров...
Подвергать опасности (примеров 13)
I don't want to do anything to jeopardize that. Я не хочу подвергать опасности это.
I would like to be safe and not jeopardize the economy of this country when I did so. Я хотел бы быть в безопасности и не подвергать опасности экономику этой страны, когда так сделаю.
If States decided to create a court, they should give it the power and the means to play a significant role in international life, but the Court must in no way weaken or jeopardize existing conventional or customary rules of international law. Если государства решат создать суд, они должны дать ему полномочия и средства для того, чтобы он играл важную роль в международной жизни, но Суд ни в коей мере не должен ослаблять или подвергать опасности существующие традиционные или обычные нормы международного права.
Nor should it be so vague as to jeopardize human rights, especially those of minorities. чтобы не подвергать опасности права человека и в особенности меньшинств.
Why would Koehler jeopardize the case by going to see him, and then not show up in court? Зачем Колер будет подвергать опасности дело Придя сюда, чтобы увидеться с Тайлером, но не появлясь в суде?
Больше примеров...
Создать угрозу для (примеров 16)
Institutional considerations can affect the functioning of the judiciary and its independence and can even jeopardize the rule of law. Некоторые обстоятельства институционального свойства отражаются на функционировании и независимости судебной системы и даже могут создать угрозу для верховенства права.
They called for a resumption of the peace process, warning that further escalation could jeopardize the stability of the entire region. Они призвали возобновить мирный процесс, предупредив, что дальнейшая эскалация может создать угрозу для стабильности всего региона.
Because any shortfall could jeopardize such programmes, the Group called on the Secretary-General to make every effort to resolve the matter. Поскольку любая нехватка средств может создать угрозу для таких программ, Группа призывает Генерального секретаря предпринять все усилия по решению этой проблемы.
We feel it incumbent upon us, however, to express our concern that this resolution could jeopardize the $2.608 billion budget cap that this institution has implemented. Однако мы считаем своим долгом выразить свою озабоченность в связи с тем, что эта резолюция может создать угрозу для потолка бюджета, установленного этим учреждением в сумме 2,608 млрд. долл. США.
It urgently appeals to all parties to refrain from any action that might jeopardize the independence of the Independent Electoral Commission or threaten the security of its members. Она настоятельно призывает все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы отрицательно повлиять на независимость Независимой избирательной комиссии или создать угрозу для безопасности ее членов.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 22)
That outcome, in addition to negatively affecting the interests of those individuals, would jeopardize legal stability. И в результате не только нанести ущерб интересам этих лиц, но и нарушить правовую определенность.
This position is likely to upset the two Cypriot Parties and to jeopardize the climate of confidence required by such negotiations. Такая позиция в состоянии смутить умы двух кипрских сторон и нарушить климат доверия, необходимого для таких переговоров.
To deprive the majority of countries of the benefits of globalization could only widen the gap between the rich and the poor and jeopardize stability and security, not only in the developing countries but also throughout the world. Лишение большинства стран возможности пользоваться положительными результатами глобализации могло бы лишь углубить пропасть между богатыми и бедными и нарушить стабильность и безопасность не только в развивающихся странах, но и во всем мире.
Millions of young children grow up in difficult circumstances that make them vulnerable to exclusion and expose them to multiple risks that may jeopardize their development. Миллионы детей младшего возраста растут в трудных условиях, что делает их уязвимыми для социальной изоляции и подвергает их многочисленным рискам, способным нарушить ход их развития.
Forum Leaders recalled the 1992 Declaration on Law Enforcement Cooperation (the Honiara Declaration), which recognized that an adverse law enforcement environment could threaten the sovereignty, security and economic integrity of Forum members and jeopardize economic and social development. Руководители стран Форума сослались на Декларацию о сотрудничестве в правоохранительной области 1992 года (Хониарская декларация), в которой было признано, что неблагополучное положение в правоохранительной области может поставить под угрозу суверенитет, безопасность и целостность экономических систем стран Форума и нарушить процесс экономического и социального развития.
Больше примеров...
Сорвать (примеров 14)
A high degree of confidentiality is an understandable condition for intelligence activities when early disclosure could threaten the lives of individuals involved or jeopardize arrest operations. Высокая степень секретности - условие понятное для разведывательной деятельности, когда раннее раскрытие той ли иной информации могло бы угрожать жизни вовлеченных лиц или сорвать операции по аресту.
It is important not to jeopardize that success by a precipitate end to the United Nations contribution in Bougainville. Важно не сорвать этот успех поспешным прекращением деятельности Организации Объединенных Наций в Бугенвиле.
This mission is too important for me to allow you to jeopardize it. Эта миссия слишком важна для меня... и я не могу позволить вам сорвать её.
