Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israeli - Израиле"

Примеры: Israeli - Израиле
A report issued on 9 September 1998 by the Israeli human rights group B'tselem charged that Mekorot, Israel's national water company, drastically cuts water to Palestinian communities in the West Bank during the summer to meet increased consumption in Israel and its settlements in the territory. Согласно докладу, опубликованному 9 сентября 1998 года израильской группой по правам человека Бтселем, Мекорот, в летний период израильская национальная компания водоснабжения резко сокращает объем воды для палестинских общин на Западном берегу в связи с увеличением потребления в Израиле и поселениях в территории.
On 1 June 1994, Israeli media reportedly announced that tens of the right-wing groups in Israel had succeeded in seizing a number of Palestinian houses in East Jerusalem. 1 июня 1994 года средства массовой информации Израиля, по сообщениям, объявили о том, что десяткам правых групп в Израиле удалось захватить ряд домов палестинцев в Восточном Иерусалиме.
According to Jordanian Minister of the Interior, Salameh Hammad, there had been no change in Israeli policy at the bridge crossing since the beginning of Palestinian autonomy and he demanded that Israel extend the legal working hours for Palestinians employed in Israel and ease the bureaucratic procedures. По словам министра внутренних дел Иордании Саламеха Хаммада, с начала палестинской автономии никаких изменений в израильской политике в отношении пересечения моста не произошло, и он потребовал, чтобы Израиль продлил официальные часы работы для палестинцев, работающих в Израиле, и упростил бюрократические процедуры.
On 15 June 1994, the Association for Civil Rights in Israel demanded that Justice Minister David Liba'i establish a committee of experts to examine Israeli legislation on torture and its degree of compliance with international treaties. 15 июня 1994 года Ассоциация за гражданские права в Израиле (АГПИ) потребовала от министра юстиции Давида Либаи создать комитет специалистов для рассмотрения законодательства Израиля о пытках и степени его соответствия международным договорам.
The Agency remained concerned at the impact on refugee health services of Israeli security restrictions, in particular the extended closure of the Gaza Strip beginning in February 1996, which reduced access to hospitals in Israel and the West Bank. Агентство по-прежнему обеспокоено последствиями вводимых Израилем по соображениям безопасности ограничений на медицинское обслуживание беженцев, в частности в связи с длительным закрытием в феврале 1996 года границы в секторе Газа, в результате чего был ограничен доступ в больницы, расположенные в Израиле и на Западном берегу.
The latter is reflected in the number of Palestinians employed in the Israeli economy and abroad and in the high level of domestic unemployment. Последний фактор выражается в большом числе палестинцев, работающих в Израиле и других зарубежных странах, а также в высоком уровне внутренней безработицы.
International public opinion is similar to Israeli public opinion: it regards security as taking precedence over human rights, and every terrorist attack brings out this feeling anew. Международное общественное мнение аналогично общественному мнению в Израиле: оно считает, что безопасности следует отдавать приоритет перед правами человека, и каждый новый террористический акт укрепляет его в этом мнении.
As the new Israeli Government begins its term of office, I wish to emphasize this Government's determination, as well as my own conviction as Foreign Minister, to advance the Middle East peace process on all fronts. В связи с тем, что в Израиле приступает к работе новое правительство, я хотел бы особо подчеркнуть решимость этого правительства, а также мое собственное стремление, как министра иностранных дел, продвигать вперед ближневосточный мирный процесс по всем его направлениям.
We are obliged to retain the Golan Heights for all time and to keep it at the top of the list of items of concern to Israeli public opinion. Мы обязаны сохранить за собой Голанские высоты на все времена и обеспечить, чтобы этот вопрос всегда находился среди самых приоритетных вопросов, которые представляют интерес для общественного мнения в Израиле.
Israel has re-engaged in negotiations on the airport, seaport and safe passage; Israel lifted closure, more than doubling the number of Palestinian workers earning their living from the Israeli economy. Израиль вернулся за стол переговоров по таким вопросам, как строительство аэропорта, морского порта и обеспечение безопасного прохода; Израиль отменил блокаду, более чем вдвое увеличив число палестинцев, зарабатывающих себе средства к существованию в Израиле.
On 26 September, Israeli Arab leaders called for a general strike of the entire community of 900,000 to protest against the bloodshed in the territories and the Government's policies. 26 сентября 1996 года руководители арабской общины в Израиле, насчитывающей 900000 человек, призвали всех ее членов объявить всеобщую забастовку протеста против кровопролития на территориях и против политики правительства.
Palestinian detainees in Israeli custody continue to be subjected to torture and other mistreatment under security regulations officially endorsed by the High Court and the Government of Israel, in spite of recent condemnation by the Committee Against Torture. Палестинские заключенные в Израиле продолжают подвергаться пыткам и дурному обращению на основании правил безопасности, которые были официально утверждены Верховным судом и правительством Израиля, несмотря на их недавнее осуждение Комитетом Организации Объединенных Наций против пыток.
