Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israeli - Израиле"

Примеры: Israeli - Израиле
In order to further promote Hebrew and Israeli works, Channel 2 franchise-holders are required to broadcast local productions (i.e., productions made in Israel in the Hebrew language), for at least one third of the air time. Для содействия информированию населения о созданных в Израиле художественных произведениях на иврите было введено требование о том, чтобы второй канал посвящал не меньше одной трети эфирного времени трансляции местных радио- и телепрограмм (т.е. программ, подготовленных в Израиле на иврите).
The concern and alarm on the part of Argentina are increased by the acts of terrorism that occurred yesterday and today, acts of which Israeli children and the peaceful population were innocent victims in a marketplace in a situation that cannot be described as provocative. Я хотел бы выразить скорбь и озабоченность Аргентины в связи с продолжающимися трагическими событиями в Газе, на Западном берегу и в Израиле.
In 2003, the Citizenship and Entry Law had been enacted as a temporary measure to limit the granting of Israeli citizenship or residence permits to residents of the Palestinian territories, and it had been extended until the end of August 2005. Г-жа Матиас говорит, что конкретные данные по арабским и палестинским женщинам, проживающим в Израиле, будут собраны и представлены Комитету позже.
You teach him maths, you teach him history, correct history (which is a little bit less distorted than what they teach about the Israeli land and the Golan Heights). Пусть они изучают математику, пусть они изучают историю, правильную историю (не столь искаженную, как ту, что им преподают об Израиле и Голанских высотах).
The court disagreed, taking the view that the existence of insolvency proceedings and debts in Israel would not qualify the Israeli proceedings for recognition as non-main proceedings. Суд не согласился с этим доводом, высказав мнение о том, что израильское производство не может быть признано неосновным производством только исходя из существования открытого производства по делу о несостоятельности и наличия долгов в Израиле.
Mr. Ndahiriwe is well-known by the business community in Goma, having worked in the minerals trade since 1998 for Amos Golan, an Israeli businessman and former military official who was the honorary consul for Uganda in Israel when the Group verified this in September 2009. Г-н Ндахириве хорошо известен в деловых кругах Гоме, так как он с 1998 года занимался торговлей полезными ископаемыми от имени Амоса Голана - израильского предпринимателя и бывшего офицера, который в сентябре 2009 года, на момент проведения Группой своего расследования, был почетным консулом Уганды в Израиле.
Israeli Circassians maintained good relations with the Yishuv and later the Jewish community in Israel, in part due to the language shared with many of the First Aliyah immigrants from Russia who settled in the Galilee. Израильские черкесы имели хорошие отношения с еврейской общиной в Израиле ещё с начала еврейских поселений в Эрец-Исраэль, благодаря общему языку с первыми иммигрантами из России, осевшими в Галилее.
Lastly, it seems that everything that has been said is based upon a certain understanding that the land is an Israeli land and that the Palestinians are a minority within Israel, in need of some kind of solution. Наконец, представляется, что в основе всего сказанного лежит определенное толкование, согласно которому эта земля - израильская земля, а палестинцы - меньшинство в Израиле, которое нуждается в каком-то решении.
Reportedly, over 1000 civilians inside Israel were physically injured as a result of rocket and mortar attacks, 918 of whom were injured during the time of the Israeli military operations in Gaza. По сообщениям, более тысячи гражданских лиц в Израиле получили ранения в результате ракетно-минометных обстрелов, причем 918 из них были ранены в ходе израильских военных операций в Газе.
War Resisters' International reported a case of repeated punishment in Israel where it alleged that a conscientious objector who refused to serve in the Israeli military had been subject to repeated call-up, followed by refusal to service, and repeated punishment. Международное объединение противников войны сообщило о случае неоднократного наказания за отказ от военной службы по соображениям совести в Израиле, когда лицо, отказывавшееся служить в израильских вооруженных силах, несколько раз призывалось на службу, заявляло об отказе от ее прохождения и подвергалось наказанию.
The distinguished Ambassador of Syria referred to the Israeli political and electoral system and alluded to what, in his view, motivates leaders and candidates and office-holders in Israel, mostly in an erroneous manner. Уважаемый посол Сирии касался израильской политической и избирательной системы и намекал, большей частью ошибочно, на те мотивы, которыми, на его взгляд, руководствуются в Израиле руководители, кандидаты и должностные лица.
She would like statistics on the Palestinian Israeli women who had lost their social benefits when they had moved to the occupied territories to rejoin their spouses or who had been unable to obtain residence for their spouses in Israel. Оратор хотела бы получить статистические данные об израильских женщинах-палестинках, потерявших свои социальные пособия, после того как они переехали на оккупированные территории, чтобы воссоединиться со своими мужьями, или не смогли получить для своих мужей разрешение на проживание в Израиле.
