He also said that the Mechanism might issue an addendum to the report in 2001. |
Он также сказал, что Механизм может издать добавление к своему докладу в 2001 году. |
At the conclusion of the meeting, Ethiopia refused to allow the Commission to issue a public statement announcing that the parties were ready to resume demarcation. |
По окончании заседания Эфиопия отказалась разрешить Комиссии издать публичное заявление о том, что стороны готовы возобновить работу по демаркации. |
The Commission further requested its secretariat to issue a booklet on gender balance in the United Nations system. |
Комиссия также просила свой секретариат издать брошюру по вопросам гендерного распределения персонала в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
Editorial changes only were made by the secretariat to issue the declaration as an annex to R.E.. |
Секретариат внес только редакционные изменения, с тем чтобы издать текст этого заявления в качестве приложения к СР.З. |
The travaux préparatoires will indicate that the obligation to issue advisories may be fulfilled by the State Party or by its financial oversight bodies. |
В подготовительных материалах будет указано, что обязательство издать рекомендательные указания может быть исполнено самим государством-участником или его финансовыми надзорными органами. |
The secretariat was requested to issue them as a basic document for the drafting of UN Regulations, with an official symbol. |
Секретариату было поручено издать их в качестве базового документа с официальным условным обозначением для разработки правил ООН. |
The latter should issue a conclusion on feasibility of the registration and return the file to the Ministry within five days. |
Комиссия должна издать заключение о возможности регистрации и возвратить материалы дела в Министерство в течение пяти дней. |
The Ministry was authorised to issue general instructions to the Directorate of Immigration (UDI) on interpretation of the law and exercise of judgement. |
Министерству было поручено издать общие инструкции для Иммиграционного управления (ИМУ), касающиеся толкования закона и вынесения решений. |
Mr. Bingham (International NGO Platform on the Migrant Workers Convention) welcomed the plan to issue the draft general comment. |
Г-н Бингем (Международная платформа НПО по Конвенции о трудящихся-мигрантах) приветствует намерение издать проект замечания общего порядка. |
Sweden expected to issue a new national policy on health services for migrants in 2011. |
Швеция планирует в 2011 году издать новую национальную программу предоставления медицинского обслуживания мигрантам. |
The Government will have to issue specific guidelines on how to report the required information before this deadline. |
До этого срока правительство должно будет издать конкретные руководящие принципы, касающиеся того, каким образом следует представлять требуемую информацию. |
AI recommended that Tunisia issue clear instructions on the use of force and firearms in policing, in line with international standards. |
МА рекомендовала Тунису издать четкие инструкции, касающиеся применения силы и огнестрельного оружия полицией, соответствующие международным стандартам. |
The aim had been to issue the revised R.E. during the Global Road Safety Week. |
Цель заключалась в том, чтобы издать пересмотренный текст СР. в ходе Глобальной недели безопасности дорожного движения. |
To do this, the working group plans to issue a volume of studies, authored by members of the group. |
В связи с этим рабочая группа планирует издать сборник исследований, авторами которых являются члены данной группы. |
The Committee urges the Ombudsman to complete this process as a matter of priority and to issue the revised terms of reference as rapidly as possible. |
Комитет настоятельно призывает Омбудсмена в первоочередном порядке завершить этот процесс и издать как можно скорее пересмотренный круг ведения. |
We asked the sponsoring countries if they wanted to issue a revision 2. |
Мы спросили у авторов проекта, не желают ли они издать вторую редакцию. |
A court was entitled to issue an order for a man who had committed aggression to leave his family domicile. |
Суд уполномочен издать приказ о том, чтобы мужчина, совершивший агрессию, покинул место проживания семьи. |
The climate of insecurity has induced several countries to issue travel warnings to Lebanon and to reduce the staff of their Embassies in the country. |
Отсутствие безопасности вынудило несколько стран издать предупреждения в отношении поездок в Ливане и сократить персонал своих посольств в этой стране. |
The Commission examined cases of unfair trade practice; if discrimination was found, it had the authority to issue redress orders. |
Комиссия изучает случаи несправедливой трудовой практики; в случае обнаружения дискриминации она располагает полномочиями издать распоряжение о возмещении ущерба. |
We suggested to the heads of the Police to issue clear instructions so as to prevent a recurrence of the above case in practice. |
Мы предложили руководителям полиции издать четкие инструкции, с тем чтобы не допустить повторения вышеизложенных случаев на практике . |
NGOs may request a court to issue a permanent injunction, to introduce preventive measures or to issue a interim injunction. |
НПО могут просить суд издать судебный приказ о постоянном запрете, ввести превентивные меры или издать временный запрет. |
Each month, the player has to print an issue of the magazine. |
Каждый месяц, игрок должен издать новый номер журнала. |
The first issue was expected to appear in March 2009. |
Первый номер предполагается издать в марте 2009 года. |
The Working Party may then wish to issue a recommendation on this issue to the attention of SC.. |
Затем Рабочая группа, возможно, пожелает издать рекомендацию по этому вопросу для SC.. |
As a second step, the court will either issue or refuse to issue, an IPO. |
На втором этапе суд либо выносит, либо отказывается издать приказ о временной правовой защите. |