Английский - русский
Перевод слова Jeopardize

Перевод jeopardize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поставить под угрозу (примеров 611)
This could jeopardize the firm and, by extension, your career here, Monica, as an associate partner. Это может поставить под угрозу фирму а, так же твою карьеру здесь, Моника, как младшего партнера.
Failure to provide such a critical minimum could jeopardize the transition process and the realization of the basic goal to which the Bonn Agreement is ultimately committed: to establish a broad-based gender-sensitive multi-ethnic and fully representative Government. Необеспечение подобного критического минимума может поставить под угрозу переходный процесс и реализацию основной цели, на достижение которой в конечном итоге направлено Боннское соглашение, а именно формирование на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтнического и полностью представительного правительства.
States Parties shall not be required by this Convention to provide any information which they are not permitted to communicate pursuant to national law or which would jeopardize the security of the State concerned or the physical protection of nuclear material. В соответствии с настоящей Конвенцией от государств-участников не требуется предоставлять какую-либо информацию, которую они не имеют права распространять согласно национальному законодательству или которая может поставить под угрозу безопасность заинтересованного государства или физическую защиту ядерного материала.
Notice is not required unless the Court determines, in the particular circumstances of the case, that notification could not jeopardize the effectiveness of the measures requested. Уведомления не требуется, за исключением случаев, когда Суд определяет с учетом конкретных обстоятельств дела, что уведомление не может поставить под угрозу эффективность испрашиваемых мер.
With respect to article 1, he agreed with the proposal to delete the word "direct" and avoid any situation that would impair the physical, mental and educational development of minors under 18 years of age or would in any way jeopardize their rights. В связи со статьей 1 наблюдатель выступил за исключение слова "прямое", а также за недопущение любых ситуаций, которые способны причинить ущерб физическому, умственному и культурному развитию лиц, не достигших 18-летнего возраста, или поставить под угрозу права этих лиц.
Больше примеров...
Ставить под угрозу (примеров 145)
The longer we take to conclude that matter, the more we jeopardize international security. Чем больше времени нам понадобится для окончательного решения этого вопроса, тем больше мы будем ставить под угрозу международную безопасность.
Developed countries that exported agricultural commodities while subsidizing domestic production were urged to reform their agricultural policies so as not to jeopardize export opportunities of developing countries. Развитым странам, экспортирующим сельскохозяйственное сырье при субсидировании внутреннего производства, было настоятельно предложено реформировать свою сельскохозяйственную политику, чтобы не ставить под угрозу экспортные возможности развивающихся стран.
However, the Ministry of Information's campaign "to restructure, reorganize and reorientate the mass media" should not jeopardize freedom of speech. Вместе с тем осуществление министерством информации программы "реструктуризации, реорганизации и переориентации средств массовой информации" не должно ставить под угрозу свободу слова.
Representatives of transition economies attached great importance to UNCTAD's technical cooperation activities in their region and agreed that those programmes should not jeopardize UNCTAD's operational work in support of developing countries. Представители стран с переходной экономикой подчеркнули, что они придают огромное значение мероприятиям ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в их регионе, и выразили согласие с тем, что эти программы не должны ставить под угрозу осуществление оперативной деятельности ЮНКТАД в поддержку развивающихся стран.
Despite the persistent efforts of my Special Representative, the observer States and other Member States concerned, the implementation process is substantially behind schedule and the lack of mutual trust between the Government and UNITA continues to jeopardize the attainment of lasting peace in Angola. Несмотря на настойчивые усилия моего Специального представителя, государств-наблюдателей и других заинтересованных государств-членов, осуществление процесса существенно отстает от графика, а отсутствие взаимного доверия между правительством и УНИТА продолжает ставить под угрозу реализацию цели достижения прочного мира в Анголе.
Больше примеров...
Угрожать (примеров 56)
Not securing the needed funds early in the process can jeopardize effectiveness in delivering results. Если на раннем этапе процесса не обеспечивается необходимое финансирование, это может угрожать эффективности результатов осуществления программы.
This basin has suffered disturbing deterioration, which, should it continue, could jeopardize the services provided to the world by the Canal. Водосборный бассейн серьезно пострадал, что, в перспективе, может угрожать способности канала обслуживать страны всего мира.
