In response, armed elements fired more than 1,000 rockets at targets in Israel and at Israeli positions in Lebanon, causing injuries and damage. |
В ответ на это вооруженные элементы выпустили более тысячи ракет по целям в Израиле и израильским позициям в Ливане, причинив увечья и материальный ущерб. |
The new Israeli Government announced recently that the number of Palestinian workers who would be allowed to work in Israel would be raised to some 50,000. |
Недавно новое израильское правительство объявило, что число палестинских рабочих, которым будет разрешено работать в Израиле, будет увеличено приблизительно до 50000 человек. |
Today, as Israel marks the Day of Remembrance for its fallen soldiers, a deplorable act of terrorism was perpetrated against Israeli civilians by Palestinian terrorists. |
Сегодня, когда в Израиле отмечается День памяти погибших израильских солдат, палестинские террористы совершили достойный сожаления акт терроризма против израильских гражданских лиц. |
There is also another subject, 'Israeli civics', which is intended to enhance Israel's image in the eyes of students. |
Еще есть один предмет - "Гражданское право Израиля", цель которого - состоит в том, чтобы улучшить представление учащихся об Израиле. |
To cover official events in Israel, they were obliged first to obtain press badges from the Israeli government press office. |
Для того чтобы освещать официальные события в Израиле, они должны сначала получить специальные значки сотрудников прессы от пресс-службы израильского правительства. |
World leaders then requested that we postpone any decision relating to a declaration of our statehood until the holding of Israeli elections. |
Мировые лидеры тогда обратились к нам с просьбой отложить принятие какого-либо решения в отношении провозглашения нашего государства до проведения выборов в Израиле. |
These are not my words, but those of Uri Avneri, a Jewish Israeli author. |
Это не мои слова, а слова Ури Авнери - живущего в Израиле еврейского писателя. |
In August 2009, Amal Abu-Saad became the second Bedouin Israeli woman to be awarded a Ph.D. - in genetics. |
В августе 2009 года Амаль Абу-Саад стала второй бедуинской женщиной в Израиле, получившей ученую степень доктора философии - в области генетики. |
At the end of October, 256 children remained in Israeli detention, including 34 between the ages of 12 - 15 years. |
В конце октября в Израиле под стражей по-прежнему содержались 256 детей, в том числе 34 ребенка в возрасте 12-15 лет. |
Four members of the Palestinian Legislative Council who had been in Israeli detention since 2006 were released in May and early June 2010. |
В мае и начале июня 2010 года были освобождены четыре члена Палестинского законодательного совета, находившиеся в заключении в Израиле с 2006 года. |
The Security Council expresses its deep concern for Lebanese and Israeli civilian casualties and sufferings, the destruction of civil infrastructures and the rising number of internally displaced people. |
Совет Безопасности выражает свою глубокую озабоченность в связи с жертвами среди гражданского населения и страданиями в Ливане и Израиле, разрушением гражданской инфраструктуры и ростом числа внутренне перемещенных лиц. |
The two competing Israeli parties are each trying to prove that it is capable of ensuring greater victories for Israel by adopting even more extremist positions than the other. |
Каждая из двух основных политических партий в Израиле, желая доказать, что именно она способна обеспечить больше побед для Израиля, стремится выступать с позиций более экстремистских, чем позиции другой партии. |
Implementing the re-use of oil in cooperation with existing Israeli facilities, such as the ones in Ariel and near Hebron, should be examined. |
Следует рассмотреть вопрос о принятии мер к повторному использования масла в сотрудничестве с существующими в Израиле предприятиями, как, например, те, что расположены в Ариэле и вблизи Хеброна. |
A soldier was attacked and injured by an Israeli Arab during a routine check at an army checkpoint in the Hebron area. |
В ходе обычной проверки на армейском контрольно-пропускном пункте в районе Хеврона один из проживающих в Израиле арабов совершил нападение на солдата и нанес ему ранение. |
Concerning the developments in Lebanon and Israel, the European Union condemns the attacks by Hizbollah on Israel and the abduction of two Israeli soldiers. |
Что касается происходящего в Ливане и в Израиле, то Европейский союз осуждает нападения "Хезболлы" на Израиль и похищение двух израильских военнослужащих. |
The very fact that non-governmental organizations could operate freely in Israel and submit material to the Committee without restrictions surely indicated the openness of Israeli society. |
Сам факт того, что неправительственные организации могут свободно функционировать в Израиле и представлять в Комитет материалы без ограничений, безусловно, свидетельствует об открытости израильского общества. |
Through the Division for International Cooperation within the Israeli Foreign Ministry, Israel maintains ongoing projects and a broad range of training courses in Israel. |
В рамках отдела международного сотрудничества министерства иностранных дел Израиля мы продолжаем осваивать ведущиеся в настоящее время проекты и поддерживать работу широкого круга учебно-подготовительных курсов в Израиле. |
According to certain reports, Romanian workers in Israel had been victims of abuses - in some cases involving brutality - committed by Israeli or foreign employers. |
По некоторым свидетельствам, в Израиле румынские рабочие были жертвами злоупотреблений, вплоть до жестокого обращения, со стороны израильских и иностранных работодателей. |
Israeli deaths have largely been caused by terrorist bombs in Israel itself and by gunfire directed at settlers on bypass roads or in the proximity of settlements. |
Израильтяне гибнут в значительной мере от взрывов бомб террористов в самом Израиле и в результате обстрела поселенцев на объездных дорогах или вблизи поселений. |
The unconditional release of the captured Israeli soldiers and the issue of the Lebanese prisoners detained in Israel are both of vital importance. |
Как вопрос о безоговорочном освобождении захваченных израильских солдат, так и вопрос о ливанских пленных, удерживаемых в Израиле, имеет жизненно важное значение. |
"The official text of the Israeli supreme court ruling (in Hebrew)". |
Русский язык в Израиле Языки Израиля The official text of the Israeli supreme court ruling (in Hebrew) (неопр.). |
An Israeli company based in Haifa, Israel Edible Products, produces kosher soups for Knorr that are sold in Israel and the United States. |
Израильская компания Israel Edible Products («Израильские пищевые продукты»), расположенная в г. Хайфа, производит кошерные супы и бульоны для Knorr, которые продаются в Израиле и в США. |
I am referring to the tragedy of the 225 Lebanese detainees interned since 1984 in detention camps under Israeli control in south Lebanon and within Israel itself. |
Я имею в виду трагическую судьбу 225 ливанских граждан, которые в 1984 году были интернированы и помещены в лагеря, находящиеся под израильским контролем в Южном Ливане и самом Израиле. |
We condemn the Israeli confiscation of their lands, which has recently accelerated, and the denial of legal municipal recognition to many Palestinian villages and communities in Israel. |
Мы осуждаем конфискацию Израилем их земель, что в последнее время стало производиться все чаще, и отказ в юридическом признании в качестве муниципалитетов многих палестинских деревень и общин в Израиле. |
The Ministry of Foreign Affairs encourages and assists women Israeli NGOs to apply for status in the United Nations and in fundraising both in Israel and abroad. |
Министерство иностранных дел поощряет женские израильские НПО и оказывает им помощь в обращении за предоставлением определенного статуса в рамках Организации Объединенных Наций и в сборе средства как в Израиле, так и в зарубежных странах. |