Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israeli - Израиле"

Примеры: Israeli - Израиле
Contrary to the allegations raised in the Human Rights Council Fact-Finding Report, the Court held that Israeli procedures and precedents with regard to defensive strikes, and the military, civilian, and judicial review in Israel of the incident, com-port with principles of international law. Вопреки утверждениям, содержавшимся в докладе Совета по правам человека об установлении фактов, Суд постановил, что израильские процедуры и прецеденты в отношении нанесения ударов в порядке самообороны и военное, гражданское и судебное расследование данного инцидента в Израиле соответствуют принципам международного права.
The Mission considers that acts of torture were committed by Israeli officials against passengers during their period of detention in Israel in violation of article 1 of the Convention against Torture and articles 7 and 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Миссия полагает, что акты пыток были совершены израильскими должностными лицами в отношении пассажиров в течение периода их содержания под стражей в Израиле в нарушение статьи 1 Конвенции против пыток и статей 7 и 10 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Although the acts that might constitute genocide were committed in Gaza and not Israel, an Israeli court would clearly have jurisdiction to try members of its armed forces for crimes committed in Gaza, an occupied territory. Хотя деяния, которые могут быть признаны геноцидом, были совершены в Газе, а не в Израиле, израильский суд несомненно обладает юрисдикцией для суда над военнослужащими своих вооруженных сил в связи с совершением ими преступлений в Газе, которая является оккупированной территорией.
The Court reasoned that the State was entitled to prevent Palestinians from living with their Israeli spouses in Israel because that might allow Palestinians who threaten the security of Israel to enter the country. Суд обосновал свое решение тем, что государство имеет право не разрешать палестинцам проживать со своими израильскими супругами в Израиле, поскольку такое положение может предоставить палестинцам, которые угрожают безопасности Израиля, возможность для въезда в страну.
Hizbullah publicly rejected the concept of an immediate and unconditional release of the two Israeli soldiers at an early stage, insisting instead on the release of large numbers of detainees in Israel beyond the framework of resolution 1701 (2006). «Хезболла» на раннем этапе публично отвергла концепцию незамедлительного и безоговорочного освобождения двух израильских солдат, требуя со своей стороны освобождения большого числа задержанных лиц, содержащихся в Израиле, что выходит за рамки положений резолюции 1701 (2006).
It is also true that within Israel itself the American call for a settlement freeze has aroused passionate forms of opposition, including the renewed efforts by the settler movement to establish in the West Bank settler "outposts" that are illegal even under Israeli law. Известно также, что в самом Израиле призыв Америки к замораживанию поселений вызвал резкие формы негодования, включая активизацию усилий движения поселенцев создать на Западном берегу «передовые посты» поселенцев, которые являются незаконными даже согласно израильскому законодательству.
Israeli media reported that the idea behind the venture was to establish workplaces in territory under the Palestinian Authority in order to prevent excessive dependence of the Palestinian economy on jobs in Israel. По сообщению израильских СМИ, суть этой инициативы состоит в создании рабочих мест на территории, контролируемой Палестинской администрацией, с тем чтобы уменьшить чрезмерную зависимость палестинской экономики от работы в Израиле.
Israeli enterprises specialized in garment production set up subcontracting in the occupied territories, and exploited women by paying wages 50 per cent lower than wages for equivalent work in Israel. 22 Израильские предприятия, специализирующиеся на изготовлении готовой одежды, заключают контракты с субподрядчиками на оккупированных территориях и эксплуатируют женщин, выплачивая им зарплату, которая на 50 процентов ниже зарплаты за эквивалентную работу в Израиле 22/.
The Mission has, however, received many reports and other relevant materials from Israeli organizations and individuals, including Palestinians living in Israel, and from international human rights organizations and institutions. Однако Миссией было получено большое количество сообщений и иных относящихся к делу материалов от израильских организаций и частных лиц, в том числе от проживающих в Израиле палестинцев, и от международных правозащитных организаций и учреждений.
In H.C.J 6924/98, the Association for Civil Rights in Israel v. Israeli Government, Minister of National Infrastructures and the Finance Minister, the Association for Civil Rights in Israel claimed that the Israel Lands Committee did not reflect the proper representation mandated by law. В деле ВС 6924/98, "Ассоциация за гражданские права в Израиле" против израильского правительства, министра национальной инфраструктуры и министра финансов, "Ассоциация за гражданские права в Израиле" заявила, что состав членов Израильского земельного комитета не отражает установленного законом надлежащего представительства.
The atmosphere was more one of resignation than of anger, as the closure was expected to be maintained in the run-up to the Israeli general elections. (Jerusalem Post, 28 May) Было ощущение не столько гнева, сколько безысходности, поскольку предполагается, что граница будет закрыта вплоть до проведения в Израиле всеобщих выборов. ("Джерузалем пост", 28 мая)
In order to cross-check the data on number of employees the change in the number of Israeli employees from the LFS is compared with the change in the number of employee posts reported to the National Insurance Institute. В целях перекрестной проверки данных о численности штатных работников изменение численности штатных работников в Израиле на основе ОРС сопоставляется с изменением количества штатных должностей по данным Национального института страхования.