This notwithstanding, several accused, including important military figures and high-ranking political officials, remain at liberty and, through their powers of influence, continue to jeopardize international peace and security in the Balkans. Несмотря на это, несколько обвиняемых, включая высокопоставленных военных и политиков, остаются на свободе, и, используя свое влияние, продолжают угрожать международном миру и безопасности на Балканах.
In addition, in late August, the pro-Pale Serb media launched a propaganda campaign against SFOR in Brcko which threatened to jeopardize stability within Bosnia and Herzegovina. Кроме того, в конце августа сербские средства массовой информации, выступающие сторонниками Пале, развернули пропагандистскую кампанию против СПС в Брчко, которая стала угрожать стабильности в Боснии и Герцеговине.
"(b) Acts which, whether or not they are offences, may or do jeopardize the safety of the aircraft or of persons or property therein or which jeopardize good order and discipline on board." Ь) актов, которые, независимо от того, являются ли они преступлениями или нет, могут угрожать или угрожают безопасности воздушного судна либо находящихся на его борту лиц или имущества, либо актов, которые создают угрозу поддержанию должного порядка и дисциплины на борту.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 127)
We fear that this situation could jeopardize progress that has been achieved. Мы опасаемся, что эта ситуация может подорвать достигнутый прогресс.
Further tests or other nuclear explosions could seriously undermine what has already been achieved and jeopardize the negotiations. Дальнейшие испытания или другие ядерные взрывы могли бы серьезно подорвать уже достигнутые успехи и поставить переговоры под угрозу срыва.
We watched with great interest and growing unease the developments in the Council which threatened to jeopardize the continuing mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. Мы с большим интересом и растущим беспокойством следили за событиями в Совете, которые угрожали подорвать продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине.
Any attempt to undermine the process could jeopardize the fragile peace that is prevailing, however precariously, in Afghanistan for the first time in over two decades. Любая попытка подорвать этот процесс может поставить под угрозу существующий сейчас хрупкий мир в Афганистане, который воцарился там впервые за боле чем два десятка лет.
Eritrea should be allowed neither to jeopardize the peace process - which in my mind is in the mutual interest of both countries to make irreversible - nor to succeed in undermining the credibility of those who have pledged to ensure its success. Нельзя допустить, чтобы Эритрея ставила под угрозу мирный процесс, которому, как мне кажется, в общих интересах обеих стран следует придать необратимый характер, равно как и нельзя допустить, чтобы Эритрее удалось подорвать доверие к тем, кто обещал гарантировать успешное осуществление мирного процесса.
Больше примеров...
Подрывать (примеров 33)
But such an expansion should not jeopardize the Council's capacity to respond promptly and effectively to threats that weigh upon international peace and security. Однако такое расширение не должно подрывать способности Совета оперативно и эффективно реагировать на угрозы международному миру и безопасности.
The use of force in peacekeeping must not jeopardize the strategic relation between the host country and the peacekeeping mission. Применение силы в рамках миротворчества не должно подрывать стратегическое партнерство между миссией по поддержанию мира и правительством принимающей страны.
Nevertheless, the Deputy Prime Minister's Social Democratic Party has publicly indicated that it would not withdraw from the AMP coalition in order not to jeopardize the stability of the Government. Тем не менее Социал-демократическая партия, которую представлял заместитель премьер-министра, публично заявила, что она не выйдет из коалиции АПБ, чтобы не подрывать стабильность правительства.
The Arbitral Tribunal additionally held that both Guyana and Suriname violated their obligations under UNCLOS to make every effort to enter into provisional arrangements of a practical nature and not to hamper or jeopardize the reaching of a final agreement. Арбитражный трибунал постановил также, что как Гайана, так и Суринам нарушили свои обязательства по ЮНКЛОС прилагать все усилия к заключению предварительных договоренностей практического характера и не препятствовать достижению окончательного соглашения и не подрывать возможность такового.
The proposal submitted by the above-mentioned handful of countries will only serve to add fuel to the separatist moves of the Taiwan authorities, undermine the lofty cause of China's reunification and jeopardize peace and security in the Asia-Pacific region and the world at large. Предложение, выдвинутое вышеупомянутой горсткой стран, будет лишь потворствовать сепаратистским шагам тайваньских властей, подрывать благородное дело воссоединения Китая и ставить под угрозу мир и безопасность в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в мире в целом.
Больше примеров...
