Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israeli - Израиле"

Примеры: Israeli - Израиле
Since the current Israeli Government came to power, the Middle East has experienced serious developments that have brought back conditions of hostility and confrontation such as engulfed the region prior to the beginning of the Madrid peace process in 1991. После того, как к власти в Израиле пришло нынешнее правительство, Ближний Восток пережил серьезные события, которые привели к откату к условиям вражды и конфронтации, существовавшим в регионе до начала Мадридского мирного процесса в 1991 году.
Frankly, we were astonished at the proposed timing of that conference, virtually days after the forming of a new Israeli Government which had committed itself to pursuing peace. Откровенно говоря, мы были крайне удивлены предложенными сроками проведения этой конференции, фактически через несколько дней после создания в Израиле нового правительства, которое заявило о своей приверженности делу борьбы за мир.
As apparent from the data in table 2 of this section's annex, among the Israeli Arab working population, of whom the overwhelming majority are men, half worked as skilled labour in industry and construction. Как показывают данные, содержащиеся в таблице 2 приложения к этому разделу, половина проживающих и занятых в Израиле арабов заняты в качестве квалифицированных рабочих в промышленности и строительстве, причем подавляющее большинство из них являются мужчинами.
The fact that the international community has ignored the existence of Israeli nuclear arsenal in the Middle East has caused frustration and mistrust vis-à-vis international agreements and conventions. Игнорирование международным сообществом факта существования на Ближнем Востоке, в Израиле, ядерного арсенала породило чувства безысходности и недоверия по отношению к международным соглашениям и конвенциям.
In the days following, Hizbullah continued its cross-border assaults on Israeli aircraft, firing shells that have fallen in or near towns and villages in northern Israel, spreading fear among the civilian population. В последующие дни «Хизбалла» продолжала подвергать обстрелу через границу израильские воздушные суда, в результате чего выпущенные снаряды падали и взрывались в городах и деревнях или вблизи них в северном Израиле, сея панику среди гражданского населения.
In Israel itself, more than one million Israeli Arabs or Israelis of Palestinian origin continued to suffer institutionalized discrimination and to be denied many of their individual rights. Далее она добавляет, что даже в самом Израиле более миллиона израильских арабов или израильтян палестинского происхождения по-прежнему являются жертвами узаконенной дискриминации, будучи лишенными целого ряд своих прав личности.
In Israel, Palestinians lived in conditions drastically lower than those of average Israeli citizens and were largely deprived of benefits, privileges and public services provided by the Government and municipal bodies. Условия жизни проживающих в Израиле палестинцев гораздо хуже тех условий, в которых проживают средние граждане Израиля, и они не могут воспользоваться целым рядом пособий, льгот и государственных услуг, предлагаемых правительством и местными общинами.
They should ensure that the Israeli soldier held by Palestinian armed factions is released and give serious consideration to the problem of the numerous Palestinian prisoners in Israel, among them ministers and members of parliament. Они должны добиться того, чтобы израильский военнослужащий, удерживаемый палестинскими вооруженными формированиями, был освобожден, и серьезно взяться за решение проблемы содержащихся в Израиле многочисленных палестинских заключенных, среди которых имеются министры и члены парламента.
The United Kingdom continues to call for the release of the captured Israeli soldier, Corporal Shalit, and for Palestinian legislative Council members detained in Israel to be accorded their full legal rights and to be either charged or released. Соединенное Королевство по-прежнему призывает к освобождению захваченного израильского военнослужащего капрала Шалита и к соблюдению в полном объеме законных прав членов палестинского Законодательного совета, удерживаемых в заключении в Израиле, с тем чтобы их или освободили, или предъявили им обвинения.
And in Israel, members of Chairman Arafat's own Fatah movement claimed responsibility for an attack that killed six civilians and wounded dozens more outside the office of an Israeli political party in the northern town of Beit She'an. В самом Израиле члены движения «ФАТХ» председателя Арафата взяли на себя ответственность за нападение на отделение израильской политической партии в городе Бейт-Шеан на севере страны, в результате которого погибли 6 и были ранены десятки гражданских лиц.
According to a World Bank report published in May 2003, 92,000 Palestinians had lost their jobs in Israel and the Israeli settlements while another 105,000 jobs had been lost in the occupied Palestinian territory. Согласно данным доклада Всемирного банка, опубликованного в мае 2003 года, 92000 палестинцев потеряли работу в Израиле и в израильских поселениях и еще 105000 рабочих мест было ликвидировано на оккупированной палестинской территории.
On 5 October 1999 a strike was conducted by handicapped persons in Israel, demanding that the Israeli Government grant them basic living conditions and, specifically, the correction of flaws in the area of National Insurance benefits. 5 октября 1999 года живущие в Израиле инвалиды провели забастовку, требуя от израильского правительства обеспечения их основных условий жизни и, в частности, ликвидации изъянов, связанных с выплатой пособий в рамках национальной системы страхования.
