Ms. Shin, returning to the issue of punishments meted out at the village level, enquired whether the Government could issue a decree prohibiting such activities, because a clear message emphasizing their inappropriateness was necessary. |
Г-жа Шин, возвращаясь к вопросу о наказаниях, назначаемых на уровне поселка, спросила, может ли правительство издать указ, запрещающий такую практику, поскольку необходимо открыто подчеркнуть ее несостоятельность. |
It decided to issue a public statement on the outcome of the discussion, and to establish a working group to prepare a set of recommendations on the issue. |
Он решил издать публичное коммюнике о результатах этого обсуждения и создать рабочую группу по подготовке ряда рекомендаций по этому вопросу. |
The Working Party noted that, in the absence of comments from Governments and River Commissions on the issue of recognition of ship's certificates, the secretariat had not been able to issue a discussion document for this item. |
Рабочая группа отметила, что в отсутствие замечаний от правительств и речных комиссий по вопросу о признании судовых свидетельств секретариату не удалось издать дискуссионный документ по этой теме. |
However, it was subsequently concluded that since the study of the review procedure basically deals with an issue which is distinct from those discussed in the report on the reform of the system of justice, it would be preferable to issue this study as a separate document. |
Однако впоследствии был сделан вывод о том, что, поскольку исследование процедуры пересмотра в основном касается вопроса, который отличается от вопросов, обсуждающихся в докладе о реформе системы правосудия, было бы предпочтительным издать это исследование в качестве отдельного документа. |
In its previous report, the Panel highlighted the issue of payment of stumpage fees on rubber wood and FDA plans to issue a new regulation on class "D" species. |
В своих предыдущих докладах Группа высветила вопрос об уплате налога за вырубку каучуковых деревьев, и в настоящее время УЛХ планирует издать новое постановление, касающееся пород деревьев класса "D". |
U.S.EPA is currently assessing alternatives to decaBDE and will issue a report on uses of this and alternatives. |
УООС США в настоящее время проводит оценку альтернатив дека-БДЭ и планирует издать доклад по видам применения этого вещества и альтернативам. |
"Requests the Secretary General to issue a corrigendum to his report". |
просит Генерального секретаря издать исправление к его докладу». |
The Office of Central Support Services (OCSS) should issue written procedures on the implementation of travel policies, including a clear definition of the lowest logical airfare. |
Управлению централизованного вспомогательного обслуживания (УЦВО) следует издать письменные процедуры по практическому осуществлению директив, регулирующих вопросы поездок, включая четкое определение самого низкого логически применимого авиатарифа. |
He suggested that the Committee should issue a general statement to States parties prior to elections, indicating that the Committee would welcome an improvement in its gender balance. |
Он предлагает Комитету до начала выборов издать общее обращение к государствам-участникам, указав на целесообразность улучшения гендерного баланса Комитета. |
CAT recommended that Finland issue clear guidelines to be followed by the police when arresting and dealing with persons deprived of their liberty to prevent any ill-treatment of those detained. |
КПП рекомендовал Финляндии издать четкие руководящие принципы, которым должны следовать сотрудники полиции в ходе ареста и при обращении с лицами, лишенными свободы, с целью недопущения любого жестокого обращения с содержащимися под стражей лицами. |
It may subsequently issue an order requiring the licensee to desist, to take action to remedy the unfair competition and to pay a penalty. |
Затем она может издать распоряжение, требующее от обладателя лицензии воздерживаться от таких действий, принять меры для устранения недобросовестной конкуренции и выплатить штраф. |
ExG mandates the secretariat to include the 'goods manifest line item' concept into the high-level class diagram and issue a final version in the forthcoming Reference Model. |
Группа экспертов поручает секретариату включить концепцию "линейная позиция в грузовом манифесте" в диаграмму классов высокого уровня и издать окончательный вариант разрабатываемого эталонного образца. |
The provisional agreement also specifies that the ministries of education need to issue the implementation instructions and designate representatives of their ministries, who would be responsible for resolving the problems of the returnee children. |
Временное соглашение также предусматривает, что министерства образования должны издать инструкции по осуществлению Соглашения и назначить представителей своих министерств, отвечающих за решение проблем детей-возвращенцев. |
It would be desirable to issue a complete package of operational financial rules and regulations in accordance with the recommendations of the Committee for Programme and Coordination. |
Было бы желательно издать полный пакет оперативных финансовых правил и положений, как это было рекомендовано Комитетом по программе и координации. |
The authorities had been requested to issue similar directives to the societies representing accountants and solicitors, which often play the role of fiduciary agents. |
Властям страны было предложено издать аналогичные распоряжения в адрес организаций, представляющих бухгалтеров и юрисконсультов, которые нередко выполняют функции поверенных. |
Ultimately, the Statutory Committee may issue a public statement when it believes that a member remains passive or takes insufficient action in respect of the recommendations addressed to it. |
В конечном итоге Статутный комитет может издать публичное заявление, если он считает, что какой-либо из членов проявляет пассивность или не принимает достаточных мер в связи с вынесенными в его адрес рекомендациями. |
In such a case, the expelling State may revoke the deportation order, but reserve the right to issue a further order. |
В таком случае высылающее государство может отменить приказ о депортации, но сохранить за собой право издать другой приказ. |
He warned King to discontinue these associations and later felt compelled to issue the written directive that authorized the FBI to wiretap King and other SCLC leaders. |
Он обратился к Кингу с требованием прекратить таковые связи, а позднее посчитал нужным издать директиву, разрешающую ФБР прослушивать Кинга и других лидеров SCLC. |
The Board recommends that the Administration issue instructions to all departments to input planned work-months into the IMDIS to enable management to monitor performance against planned work schedules. |
Комиссия рекомендует администрации издать инструкции для всех департаментов в отношении ввода в ИМДИС данных по запланированным затратам рабочего времени, с тем чтобы руководители могли обеспечивать контроль за ходом осуществления с учетом запланированных графиков работы. |
Nero decided to issue a decree the punishment of our Rome. |
нерон решил издать тказ о наказании нашего рима. |
However, in cases of extreme urgency, a judge may issue the order verbally or by telegraph, this being noted in the record. |
Однако в исключительных случаях судья может издать такой приказ устно или по телеграфу, сделав соответствующую запись в книге учета. |
Then the prosecutor can issue an assent for custody as a measure of security or the detainee shall be released. |
После этого прокурор должен издать распоряжение о дальнейшем содержании под стражей в качестве меры пресечения; в противном случае задержанный должен быть освобожден. |
He called on the Secretariat to issue immediately the report on staff assessment which had been requested by the General Assembly at its forty-seventh session. |
Он призывает Секретариат безотлагательно издать доклад по вопросу о налогообложении персонала, который был испрошен Генеральной Ассамблеей на ее сорок седьмой сессии. |
Invites the Convention's secretariat to issue the amended UNECE IAN System as a publication. |
предлагает секретариату Конвенции издать документ об измененной Системе УПА ЕЭК ООН в качестве публикации. |
The refusal to grant access to certain areas was not mentioned in the report and she wondered whether an addendum could be produced on that issue. |
Поскольку в докладе ничего не говорится о запрете на посещение некоторых районов, выступающий спрашивает, можно ли издать добавление по этому вопросу. |