Рисковать (примеров 52)
I don't want to take advantage of you as my employee, and I certainly don't want to jeopardize our working relationship. Я... я не хочу пользоваться тобой как своим работником и конечно не хочу рисковать нашими деловыми отношениями.
Why would he jeopardize that relationship by floating something big like this if it weren't true? Зачем ему рисковать этими отношениями, сливая нам столь важные данные, если бы они не были правдой?
He's got a few months left and a great career ahead of him why would he jeopardize that? Через несколько месяцев его ждала великая карьера зачем ему рисковать этим?
Well, yes, money is... always a concern, but we have campaign finance laws for a reason, and I'm not going to jeopardize - the campaign... Конечно, деньги - это... всегда проблема, но у нас законы про финансирование кампаний не просто так приняты, и я не буду рисковать кампанией...
I can't jeopardize that. Я не могу этим рисковать.
Больше примеров...
Подвергнуть опасности (примеров 20)
I'm going to jeopardize more than that. Я собираюсь подвергнуть опасности не только это.
In fact, a greater involvement of civil society in preventing conflict, social tension and all other phenomena that can jeopardize civil peace and the security of citizenry is to be encouraged. Необходимо поощрять более активное участие гражданского общества в предотвращении конфликтов, социальной напряженности и всех других явлений, которые могут подвергнуть опасности гражданский мир и безопасность населения.
At this point, you will distance yourself from Detective Sullivan, you will not do or say anything that could further jeopardize the case against him. С этих пор, держитесь подальше от детектива Салливана, вы не сделаете или не скажите ничего, что может еще больше подвергнуть опасности дело против него.
Are you willing to sacrifice some economic growth domestically - or, conversely, are you willing to jeopardize relations with China and India - for the sake of the environment? Готовы ли Вы пожертвовать некоторым экономическим ростом внутри страны - или наоборот, готовы ли Вы подвергнуть опасности отношения с Китаем и Индией - ради окружающей среды?
It is too painful to believe that humanity would destroy millions of other species - and jeopardize our own future - in a fit of absent-mindedness. Слишком больно поверить в то, что человечество сможет уничтожить миллионы других видов и подвергнуть опасности наше собственное будущее в приступе рассеянности.
Больше примеров...
Нанести ущерб (примеров 43)
The Board is of the view that the long-outstanding payables may jeopardize business relationships with suppliers. Комиссия считает, что наличие просроченной кредиторской задолженности может нанести ущерб деловым отношениям с поставщиками.
Creativity in that area might jeopardize legal certainty and predictability in international relations. В этом вопросе творческий подход может нанести ущерб правовой стабильности и предсказуемости в международных отношениях.
To this end, the Conference shall urge all parties to refrain from unilateral measures which could jeopardize the integrity of the non-proliferation regime. В этих целях Конференции следует обратиться ко всем участникам с настоятельным призывом воздерживаться от односторонних мер, которые могли бы нанести ущерб целостности режима нераспространения.
However, English should be retained in order not to jeopardize Hong Kong's considerable financial standing. Вместе с тем необходимо сохранить английский язык, чтобы не нанести ущерб важной финансовой роли Гонконга.
The minimum age for "hazardous work" likely to jeopardize the health, safety, or morals of a child is set at 18 years. Минимальный возраст для выполнения "опасной работы", которая может нанести ущерб здоровью, безопасности или нравственности подростка, установлен на уровне 18 лет.
Больше примеров...
Подвергать опасности (примеров 13)
I don't want to do anything to jeopardize that. Я не хочу подвергать опасности это.
I would like to be safe and not jeopardize the economy of this country when I did so. Я хотел бы быть в безопасности и не подвергать опасности экономику этой страны, когда так сделаю.
Blatant attacks on humanitarian staff continue to jeopardize our ability to operate in areas where humanitarian assistance is most needed. Дерзкие нападения на гуманитарный персонал продолжают подвергать опасности нашу способность действовать в тех областях, где наиболее необходима гуманитарная помощь.
Do not continue to jeopardize her future. Прекрати подвергать опасности ее будущее
This severely limits the ability for multilevel operation (a lower intermediate state would be confused with a higher intermediate state at a later time) and could also jeopardize standard two-state operation if the threshold voltage increases beyond the design value. Это несколько ограничивает возможность использования многоуровневых ячеек памяти (в дальнейшем нижележащее промежуточное состояние будет путаться с вышележащим промежуточным состоянием) и может подвергать опасности стандартную двухфазовую операцию, в случае если пороговое напряжение превысит предусмотренное значение.
