Hamas announced the suspension of its 16-month ceasefire. On 25 June, a Palestinian attack against an Israeli position in Israel resulted in the killing of two Israeli soldiers and the capture of another. |
ХАМАС объявил о приостановлении им режима прекращения огня, действовавшего 16 месяцев. 25 июня в результате нападения палестинцев на израильские позиции в Израиле два израильских солдата были убиты и один захвачен. |
Amidst a high level of support for the Israeli military operations in Gaza from the Israeli Jewish population, there were also widespread protests against the military operations inside Israel. |
Наряду с высоким уровнем поддержки израильских военных операций в Газе со стороны израильского еврейского населения в самом Израиле имели место также широкие выступления протеста против военных операций. |
It depends on an end to the launching of Qassam rockets into Israeli towns and on the return of the Israeli corporal to his family in Israel. |
Оно зависит от того, прекратится ли обстрел ракетами «Кассам» израильских городов и вернется ли израильский капрал к своей семье в Израиле. |
Secondly, the current settlement problem is not a new one, but is a result of the Israeli mentality and the current Israeli policy. |
Во-вторых, нынешняя проблема, касающаяся поселений, возникла не сегодня, а является следствием господствующих в Израиле умонастроений и проводимой им в настоящее время политики. |
Israeli security officials stated that the fact that the vehicle had Israeli licence plates strengthened their assumption that Hamas had intended to use it in an attack in Israel. |
Официальные представители израильской службы безопасности заявили, что тот факт, что взорванный автомобиль имел израильские номерные знаки, подтверждает их предположение о том, что ХАМАС планировал использовать его для совершения террористического акта в Израиле. |
The demolition of the homes of families as punishment for crimes committed against Israel by a family member has long been an Israeli practice. |
В Израиле уже давно применяется снос домов семей в качестве меры наказания за преступления, совершаемые против Израиля одним из членов семьи. |
Only sheer luck has prevented Israeli casualties from reaching catastrophic levels. |
Лишь по счастливой случайности число жертв в Израиле не достигло катастрофического уровня. |
It also called for an end to the provision of all forms of technological and scientific assistance in support of Israeli nuclear facilities. |
Оно также призывает прекратить оказание всех видов технической и научной помощи ядерным объектам в Израиле. |
The Agricultural Engineering Institute carries research projects concerning agricultural machinery and their adaptation to Israeli agriculture. |
Институт агротехники осуществляет исследовательские проекты, касающиеся сельскохозяйственной техники и ее адаптации к условиям сельского хозяйства в Израиле. |
There is hardly a single Israeli citizen today who has not been affected, directly or indirectly, by Palestinian terrorism. |
Сегодня в Израиле практически нет ни одного гражданина, который бы не пострадал - прямо или косвенно - от действий палестинских террористов. |
One in every six Israeli children was at risk of abuse or neglect. |
В Израиле каждый шестой ребенок подвергается опасности жестокого обращения или безнадзорности. |
Much attention is now focused on the outcome of the Israeli general elections on 28 January. |
Большое внимание уделяется сейчас возможным итогам предстоящих всеобщих выборов в Израиле 28 января. |
All Israeli NGOs are treated equally. |
Все НПО в Израиле пользуются равным обращением. |
Israeli water resources are currently running very low as a result of a grave regional water shortage. |
В настоящее время количество водных ресурсов в Израиле находится на крайне низком уровне в результате серьезной нехватки воды в регионе. |
For years now, the most reactionary Israeli voices have declared that the only solution is permanent war. |
Наиболее реакционные деятели в Израиле годами заявляют, что единственный выход - это постоянная война. |
Please indicate measures taken to address the serious shortage of classrooms in schools for Arab Israeli children. |
ЗЗ. Просьба рассказать о мерах, принимаемых для устранения серьезной нехватки помещений в школах для арабских детей, проживающих в Израиле. |
In Israel itself, more than one million Israeli Arabs continued to suffer institutionalized discrimination. |
В самом Израиле более 1 миллиона израильских арабов продолжают страдать от узаконенной дискриминации. |
I am also compelled to bring to your attention the continuation of the horrible acts being committed against Israeli Arabs in Israel itself. |
Считаю также своим долгом обратить Ваше внимание на продолжающиеся страшные деяния, совершаемые в отношении израильских арабов в самом Израиле. |
Like the Committee, the Israeli Government is also concerned about the need to eliminate gaps between Jews and Arabs in Israel. |
Подобно Комитету израильское правительство также испытывает озабоченность в связи с необходимостью ликвидации неравного положения евреев и арабов в Израиле. |
Such measures have a disproportionate impact on Arab Israeli citizens wishing to be reunited with their families in Israel. |
Такие меры имеют несоразмерные последствия для граждан Израиля арабского происхождения, желающих воссоединиться со своими семьями в Израиле. |
Israeli artists participate on a regular basis in conferences worldwide, some of which convene in Israel. |
Израильские деятели культуры регулярно участвуют в международных конференциях, некоторые из которых проводятся в Израиле. |
Children of migrant workers unlawfully residing in Israel are also entitled to receive medical insurance provided by Israeli Health Funds. |
Дети трудящихся-мигрантов, незаконно проживающих в Израиле, также имеют право на получение медицинского страхования, предоставляемого израильскими фондами здравоохранения. |
Over several hours the wounded passengers were then airlifted by Israeli forces helicopters from the ship to hospitals in Israel. |
Через несколько часов раненые пассажиры были перевезены на вертолетах израильских сил с судна в больницы в Израиле. |
Israeli Palestinians married to Palestinians from the Occupied Palestinian Territory cannot live together in Israel. |
Израильские палестинцы, состоящие в браке с палестинцами с оккупированной палестинской территории, не могут проживать вместе в Израиле. |
That means ending the campaign of rocket attacks and the return of Israeli Corporal Gilad Shalit to his family in Israel. |
Это означает прекращение ракетных обстрелов и возвращение капрала Гилада Шалита его семье в Израиле. |