Israel's military has failed to destroy Palestinian terrorism through hard-line reprisals; Palestinian extremists have not scared Israeli hard-liners into concessions. |
Израильской армии не удалось уничтожить палестинский терроризм жесткими ответными действиями, а палестинские экстремисты не смогли запугать сторонников жесткого курса в Израиле настолько, чтобы заставить их пойти на уступки. |
Information currently exists in Israeli wage data on workers who report themselves as working for an employment contractor. |
Собираемые в настоящее время в Израиле данные о заработной плате содержат информацию о лицах, которые заявляют, что они работают на фирму-посредника в сфере занятости. |
Women needed training and employment in order to benefit from the Israeli social services. |
Недавно в Израиле произошло сокращение рабочих мест в текстильной промышленности; и те, кого коснулось сокращение, нуждаются в переобучении, чтобы найти работу в других секторах. |
An Israeli resident aged 18 or over and not yet 65 (man) or 60 (woman) is eligible. |
Право на получение пособия в связи с утратой трудоспособности имеют постоянно проживающие в Израиле лица в возрасте от 18 и старше и не достигшие 65 (мужчины) или 60 (женщины) лет. |
There is a worrying trend for arrest, detention and mistreatment of Palestinian children in Israeli detention facilities. |
Вызывает беспокойство нарастающая волна арестов и задержаний палестинских детей, а также все более частые акты жестокого обращения с ними в местах содержания под стражей в Израиле. |
Falafel plays an iconic role in Israeli cuisine and is widely considered to be the national dish of the country. |
В Израиле фалафель настолько популярен, что считается национальным блюдом и в некоторой степени символом страны. |
The European Union condemns the rocket attack on Sderot of last Wednesday, which resulted in the death of two Israeli children. |
У Европейского союза вызывает серьезную озабоченность нынешняя фаза ответных мер насилия в Израиле и на оккупированных территориях. |
The list was created ahead of the 2019 Israeli legislative election, after the Israeli Prime Minister, Benjamin Netanyahu, urged the Jewish Home alliance to accept Otzma Yehudit as part of its list for the next election to avoid losing votes for the right-wing bloc. |
Этот список был создан в преддверии парламентских выборов в Израиле 2019 года, после того, как премьер-министр Биньямин Нетаньяху призвал альянс «Еврейский дом» принять партию «Оцма ле-Исраэль» в качестве части своего списка на следующих выборах, чтобы избежать потери голосов павого лагеря. |
Most of the non-tourism claims have been submitted by Israeli corporations for losses incurred in Israel itself. |
Большинство претензий, не связанных с туризмом, были поданы израильскими корпорациями в отношении потерь, понесенных в самом Израиле. |
Whatever Israeli Government emerges as a result of the balloting will confront the reality of surging violence in Israel and the occupied Palestinian territory. |
Новому израильскому правительству, каким бы ни был его состав по результатам голосования, придется столкнуться с реальной проблемой роста насилия в Израиле и на оккупированной палестинской территории. |
The rise in settler attacks came amidst an outburst of virulent anti-Arab racism in Israel, fuelled by the Israeli Government. |
Рост числа нападений на палестинцев происходит на фоне вспышки неприкрытого антиарабского расизма в Израиле, разжигаемого израильским правительством. |
In 2008, seven Israeli civilians were killed by these mostly homemade, indiscriminate rockets or in other attacks by Palestinians from Gaza; three Israeli civilians were killed during the three-week conflict that began on 27 December. |
В 2008 году семь гражданских лиц в Израиле погибли от этих преимущественно кустарных ракет неизбирательного действия и в результате других нападений палестинцев из Газы. Три израильтянина из числа мирных жителей погибли в ходе трёхнедельного конфликта, начавшегося 27 декабря. |
Israeli newspaper Haaretz described Revach's films as a "peculiarly Israeli genre of comic melodramas or tearjerkers... based on ethnic stereotypes that flourished in the 1960s and 1970s." |
Израильская газета Haaretz описывала фильмы Реваха как «израильский жанр комических мелодрам... основанных на этнических стереотипах, которые процветали в Израиле в 1960-х и 1970-х». |
The Institute, in collaboration with NGO Monitor, issued a joint report, "Trojan Horse - The Impact of European Government Funding for Israeli NGOs", stating that foreign governments were funding NGOs in Israel in order to influence Israeli policy and public debate. |
Примером исследования может служить доклад под названием «Условный суверенитет: Влияние иностранных правительств на политические организации в Израиле» (на английский он переведен как «Троянский конь - деньги европейских правительств в израильских неправительственных организациях»), подготовленный NGO Monitor и Институтом сионистской стратегии. |
Zevadia is the first immigrant from Ethiopia to Israel to serve as an Israeli ambassador. |
Зевадия - первый эфиопский иммигрант в Израиле, назначенная на должность посла. |
As a result, the question that dominates Israeli discourse nowadays is whether or not to invade Hamas-controlled Gaza. |
В результате, в Израиле сегодня доминирует вопрос о том, осуществить или нет вторжение в контролируемый "Хамас" сектор Газы. |
Shooter Guy Starik became the second Israeli in Olympic history to participate in 4 Olympic Games. |
Стрелок Гай Старик стал вторым спортсменом в Израиле, участвовавшим в четырёх Олимпийских играх. |
The Israeli B&B is known as a zimmer (German for 'room'). |
В Израиле В&В в разговорной речи называются цимер (от идиш צימער «комната»). |
Within Israel's system of local government, an urban municipality can be granted a city council by the Israeli Interior Ministry when its population exceeds 20,000. |
Город-Феникс Ашдод - статья из Электронной еврейской энциклопедии В Израиле поселению присваивается статус города, когда его население переваливает за 20 тысяч. |
1987: one of the initiators in the founding of the Israeli branch of Machanaim; remained a faculty member and editor-in-chief until 2012. |
Сразу по приезде в 1987 году был одним из инициаторов создания «Маханаим» в Израиле, и до 2012 года работал там старшим преподавателем и главным редактором. |
In September 2003, a national task force for the advancement of education in Israel ("Dovrat Committee") was established by the Israeli government. |
В сентябре 2003 года правительство Израиля создало национальную целевую группу по развитию образования в Израиле ("комитет Доврата"). |
The first resident Vietnamese ambassador to Israel was Đinh Xuân Lưu, who presented his credentials to Israeli President Shimon Peres on July 8, 2009. |
Первым вьетнамским послом в Израиле был Дин Сюань Луу, который представил свою вверительную грамоту израильскому президенту Шимону Пересу 8 июля 2009 года. |
Other public figures also cancelled their subscriptions, including Roni Daniel, the military and security correspondent for Israeli Channel 2. |
Подписку отменили и другие известные в Израиле личности, например, Рони Даниэль, военный корреспондент 2-го канала телевидения. |
In Israel, an Israeli Arab-Palestinian minority has full citizenship, even if much remains to be done to afford it full social and economic equality. |
В Израиле израильское арабо-палестинское меньшинство обладает полноправным гражданством, пусть даже многое остаётся сделать для того, чтобы предоставить ему полное социальное и экономическое равноправие. |
They were then transferred to Sarafand prison in Israel where they were allegedly again tortured and interrogated by the Israeli security. |
Позднее их перевели в тюрьму Сарафанд в Израиле, в которой сотрудники израильских сил безопасности вновь подвергали их пыткам и допрашивали. |