Больше примеров...
Создать угрозу для (примеров 16)
An auditor should also indicate factors found during the audit, which may jeopardize the continuing of activities, by an entity. Аудитор должен также указать факторы, обнаруженные в ходе аудита, которые могут создать угрозу для продолжающейся деятельности предприятия.
Article 27.2 of the TRIPS Agreement allows members to exclude from patentability inventions whose commercial use would jeopardize the public order or morality. Статья 27.2 Соглашения ТАПИС разрешает членам исключать из области патентуемых изобретения, коммерческое использование которых могло бы создать угрозу для публичного порядка или нравственности.
Because any shortfall could jeopardize such programmes, the Group called on the Secretary-General to make every effort to resolve the matter. Поскольку любая нехватка средств может создать угрозу для таких программ, Группа призывает Генерального секретаря предпринять все усилия по решению этой проблемы.
We feel it incumbent upon us, however, to express our concern that this resolution could jeopardize the $2.608 billion budget cap that this institution has implemented. Однако мы считаем своим долгом выразить свою озабоченность в связи с тем, что эта резолюция может создать угрозу для потолка бюджета, установленного этим учреждением в сумме 2,608 млрд. долл. США.
This is a dangerous development, one that can retard growth, threaten the cohesion of societies, and jeopardize people's wellbeing. Это опасная тенденция, которая может задержать рост, создать угрозу для единства общества и благосостояния людей.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 22)
This position is likely to upset the two Cypriot Parties and to jeopardize the climate of confidence required by such negotiations. Такая позиция в состоянии смутить умы двух кипрских сторон и нарушить климат доверия, необходимого для таких переговоров.
Implementation of the draft resolution would encroach on the jurisdiction of the Supreme Court and jeopardize the operation of an independent judicial system. Осуществление резолюции может повлечь за собой вмешательство в компетенцию Верховного суда и нарушить функционирование независимой судебной системы.
And I have a tentative truce with the Genii that I'm not very eager to jeopardize. А у меня заключено временное перемирие с Дженаями, которое я не слишком стремлюсь нарушить.
To deprive the majority of countries of the benefits of globalization could only widen the gap between the rich and the poor and jeopardize stability and security, not only in the developing countries but also throughout the world. Лишение большинства стран возможности пользоваться положительными результатами глобализации могло бы лишь углубить пропасть между богатыми и бедными и нарушить стабильность и безопасность не только в развивающихся странах, но и во всем мире.
At all events, care should be taken not to alter the careful balance struck in the Commission's articles and not to make substantive amendments which would jeopardize the results already obtained. В любом случае требуется проявлять осторожность, чтобы не нарушить хрупкий баланс, достигнутый в статьях Комиссией, и не вносить в них существенных изменений, которые поставят под угрозу уже полученные результаты.
Больше примеров...
Сорвать (примеров 14)
If your plan fails, and it probably will, you could jeopardize their plan. Если ваш план потерпит неудачу - а так, вероятно, и будет, вы можете сорвать их план.
Nevertheless, after the adoption without a vote in the Fourth Committee of the resolution on Western Sahara, new complications had arisen which were threatening to paralyse and jeopardize work on the implementation of the settlement plan and the Houston agreements. Тем не менее после принятия Четвертым комитетом без голосования резолюции по Западной Сахаре возникли новые осложнения, угрожающие парализовать, а то и сорвать работу по осуществлению плана урегулирования и Хьюстонских соглашений.
This mission is too important for me to allow you to jeopardize it. Эта миссия слишком важна для меня... и я не могу позволить вам сорвать её.
I call on both sides to adhere to that commitment and to avoid any actions that could jeopardize further progress. Я призываю обе стороны соблюдать это обязательство и избегать каких бы то ни было действий, которые могут сорвать достижение дальнейшего прогресса.
The Secretary-General and the members of ACC believe that any political input in the country strategy note should be restricted to those factors in the political situation of the country that might hinder or jeopardize development. Генеральный секретарь и члены АКК считают, что любой политический вклад в документ о страновой стратегии должен ограничиваться теми факторами политической ситуации в стране, которые могут сорвать развитие или нанести ему ущерб.
