If it does, then the Council is to issue an appropriate directive. |
Если оно им отвечает, то Совет должен издать надлежащую директиву. |
The Working Party requested the secretariat to issue this contribution as an official document for discussion at the next session. |
Рабочая группа поручила секретариату издать это предложение в качестве официального документа для обсуждения на следующей сессии. |
OCSS will be able to issue formal guidelines within three months from the date of the issuance of the administrative instruction. |
УЦВО сможет издать официальные руководящие принципы в течение трех месяцев с даты издания административной инструкции. |
The president can issue an executive order in times of emergency. |
Во время чрезвычайной ситуации Президент может издать указ. |
It is planned to issue the 2001 report in a print run of 2,000 copies. |
Доклад за 2001 год планируется издать тиражом в 2000 экземпляров. |
A military commander may issue a detention order for a period of no more than six months. |
Военный комендант может издать распоряжение о задержании сроком до шести месяцев. |
The Office planned to issue new instructions by 1 May 1999 relating to the use of special services agreements. |
К 1 мая 1999 года Управление планирует издать новые инструкции, касающиеся использования специальных соглашений. |
The President may then issue such an order only if it is accompanied by a notification to the Legislative Assembly. |
В таком случае президент может издать соответствующее распоряжение только при сопутствующем уведомлении Законодательного собрания. |
His Majesty himself gave his consent to issue the imprisonment edict. |
Его Величество сам согласился издать указ о задержании принцессы. |
Unfortunately, the Committee found itself incompetent and declined to issue such an order. |
К сожалению, Комитет проявил некомпетентность и отказался издать такое распоряжение. |
The Meeting finally decided to issue the compendium with the data available so far. |
В конечном итоге совещание решило издать справочник на базе уже имеющихся данных. |
The State Prosecuting Attorney is entitled to issue a writ for the detention of a person to be extradited. |
Государственный обвинитель уполномочен издать приказ о задержании лица, подлежащего экстрадиции. |
The Constitutional Court ordered the Disciplinary Division of the Supreme Council of the Judiciary to issue a new order. |
Конституционный суд отдал распоряжение Дисциплинарному отделу Высшего судебного совета издать новый приказ. |
The Cabinet of Ministers should issue an act to strengthen and make more precise the coordination power of the State Committee for Nature Protection. |
Кабинету министров следует издать указ о расширении и более четком определении координационных полномочий Государственного комитета по охране природы. |
The Secretary of State may issue a guidance circular for that purpose. |
В соответствующих случаях министр может издать руководящий циркуляр. |
The Administrative Committee decided to issue a corrigendum to the report in this respect. |
Административный комитет решил издать соответствующее исправление к докладу. |
The Government should issue a decree prohibiting the confinement of women in the custody of private individuals. |
Правительству следует издать указ, запрещающий частным лицам лишать женщин свободы. |
The secretariat was requested to issue them as an official document. |
Секретариату было поручено издать его в виде официального документа. |
The prosecutor's office could also issue a restraining order. |
Прокуратура может также издать приказ об ограничении передвижения. |
The registration body must issue a decision within one month from the date of the application. |
Регистрационный орган должен издать решение в течение одного месяца с даты подачи ходатайства. |
We call on the United Nations to issue comprehensive recommendations and provide us with methodologies. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций издать всеобъемлющие рекомендации и обеспечить нас методологией. |
It also asked the secretariat to issue a consolidated paper with the comments received. |
Она просила также секретариат издать сводный документ с полученными замечаниями. |
Once the judicial extradition procedures are completed, the Government of Morocco can issue a decree authorizing his extradition to the Russian authorities. |
После завершения судебных процедур выдачи правительство Марокко может издать указ, разрешив его выдачу российским властям. |
Human rights organizations had requested the Government to issue a new decree similar to that according temporary protection to Tunisians and other North Africans. |
Правозащитные организации обратились к правительству с просьбой издать еще один декрет, подобный тому, который обеспечивал временную защиту гражданам Туниса и других стран Северной Африки. |
The Government subsequently undertook to issue a new circular, which is, to date, still pending. |
Впоследствии правительство обязалось издать новый циркуляр, чего до сих пор не сделано. |