I call on both sides to adhere to that commitment and to avoid any actions that could jeopardize further progress. Я призываю обе стороны соблюдать это обязательство и избегать каких бы то ни было действий, которые могут сорвать достижение дальнейшего прогресса.
Relying on local mediums of communication to disseminate this information could jeopardize the success of the programme on the ground and could potentially set back the peace process. Использование местных средств связи для распространения такой информации может поставить под угрозу успешное осуществление программы на местах и потенциально способно сорвать мирный процесс.
Больше примеров...
Подвергать риску (примеров 13)
The important thing here is to not jeopardize the Javadi play. Самое важное сейчас - это не подвергать риску роль Джавади.
The commodities market must be stabilized; a more predictable and transparent system would reward producers and not jeopardize consumers. Необходимо стабилизировать рынок сырьевых товаров; более предсказуемая и прозрачная система будет поощрять производителей и не будет подвергать риску потребителей.
They cannot jeopardize themselves and the other cubs. Они не могут подвергать риску себя и потомство.
You thought I'd jeopardize my whole life just for a winter safari on an island? Ты думал, я буду подвергать риску всю свою жизнь Только для того, чтобы провести зимнее сафари на острове?
I don't want anything to jeopardize our work or him. Я просто не хочу подвергать риску нашу или его работу.
Больше примеров...
Помешать (примеров 17)
Confusion with other personal rights might, it was suggested, jeopardize recognition of minority rights by society. Высказывается мысль о том, что смешение их с остальными правами индивида может помешать признанию прав меньшинств со стороны общества.
The provisions of this decision aim at ensuring the protection of youth against economic exploitation and against any work likely to harm their safety, health, physical, mental, moral or social development or that might jeopardize their education. Положения этого постановления преследуют цель обеспечить защиту молодежи от экономической эксплуатации и от работы, которая может нанести вред ее безопасности, здоровью, физическому, психическому, моральному или социальному развитию или которая может помешать ее образованию.
His delegation concluded that the recommendations of the Office could be considered by the Member States, which could reject them if they were likely to jeopardize the implementation of mandated activities. Из этого делегация Сирии делает вывод, что рекомендации Управления могут рассматриваться государствами-членами, которые имеют право их отклонить, если они могут помешать осуществлению порученной им деятельности.
Since any deviation from the basic principles of peacekeeping would jeopardize the success of operations, they must not be confused with those led by non-United Nations entities. Любое отклонение от основных принципов миротворческой деятельности может помешать успеху операций, и эти принципы нельзя путать с теми правилами, которыми руководствуются другие субъекты, не имеющие отношения к Организации Объединенных Наций.
The problem must be settled, as otherwise the dispute could jeopardize long-term peace and stability in South Asia and the prosperity of the region. Если эта проблема не будет урегулирована, данный конфликт может помешать установлению прочного мира и стабильности в Южной Азии и процветанию в регионе.
Больше примеров...
Поставить под удар (примеров 6)
We want a better Council, but we are completely unwilling to jeopardize the current one to reach that goal, and here we must be attentive to the Charter. Мы хотим иметь более эффективный Совет, но мы совершенно не готовы к тому, чтобы поставить под удар тот, который у нас есть сегодня, во имя достижения этой цели, и здесь мы должны тщательно следовать положениям Устава.
This is a private job, Cabe's not involved so I am the boss, and I don't want anything to possibly jeopardize our contract. Это частный заказ, Кейб не в деле, так что босс - я, и я не хочу ничего, что могло бы поставить под удар выполнение заказа.
It also expressed concern that introducing a new system could jeopardize the current practice of voluntary donations, while recognizing that this practice had not provided the financial stability needed for an efficient and effective implementation of the work programme. Оно также выразило озабоченность по поводу того, что введение в действие новой системы может поставить под удар нынешнюю практику добровольных взносов, признавая вместе с тем, что эта практика не обеспечивает финансовую устойчивость, требуемую для эффективной и действенной реализации программы работы.
He warned that the financial crisis threatens to reverse recent accomplishments and could jeopardize progress, while at the same time noting that the economic crisis is also providing an opportunity to rethink the direction and nature of financing for health care. Он предупредил, что финансовый кризис грозит свести на нет недавние достижения и может поставить под удар продвижение вперед, отметив в то же время, что экономический кризис также предоставляет возможность пересмотреть направление и характер финансирования здравоохранения.
During the eighty-ninth session of the Board, held in Vienna in May 2007, the members expressed concerns over the critical financial situation of the Board, which, if not reversed, could jeopardize its work. На восемьдесят девятой сессии Комитета, проходившей в Вене в мае 2007 года, его члены выразили озабоченность критическим финансовым положением Комитета, которое, если не принять меры по его исправлению, может поставить под удар всю его деятельность.
Больше примеров...