Больше примеров...
Подвергать риску (примеров 13)
It's the clinic's duty not to do anything to jeopardize your anonymity. Клиника не должна была подвергать риску твою анонимность.
The important thing here is to not jeopardize the Javadi play. Самое важное сейчас - это не подвергать риску роль Джавади.
I wouldn't wantto jeopardize your surgery. Я бы не хотела подвергать риску вашу операцию.
You thought I'd jeopardize my whole life just for a winter safari on an island? Ты думал, я буду подвергать риску всю свою жизнь Только для того, чтобы провести зимнее сафари на острове?
I don't want anything to jeopardize our work or him. Я просто не хочу подвергать риску нашу или его работу.
Больше примеров...
Помешать (примеров 17)
What I want you to do right now is write down five triggers... that could lead to your relapse, that could jeopardize your recovery. Сейчас я прошу записать 5 причин, которые могут привести вас к срыву помешать излечению.
Since any deviation from the basic principles of peacekeeping would jeopardize the success of operations, they must not be confused with those led by non-United Nations entities. Любое отклонение от основных принципов миротворческой деятельности может помешать успеху операций, и эти принципы нельзя путать с теми правилами, которыми руководствуются другие субъекты, не имеющие отношения к Организации Объединенных Наций.
Mr. THORNBERRY noted that the proposal of the Committee against Torture to replace the review of periodic reports with a series of replies to a questionnaire might jeopardize the spontaneity of the discussions between delegations and the members of the Committee. Г-н ТОРНБЕРРИ считает, что предложение Комитета против пыток о замене рассмотрения периодических докладов серией ответов на вопросник опасно тем, что оно может помешать спонтанному процессу обмена мнениями между делегациями и членами Комитета.
The problem must be settled, as otherwise the dispute could jeopardize long-term peace and stability in South Asia and the prosperity of the region. Если эта проблема не будет урегулирована, данный конфликт может помешать установлению прочного мира и стабильности в Южной Азии и процветанию в регионе.
Ms. Sow said that the serious economic crisis following the soaring oil and food prices, as well as the harmful effects of climate change, were likely to jeopardize the efforts made by the poor countries and prevent them from attaining the Millennium Development Goals by 2015. Г-жа Соу напоминает, что глубокий экономический кризис, вызвавший скачок цен на нефть и продовольственные товары, равно как и губительные последствия изменения климата, могут подорвать усилия развивающихся стран и помешать им достичь к 2015 году целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Поставить под удар (примеров 6)
We want a better Council, but we are completely unwilling to jeopardize the current one to reach that goal, and here we must be attentive to the Charter. Мы хотим иметь более эффективный Совет, но мы совершенно не готовы к тому, чтобы поставить под удар тот, который у нас есть сегодня, во имя достижения этой цели, и здесь мы должны тщательно следовать положениям Устава.
This is a private job, Cabe's not involved so I am the boss, and I don't want anything to possibly jeopardize our contract. Это частный заказ, Кейб не в деле, так что босс - я, и я не хочу ничего, что могло бы поставить под удар выполнение заказа.
It also expressed concern that introducing a new system could jeopardize the current practice of voluntary donations, while recognizing that this practice had not provided the financial stability needed for an efficient and effective implementation of the work programme. Оно также выразило озабоченность по поводу того, что введение в действие новой системы может поставить под удар нынешнюю практику добровольных взносов, признавая вместе с тем, что эта практика не обеспечивает финансовую устойчивость, требуемую для эффективной и действенной реализации программы работы.
He warned that the financial crisis threatens to reverse recent accomplishments and could jeopardize progress, while at the same time noting that the economic crisis is also providing an opportunity to rethink the direction and nature of financing for health care. Он предупредил, что финансовый кризис грозит свести на нет недавние достижения и может поставить под удар продвижение вперед, отметив в то же время, что экономический кризис также предоставляет возможность пересмотреть направление и характер финансирования здравоохранения.
During the eighty-ninth session of the Board, held in Vienna in May 2007, the members expressed concerns over the critical financial situation of the Board, which, if not reversed, could jeopardize its work. На восемьдесят девятой сессии Комитета, проходившей в Вене в мае 2007 года, его члены выразили озабоченность критическим финансовым положением Комитета, которое, если не принять меры по его исправлению, может поставить под удар всю его деятельность.
Больше примеров...