The curriculum was completely different from the Syrian curriculum and from the Israeli curriculum. Их учебная программа совершенно не совпадает с учебной программой школ в Сирии и Израиле.
Further, such statements recall Mr. Sharon's dark and bloody record of crimes and serve as yet another indication that for peace to be achieved, a different Israeli leader must emerge. Кроме того, такие заявления заставляют вспомнить о темном и кровавом преступном прошлом г-на Шарона и являются еще одним подтверждением того, что мир может быть достигнут только в случае появления в Израиле другого лидера.
This cold-blooded murder of innocent civilians by terrorists loyal to Chairman Arafat seems not only to have been designed to escalate the ongoing Palestinian terrorist campaign but to interfere, through violence and terror, in the Israeli democratic process. Это хладнокровное убийство невинных мирных жителей, совершенное террористами, верными председателю Арафату, видимо, преследовало цель не только вызвать эскалацию нынешней палестинской кампании террора, но и вмешаться, посредством насилия и террора, в демократический процесс в Израиле.
On 12 April 1993, according to the latest Israeli measures, special passes would be given to only 70,000 out of the original 115,000 Gazans who were employed inside Israel. 12 апреля 1993 года было распространено сообщение о том, что в соответствии с последними мерами Израиля специальные пропуска будут выданы лишь 70000 из 115000 жителей Газы, работающих в Израиле.
As you know, I presume, from your previous hearings, the occupied territories are an open market for Israeli products, but Israel is closed for Palestinian products. Предполагаю, что из материалов предыдущих слушаний вам известно о том, что оккупированные территории открыты для израильских товаров, однако палестинские товары не могут реализовываться в Израиле.
At least 10 persons requiring emergency medical treatment in well equipped medical facilities in Israel, East Jerusalem or other parts of the West Bank died as a result of unnecessary delays or for not being allowed to cross Israeli security checkpoints. По меньшей мере 10 человек, нуждавшихся в срочной медицинской помощи в хорошо оборудованных медицинских учреждениях в Израиле, Восточном Иерусалиме или других районах Западного берега, умерли в результате необоснованных задержек или же потому, что им был запрещен переезд через израильские контрольно-пропускные пункты.
An estimated 70,000 Palestinians who were working in Israel at that time were unable to enter the State owing to the closure of the occupied territories by the Israeli regime. По предположениям, 70000 палестинцев, работавших в Израиле в это время, лишились возможности въехать в это государство в результате закрытия оккупированных территорий израильским режимом.
At the same time, it has strongly condemned all terrorist attacks against Israeli civilians in Israel, which cannot be justified and undermined any prospect of reconciliation between the two parties. В то же время он решительно осуждал все террористические акты против израильского гражданского населения в Израиле, которые ничем нельзя оправдать и которые подрывают перспективы достижения примирения между двумя сторонами.
Contrary to the allegations in the above-mentioned letters, the detainees in Israel are not being held arbitrarily, but pursuant to Israeli law applicable to all detainees. Вопреки утверждениям, содержащимся в вышеупомянутых письмах, заключенные в Израиле удерживаются не произвольно, а в соответствии с израильскими законами, распространяющимися на всех задержанных лиц.
The Israeli General Security Service (GSS, known in Israel as the Shin Beth or Shabak) interrogates Palestinians on the basis of the guidelines set out by the Landau Commission, part of which are confidential. Израильская Служба общей безопасности (СОБ, известная в Израиле под названием "Шин Бет", или "шабак") допрашивает палестинцев с учетом руководящих принципов, определенных Комиссией Ландау, часть которых носит конфиденциальный характер.
It is estimated that more than 100,000 Palestinians make a living by working in Israel, while the official Israeli estimates, according to the ILO report, put the figure of foreign workers as high as 300,000 to 400,000. По оценкам, более 100000 палестинцев живут за счет работы в Израиле, в то время как по официальным израильским данным, согласно докладу Генерального директора ВОЗ, число иностранных трудящихся насчитывает от 300000 до 400000 человек.
This measure had the same economic consequences as reported in previous years: when livestock breeders have to sell their herds for lack of pastures, they have no choice but to seek employment in Israel or in an Israeli settlement. Эта практика приводит к тем же экономическим последствиям, о которых сообщалось и в предыдущие годы: когда животноводов вынуждают продавать свой скот из-за отсутствия пастбищ, единственным выходом для них становится поиск работы в Израиле или в израильском поселении.
I am referring to the tragedy of the 200 or so Lebanese in detention camps under Israeli control in south Lebanon and within Israel itself, many of whom have been held since 1984. Я имею в виду трагедию примерно 200 ливанцев, которые томятся в концентрационных лагерях, контролируемых Израилем в Южном Ливане, и в самом Израиле и многие из которых там содержатся с 1984 года.