Increasingly intense confrontations, Israeli incursions and an ever tighter closure regime resulted in further deterioration of the economic conditions in both the West Bank and Gaza Strip, as well as in Israel. Все более интенсивные столкновения, израильские вторжения и все большее ужесточение режима закрытия границ привели к дальнейшему ухудшению экономических условий как на Западном берегу и в секторе Газа, так и в самом Израиле.
In the six weeks before last weekend's elections, Palestinian militants fired a total of 210 Qassam rockets and mortar shells against Israeli settlements in Gaza and civilian targets inside Israel. За шесть недель до выборов, состоявшихся в прошлые выходные дни, палестинские боевики обстреляли 210 ракетами «Кассам» и минометными снарядами израильские поселения в Газе и гражданские объекты в Израиле.
Indeed, the crises in Lebanon and Gaza have brought about a realization that two festering issues - Arab prisoners in Israel, and Israeli unilateralism - must be resolved if there is to be any hope of a return to the peace process. Действительно, кризис с Ливане и Газе привел к реализации того, что два неразрешенных вопроса - арабские заключенные в Израиле и израильский унилатерализм - должны быть решены, чтобы иметь хоть какую-то надежду на возвращение к мирному процессу.
Until last week, there had been six weeks of relative calm in Israel itself, but during the same period in the occupied territory at least 54 Palestinians were killed in Israeli military operations. До прошлой недели в самом Израиле в течение шести недель сохранялось относительное спокойствие, однако за этот же период времени в результате проводившихся Израилем военных операций на оккупированной территории погибло по крайней мере 54 палестинца.
As a result, during the reporting period, the Agency had one staff member detained, arrested and taken before an Israeli court for "driving in Israel". В результате в отчетный период один из сотрудников Агентства был задержан, подвергся аресту и предстал перед израильским судом по обвинению в «вождении автотранспортного средства в Израиле».
It has been well documented that Israeli closure policies have dramatically reduced the number of Palestinians working in Israel, which is currently at nearly one third of pre-crisis levels. Документально подтверждено, что израильская политика закрытия территорий привела к резкому сокращению числа палестинцев, работающих в Израиле: в настоящее время их численность составляет примерно одну треть от докризисного уровня.
In some Israeli quarters it is being said that what is going on is only a reaction to the explosions, the latest of which took place in Netanya, undertaken by Palestinians inside Israel. В некоторых израильских кругах говорится о том, что происходящие сейчас события - это только реакция на взрывы, самый последний из которых произошел в Нетаньи и был произведен палестинцами в Израиле.
We have forcefully condemned the terrorist attacks on the civilian population in Israel, but we consider equally condemnable the grave humanitarian situation that the Israeli invasion has created in Palestinian towns and camps. Мы решительно осуждаем террористические нападения на гражданское население в Израиле, однако мы считаем, что не меньшего осуждения заслуживает серьезная гуманитарная ситуация, создавшаяся в результате израильского вторжения в палестинские города и лагеря.
The European Union recognizes and praises those who continue to work tirelessly for peace within the peace camps of Israeli and Palestinian society and supports the direct contacts and dialogue that both parties are conducting. Европейский союз с признательностью отмечает и высоко оценивает усилия тех миролюбивых кругов в Израиле и Палестине, которые продолжают неустанно трудиться на благо мира, и поддерживает установленные между двумя сторонами прямые контакты и проводимый ими диалог.
A QA has a similar purpose to the Israeli initial command investigation as it is conducted to determine whether there is any substance to allegations that may warrant further investigation or inquiry. Оперативная оценка имеет ту же цель, что и первоначальная служебная проверка в Израиле, поскольку она проводится с целью определить, есть ли основания для дальнейшего расследования или изучения этого заявления.
The two final samples, both of which are attributed to use by rebel groups, bear markings that suggest the ammunition to be of Israeli origin. Два последних образца, которые, как предполагается, использовались повстанческими группами, имеют маркировку, которая дает основание полагать, что эти боеприпасы изготовлены в Израиле.
The Committee is concerned about the persistent and significant wage disparities between the Arab Israeli and the Jewish population groups, despite recent improvements as explained by the State party delegation during the dialogue. Комитет обеспокоен сохраняющимися значительными различиями в оплате труда между проживающими в Израиле арабами и евреями, несмотря на недавние улучшения в этой связи, о которых сообщила делегация государства-участника в ходе диалога.
The Committee recommends that the State party focus its efforts in particular on the Arab Israeli population, Ultra-Orthodox Jewish families and disadvantaged and marginalized groups such as older persons, persons with disabilities and asylum-seekers. Комитет рекомендует государству-участнику сосредоточить свои усилия, в частности, на проживающем в Израиле арабском населении, ультраортодоксальных еврейских семьях и обездоленных и маргинализованных группах, таких как пожилые лица, инвалиды и просители убежища.