| I shall therefore issue a new command. | Поэтому я должен издать новый указ. |
| I shall therefore issue a royal proclamation. | Следовательно, я должен, издать царское оглашение. |
| If the government want to build on the land, all they need do is issue a compulsory purchase order. | Если правительство хочет строить на земле, им нужно лишь издать распоряжение о принудительном отчуждении. |
| It is planned to issue a statistical handbook containing a overview of gender status during the period of the action programme. | В период осуществления Программы действий планируется издать статистический справочник с обзором положения в отношении представленности мужчин и женщин. |
| It is recommended that the Secretary-General issue the 2003 bulletin standards on cards as well. | Генеральному секретарю рекомендуется издать и карточки с текстом стандартов, содержащихся в бюллетене 2003 года. |
| In some cases, contracting parties may issue agreed interpretations in order to clarify existing provisions. | В некоторых случаях договаривающиеся стороны могут издать согласованные толкования, чтобы прояснить ныне действующие положения. |
| His delegation had accordingly requested the Secretary-General to issue the relevant corrigenda. | В этой связи его делегация просила Генерального секретаря издать соответствующие исправления. |
| The record was further delayed for several months until Sub Pop was able to secure sufficient funds to issue it. | Выпуск альбома задержался на несколько месяцев, пока у Sub Pop не появилось достаточно средств, чтобы издать его. |
| On 8 November 2017 Pope Francis authorized the Congregation for the Causes of Saints to issue a decree recognising Bernhard's heroic virtue. | В ноябре 2017 года папа Франциск уполномочил Конгрегацию по канонизации святых издать декрет о признании героической добродетели Бернхарда. |
| The Administration concurs with the Board's recommendation and the Department of Peacekeeping Operations will issue the necessary directives for its implementation. | Администрация согласна с рекомендацией Комиссии, в связи с чем Департамент операций по поддержанию мира намерен издать директиву по ее выполнению. |
| For the remainder of the current biennium, the Department plans to issue a special backgrounder on the question of enforced disappearances. | В течение оставшейся части текущего двухгодичного периода Департамент планирует издать специальное справочное пособие по вопросу о насильственных исчезновениях. |
| It also proposes to issue guidelines on preparation of terms of reference, as recommended by the Board. | Администрация также планирует издать руководящие указания в отношении подготовки круга обязанностей, как это было рекомендовано Комиссией. |
| I have decided to issue your letter and my response as an addendum to the report. | Я принял решение издать Ваше письмо и мой ответ в качестве дополнения к докладу. |
| UNFPA should finalize and issue the draft guidelines on the selection and assessment of institutions for national project execution. | ЮНФПА следует окончательно доработать и издать проект руководящих принципов, регулирующих отбор и оценку учреждений для национального исполнения проектов. |
| The petitioners also requested the Court to issue an interim order forbidding the demolition of their homes pending final deliberations on their appeal. | Петиционеры также просили Суд издать временный указ, запрещающий разрушение их домов до окончательных результатов рассмотрения их обращения. |
| They also asked the Court to issue an interim order banning the use of violent methods of interrogation, pending a deliberation on their appeals. | Они также просили Суд издать временный приказ о запрете использования жестоких методов проведения допросов на период рассмотрения их просьбы. |
| With respect to asset management, he urged the Secretariat to complete and issue all relevant manuals, including the Operational Support Manual. | В отношении управления имуществом он настоятельно просит Секретариат подготовить и издать все соответствующие руководства, включая Руководство по оперативной поддержке. |
| His Government planned to issue a reference book on human rights and was once again organizing various seminars on that question. | Его правительство планирует издать справочник о правах человека, и оно вновь проводит различные семинары по этому вопросу. |
| OIOS plans to issue in 2004 clear and practical guidelines on evaluation planning and execution in conjunction with the 2006-2007 budget instructions. | УСВН планирует издать в 2004 году четкие и практические руководящие принципы планирования и проведения оценки, приурочив это к разработке бюджетных инструкций на 2006-2007 годы. |
| Therefore, the secretariat is not in a position to issue again the above-mentioned statement as a document of the Commission. | Таким образом, секретариат не может повторно издать вышеупомянутое заявление в качестве документа Комиссии. |
| However, the Supreme Electoral Tribunal had had to issue a series of regulations before the measure could be implemented. | Однако Верховный избирательный трибунал был вынужден издать ряд положений, прежде чем стало возможным практическое осуществление этой меры. |
| However, since this had not yet occurred, the Administration intended to issue its own revised instructions by the end of May 2000. | Но поскольку этого еще не произошло, администрация намерена издать свои собственные пересмотренные инструкции к концу мая 2000 года. |
| The permanent secretariat of the Assembly of States Parties was requested to issue an official note inviting nominations. | К постоянному секретариату Ассамблеи государств-участников была обращена просьба издать официальную записку с предложением о выдвижении кандидатур. |
| The magistrate must immediately issue a substantiated order for his remand in custody or release. | Судья должен незамедлительно издать обоснованный приказ о заключении подозреваемого под стражу или о его освобождении. |
| The Department of Management should issue an administrative instruction detailing the processes that will be subject to staff self-certification. | Департамент по вопросам управления должен издать административную инструкцию с определением тех процессов, в которых сотрудники могут применять процедуру самоподтверждения. |