| Further delays and procrastination could still jeopardize the peace process. | Дальнейшие задержки и проволочки могут лишь поставить под угрозу мирный процесс. |
| Eventually, that might jeopardize or reverse the progress achieved so far. | В конечном счете это может поставить под угрозу или даже обратить вспять прогресс, который был достигнут. |
| India's quest for its large nuclear arsenal could jeopardize prospects for the conclusion of a fissile material cut-off treaty. | Стремление Индии создать значительный ядерный арсенал могло бы поставить под угрозу перспективы заключения договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
| I hope that the Conference will be able to avoid a situation which could jeopardize this shared goal. | Я надеюсь, что Конференция окажется в состоянии избежать такой ситуации, которая могла бы поставить под угрозу эту общую задачу. |
| Deferment might not only unravel the existing consensus on certain provisions of the draft, but also jeopardize the Convention itself. | Отсрочка может не только разрушить консенсус, сложившийся в отношении некоторых положений проекта, но и поставить под угрозу саму конвенцию. |
| Retaining that subparagraph would not work in the marketplace, and could jeopardize the use of the Model Law. | Сохранение этого подпункта не даст необходимого результата в условиях рынка и может поставить под угрозу использование Типового закона. |
| The European Union believes that such interventions could jeopardize the sovereignty, political independence and unity of Somalia. | Европейский союз считает, что такое вмешательство может поставить под угрозу суверенитет, политическую независимость и единство Сомали. |
| This lack of progress on the status issue, if allowed to continue, could eventually jeopardize the entire peace process. | Если такое отсутствие прогресса в вопросе о статусе сохранится и дальше, оно может в конечном итоге поставить под угрозу весь мирный процесс. |
| Any further delay in reimbursement could jeopardize those countries' participation in future United Nations peacekeeping activities. | Любые дальнейшие просрочки в выплате возмещения могут поставить под угрозу участие этих стран в дальнейших операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| This could seriously jeopardize the advocacy activity of human rights defenders. | Это может серьезно поставить под угрозу деятельность правозащитников в интересах прав человека. |
| If allowed to continue, the imbalance between rich and poor could jeopardize security in the prosperous countries. | Если допустить сохранение дисбаланса между богатыми и бедными, то это может поставить под угрозу безопасность процветающих стран. |
| The AIT/FIA expressed concern about this situation as this might jeopardize the international CPD guarantee system. | МТА/ФИА выразила обеспокоенность по поводу создавшейся ситуации, поскольку это может поставить под угрозу функционирование международной гарантийной системы ТТК. |
| Any slackening of the implementation work could jeopardize the efforts made so far. | Любое замедление работы по осуществлению может поставить под угрозу успех уже предпринятых на сегодняшний день усилий. |
| The international community is fully aware that the escalation of violence can only jeopardize the peace process in the region. | Международное сообщество полностью осознает, что эскалация насилия может лишь поставить под угрозу мирный процесс в регионе. |
| Given the competition inherent in any election, hastily organized elections could jeopardize a fragile balance that has not been fully consolidated. | С учетом присущей любым выборам конкуренции поспешно организованные выборы могут поставить под угрозу неустойчивый и не полностью закрепленный баланс. |
| In a globalizing world, poverty anywhere can jeopardize prosperity everywhere. | В охваченном глобализацией мире нищета одного региона может поставить под угрозу процветание повсюду. |
| A decline in funding would jeopardize the quality and extent of health and education services provided by the Agency. | Уменьшение объема финансовых ресурсов может поставить под угрозу качество и объем предоставляемых Агентством услуг в области здравоохранения и образования. |
| The slightest change in the prevailing international balance and stability could jeopardize the effectiveness of the international arms control regime as a whole. | Малейшее изменение достигнутого глобального баланса и стабильности может поставить под угрозу эффективность международного режима контроля над вооружениями в целом. |
| The Extraordinary Chambers however face significant funding challenges that could jeopardize the judicial proceedings. | Однако эти Чрезвычайные палаты сталкиваются со значительными финансовыми трудностями, которые могут поставить под угрозу ход судебного разбирательства. |
| Both sides should avoid actions which would jeopardize that. | Обе стороны должны избегать действий, способных поставить под угрозу достижение этой цели. |
| The two entities were in agreement that such trafficking had the potential to jeopardize stability and security at the continental level. | Представители этих учреждений также считают, что данный тип контрабанды может поставить под угрозу стабильность и безопасность всего континента. |
| It is important not to jeopardize any of the gains made. | Важно не поставить под угрозу уже достигнутые результаты. |
| Patients or their spouses had free access to medical records, unless it was considered that that facility might jeopardize treatment. | Пациенты или их супруги имеют свободный доступ к медицинским картам, если не будет сочтено, что такая услуга может поставить под угрозу процесс лечения. |
| However, events likely to jeopardize public freedom and security obliged the State to impose restrictions. | Однако вероятность событий, которые могут поставить под угрозу свободу и безопасность общества, вынуждают государство вводить ограничения. |
| And I cannot allow you to jeopardize an ongoing investigation or your life. | И я не могу позволить тебе поставить под угрозу расследование или твою жизнь. |