Recurrent border closures and Israeli security preoccupations have led to the replacement of Palestinians by foreign workers, making it difficult to envisage restoration of the pre-conflict level of Palestinian labour flows to Israel. Постоянные случаи перекрытия границ и принятые Израилем меры для обеспечения безопасности привели к замещению палестинцев иностранными рабочими, что вряд ли приведет к восстановлению численности палестинцев, работавших в Израиле, до начала конфликта.
Earlier in the year there had been a marked upsurge in killings of civilians and others by both Israeli forces and Palestinian armed groups in Israel and the Occupied Palestinian Territories (OPT) before a ceasefire was agreed in June (see Palestinian Authority entry). Ранее в 2008 году, до установления в июне перемирия (см. статью о Палестинской Автономии), наблюдался резкий рост числа убийств мирных жителей и других лиц как израильскими силами, так и палестинскими вооружёнными группами в Израиле и на Оккупированных палестинских территориях (ОПТ).
In 1998, SodaStream was bought by Soda-Club, an Israeli company founded in 1991 by Peter Wiseburgh, who from 1978 to 1991 had been Israel's exclusive distributor for SodaStream, creating the world's largest home carbonation systems supplier. В 1998 SodaStream был куплен израильской компанией Soda-Club, основанной в 1991 Питером Визебергом, который с 1978 до 1991 был эксклюзивным дистрибьютором в Израиле для SodaStream, за это время он стал самым крупным поставщиком домашних аппаратов для газирования воды в мире.
19 BC Ars Poetica (Israel), a contemporary Israeli poetry collective, focusing on the state of the Mizrahi jews in Israel Арс поэтика (ивр. ערס פואטיקה) - современная израильская поэтическая группа, фокусирующаяся на положении евреев Мизрахи в Израиле.
The Israeli ambassador to Ireland is Ophir Kariv and the Irish ambassador to Israel is Alison Kelly. В настоящее время послом еврейского государства в Ирландии является Зеев Бокер, а ирландским послом в Израиле - Элисон Келли.
It is worth noting that many of these factories have been established in Israeli settlements because they were not able to obtain permission to operate in Israel because of their harmful impact on the environment and the threat they pose to the health of the population. Следует отметить, что многие из этих фабрик были созданы в израильских поселениях ввиду невозможности получения разрешения на их работу в Израиле с учетом их отрицательного воздействия на окружающую среду и той угрозы, которую они создают для здоровья населения.
In April 2004, the Israeli Government approved a policy document declaring the Jordan Valley one of the national priority regions "in Israel", attesting to Israel's attempts to annex it. В апреле 2004 года правительство Израиля одобрило директивный документ, в котором долина реки Иордан была объявлена одним из приоритетных национальных районов «в Израиле», что свидетельствует о намерении Израиля аннексировать эту территорию.
Le Bon worked on a kibbutz - an Israeli collective community - in the Negev desert in Israel in 1978, and then returned to England to study drama at the University of Birmingham before meeting the fledgling band Duran Duran in 1980. В 1978 году Ле Бон уехал в киббуц в пустыню Негев в Израиле, но вернулся в Великобританию, чтобы учиться в театральной школе при Бирмингемском университете, пока не познакомился с недавно образованными Duran Duran.
How could the Israeli peace camp allow such dirty work to be done? Как могут силы мира в Израиле мириться со всей этой низостью и подлостью?
Deliberately targeting Israeli civilian targets and cynically launched from within Palestinian civilian concentrations, these attacks came in the wake of seven years of similar attacks, during which over 8,900 rockets and mortars had been fired at Israel from Gaza. Подобные обстрелы, умышленно производимые по гражданским целям в Израиле и цинично осуществляемые из мест скопления гражданского населения Палестины, продолжаются уже семь лет, в течение которых из Газы по Израилю было выпущено более 8900 реактивных снарядов и минометных мин.
Human Rights Watch asked for clarification, given that it had never heard of such a requirement, even though it had received permission to enter Gaza on previous occasions, and was unsure of the basis in Israeli law or regulation for such a requirement. Представители "Хьюман райтс уотч" потребовали объяснений, поскольку они никогда не слышали о таком условии, хотя прежде уже получали разрешения на посещение Газы, и не знают, какие законы или правила, действующие в Израиле, могут служить основанием для выдвижения такого требования.
The starting point of men in the business world is higher than women because of the connections and the cliques Israeli men established in their army service and accompany them over their life circles. Точка начала карьеры в мире бизнеса для мужчин выше, чем для женщин, поскольку благодаря связям и протекции, которую мужчины в Израиле получают благодаря службе в армии, они имеют преимущество на протяжении всей своей карьеры.
The 2009 Avi-Chai study found 77% of Israeli Jews believe in a "higher power", while 46% define themselves as secular, of which 8% define themselves as "anti-religious". 2009-го года показало, что 77 % евреев в Израиле верят в «высшую силу», а 46 % считают себя светскими гражданами, из которых только 3 % определяют себя как «полностью антирелигиозный».