In this regard, we notice a change in the internal Israeli political scene, after the disappearance of Sharon from the political arena, the formation of the Kadima party and the regroupings that took place among members of the political parties after its formation. В связи с этим мы отмечаем изменения во внутриполитической обстановке в Израиле после ухода с политической сцены Шарона, формирования партии "Кадима" и перегруппировки сил, которая произошла между членами политических партий после ее формирования.
As at the end of February 2013,236 Palestinian children between the ages of 12 and 17 years (including 39 between the ages of 12 and 15 years) were in Israeli detention for alleged security violations. На конец февраля 2013 года 236 палестинских детей в возрасте от 12 до 17 лет (в том числе 39 детей в возрасте от 12 до 15 лет) содержались под стражей в Израиле в связи с предполагаемыми нарушениями режима безопасности.
(b) Develop and enact as a matter of priority a national legal framework to regulate the Israeli asylum procedure, including the principle of non-refoulement, and repeal the provisions of the Anti-Infiltration Law which allow for the prolonged detention of children; Ь) разработать и принять в приоритетном порядке национальную нормативно-правовую базу для регулирования процедуры предоставления убежища в Израиле, включая принцип недопустимости принудительного возвращения, и отменить положения Закона о противодействии инфильтрации, позволяющие длительное содержание детей под стражей;
Until 29 March 1993, the total number of Palestinian workers in Israel amounted to 200,000; 120,000 of them were working legally in Israel through the Israeli employment offices and 80,000 workers were working through the black market. До 29 марта 1993 года общая численность палестинских рабочих в Израиле составляла почти 200000 человек; 120000 из них работали в Израиле легально по линии израильских бюро по найму рабочей силы, а 80000 - нелегально.
Israeli occupying forces proceeded to force over 170 Palestinian prisoners to leave the prison without their clothes on and captured six Palestinian prisoners who are now being illegally transferred to an undisclosed location in Israel. Израильские оккупационные силы заставили более 170 палестинских заключенных покинуть тюрьму без одежды и захватили 6 палестинских заключенных, которые в настоящее время незаконно переправляются в неустановленное место в Израиле.
In 2014, as part of "Tel Aviv Days in St. Petersburg", a cultural event led by the Israeli General Consulate in St. Petersburg, Kabiri supported the events on behalf of the Hermitage Museum Foundation Israel. В 2014 году в рамках «Дней Тель-Авива в Санкт-Петербурге», мероприятии, которое было проведено Израильским генеральным консульством в Санкт-Петербурге, Кабири поддержал мероприятия от Фонда Эрмитажа в Израиле.
As Israel's national museum, it plays a major role in preserving Israel's artistic heritage by collecting works by Israeli artists - in Israel and abroad - and by encouraging Israel's artists to develop in their careers. В качестве национального музея Израиля, он играет важную роль в сохранении израильского художественного наследия, собирая произведения израильских художников - в Израиле и за рубежом - и поощряя израильских художников в развитии их карьер.
This is a result of the policies pursued by the Government of Mr. Netanyahu in Israel, beginning with the general policies of his Government and ending with its attempt to retreat from the agreement on the redeployment of Israeli troops from Hebron. Сложившаяся ситуация является результатом политики, проводимой правительством г-на Нетаньяху в Израиле как в том, что касается общей политики этого правительства, так и его попыток отказаться от выполнения соглашения о выводе израильских войск из Хеврона.
In order to explain to the Special Committee the difficulties of legal representation for Palestinians both in the occupied territories and in Israel, an Israeli lawyer described the situation to the Special Committee as follows. В целях объяснения Специальному комитету трудностей правового представительства палестинцев как на оккупированных территориях, так и в Израиле, израильский адвокат попытался объяснить Специальному комитету сложившуюся ситуацию следующим образом.
My country calls on the forces for peace in Israel to entrench the culture of peace and to break the cycle of violence and counter-violence stemming from the practices of the Israeli occupying forces in the occupied Arab territories. Моя страна призывает силы мира в Израиле укреплять культуру мира и разорвать порочный круг насилия и ответного насилия, являющийся следствием действий Израиля на оккупированных арабских территориях.
The Israeli initiative to withdraw all armed forces from Gaza and from parts of the West Bank and to evacuate all settlements in the Gaza Strip, as well as four settlements in the northern West Bank, has considerable backing in Israel. Израильская инициатива по выводу всех своих вооруженных сил из Газы и из отдельных районов Западного берега, по эвакуации всех поселений из сектора Газа и четырех поселений из северной части Западного берега встречает значительную поддержку в Израиле.
Under the general provisions of the Penal Law, the terms of this legislation apply also to a citizen or resident of Israel who commits offences outside Israeli territory, or offences which were only partially committed within the territory of the state. Согласно общим положениям Уголовного кодекса, его положения применимы к любому гражданину или постоянно проживающему в Израиле лицу, которые совершают преступления за пределами территории Израиля или преступления, которые лишь частично были совершены на территории государства.
(a) "The Association for Civil Rights in Israel" holds education activities in the field of human rights for a varied audience such as: police personnel, Israeli prisons service and others; "Объединение за гражданские права в Израиле" ведет просветительскую работу в области прав человека, ориентированную на разные аудитории: сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений и т.д.;