Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Издать

Примеры в контексте "Issue - Издать"

Примеры: Issue - Издать
If the international instrument which has been ratified and given force of law requires a change in Monegasque domestic law, the Prince may issue appropriate ordinances for the execution of the said instrument or have recourse to a statute, pursuant to article 68 of the Constitution. В случае, если международный договор, ратифицированный и вступивший в силу, требует изменения монегасского внутреннего права, князь, согласно статье 68 Конституции, может издать необходимые указы для применения данного договора или использования закона.
At its 37th meeting, the Preparatory Commission agreed with the technical corrections to the Financial Regulations identified by the Working Group on Financial Issues - Financial Rules, and requested the Secretariat to issue a corrigendum, as appropriate. На своем 37-м заседании Подготовительная комиссия согласилась на внесение в финансовые положения технических исправлений, указанных Рабочей группой по финансовым вопросам и поручила Секретариату издать соответствующий документ4.
Mr. Reshetniak (Ukraine) said that the Russian version of the draft resolution was different from the English, particularly its fifth preambular paragraph, and, requested the Secretariat to issue a corrected document. Г-н Решетняк (Украина) говорит, что текст проекта резолюции на русском языке отличается от текста на английском языке, особенно в том, что касается пятого пункта преамбулы, и просит Секретариат издать исправленный документ.
The Board recommends that UNICEF (a) issue a new instruction on non-expendable property, (b) investigate all remaining "suspense" items and (c) update its inventory lists. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ а) издать новую инструкцию в отношении имущества длительного пользования, Ь) провести расследование в связи со всеми единицами имущества, местонахождение которых по-прежнему неизвестно, и с) обновить его инвентаризационные описи.
The Department of Management should issue an administrative instruction to introduce the following changes to the procedure for finalizing travel that did not deviate from the authorized itinerary: Департамент по вопросам управления должен издать административную инструкцию о введении следующих изменений в процедуру оформления окончательного расчета по завершении поездок, которые были совершены без отклонения от разрешенного маршрута:
In cases of violence among immediate family members living in the same domicile or household, the Family Court may issue a restraining order against the accused or defendant upon a verified complaint for relief from abuse. В случаях насилия между близкими родственниками, проживающими по одному и тому же адресу или в одном и том же доме, суд по семейным делам может в целях прекращения насилия издать запретительный приказ в отношении обвиняемого или истца после проверки жалобы.
If Parliament does not fulfil this requirement, the President has the right to issue a decree which has the force of law and is valid until Parliament passes a new law in accordance with the procedure established by the Constitution. При неисполнении Парламентом настоящего требования Президент Республики вправе издать указ, имеющий силу закона, который действует до принятия Парламентом нового закона в установленном Конституцией порядке.
The Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services should issue a directive on electronic submission standards and inform author departments that DGAACS will no longer accept submission of documents in hard-copy form only. Заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию следует издать инструкцию о стандартах представления документации в электронном виде и информировать департаменты-авторы о том, что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию перестанет принимать документы, представляемые лишь в печатном виде.
Pursuant to civil laws, the court may issue a preliminary injunction ordering the aggressor ton refrain from violent behavior and, as a rule, the aggressor will be banished from the common household. Согласно нормам гражданского права суд может издать предварительный судебный приказ, предписывающий субъекту преступного нападения воздерживаться от насильственных действий и, как правило, лишающий субъекта преступного нападения доступа в место совместного проживания.
UNDP should issue new guidance on national execution which reflects all the relevant legislation and national execution's objectives, and strengthens and delineates UNDP's accountability requirements (paras. 11 (b) and 125). ПРООН следует издать новое руководство по национальному исполнению, в котором нашли бы отражение все соответствующие директивные документы и цели в области национального исполнения и были бы ужесточены и определены
The Committee on Sustainable Energy may wish to: (a) Request the secretariat to issue two publications: Study on Emerging Energy Security Risks and Risk Mitigation in a Global Context; Report on Global Energy Security and the Caspian Sea Region: Комитет по устойчивой энергетике, возможно, пожелает: а) поручить секретариату издать две публикации: - исследование по новым рискам для энергетической безопасности и путям их снижения в глобальном контексте;
The Meeting agreed to recommend to the Working Party that the secretariat be invited to issue, as soon as possible, a revised version of the Standard, incorporating the agreed amendments and to make every effort actively to promote the revised Standard worldwide. Совещание решило рекомендовать Рабочей группе предложить секретариату издать в кратчайшие сроки пересмотренный вариант Стандарта, содержащий согласованные поправки, и приложить все усилия для распространения пересмотренного Стандарта во всех странах мира.
In addition, except for using the power to issue regulations, the minister may issue regulations or directives necessary for the implementation the unemployment benefit which can serve both women and men workers., there is no unemployment benefit so far.applied. Кроме того, хотя Министр, пользуясь своим директивным правом, может издать постановления или указания, необходимые для выплаты пособия по безработице потерявшим работу женщинам и мужчинам, пока никакие пособия по безработице в стране не предусмотрены.