Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israeli - Израиле"

Примеры: Israeli - Израиле
The national curriculum focused on knowledge of the languages, cultures, history and traditions of Israel's minority groups and acknowledgement of the equal rights of all Israeli citizens. В центре национальной программы образования - изучение языков, культур, истории и традиций групп меньшинств в Израиле, а также признание равных прав всех израильских граждан.
The Special Representative notes that the Government of Israel, generally, respects the rights of Israeli human rights defenders and she has not observed any systematic policy of restraining their activities within Israel. Специальный представитель отмечает, что правительство Израиля в целом уважает права израильских правозащитников, и она не отметила существования какой-либо целенаправленной политики по ограничению их деятельности в Израиле.
A total of 13 children are known to have died in Gaza in the reporting period after Israeli authorities denied access to specialized medical services in Israel. Известно, что за отчетный период в Газе умерли 13 детей, после того как израильские власти отказали в доступе к специализированным медицинским услугам в Израиле.
(a) Symposium under the auspices of the United States embassy in Israel and the Israeli ministry of Justice regarding ways of combating women trafficking. а) посольство Соединенных Штатов в Израиле и израильское министерство юстиции организовали симпозиум, посвященный путям борьбы с торговлей женщинами.
In conjunction with the long-standing Israeli initiative to educate the public on the principles and actions of the United Nations, her delegation invited the Department to open an information centre in Israel to foster dialogue and cooperation in the region. В связи с давно осуществляемой Израилем инициативой по ознакомлению общественности с принципами и деятельностью Организации Объединенных Наций ее делегация предлагает Департаменту открыть информационный центр в Израиле для продвижения дела диалога и сотрудничества в регионе.
Lastly, he asked the Special Rapporteur to describe the impact of the recently adopted Israeli law on civil society, which limited financing to non-governmental organizations (NGOs) and their ability to operate within Israel and the Occupied Palestinian Territories. В заключение оратор просит Специального докладчика охарактеризовать последствия недавнего принятия Израилем закона о гражданском обществе, который ограничивает финансирование неправительственных организаций (НПО) и имеющиеся у них возможности для деятельности в Израиле и на оккупированных палестинских территориях.
The mission notes that the Israeli settlements also have other implications, including for the rights of those residing inside the settlements and in Israel. Миссия отмечает, что израильские поселения имеют также и другие последствия, в том числе для прав тех, кто проживает в этих поселениях и в самом Израиле.
It is estimated that more than 700,000 Palestinians, including children, have been held in Israeli military detention since the beginning of the occupation, many in prisons located within Israel. Согласно имеющимся оценкам, со времени начала оккупации более 700000 палестинцев, включая детей, содержались в израильских военных пенитенциарных заведениях, многие из них в тюрьмах, расположенных в Израиле.
The death of Arafat Jaradat, on 23 February 2013, while in an Israeli facility, constitutes another criminal mark on Israel's detention regime. Смерть Арафата Джарадата 23 февраля 2013 года во время его содержания в израильском учреждении является еще одним примером преступного характера системы содержания под стражей в Израиле.
Survivors told of the various ways in which Israeli authorities had failed to comply with this obligation, for example by refusing permission to return to hospitals in Israel and Egypt for follow-up treatment that had been prescribed by doctors. Пережившие обстрел люди рассказывали о том, как израильские власти, используя различные способы, не выполняли это обязательство, например отказываясь дать разрешение на возвращение больных в больницы в Израиле и Египте для дальнейшего лечения, которое было предписано врачами.
Over the next few months, we shall no doubt witness in both the Palestinian and Israeli elections possible changes in Governments and parliaments. В ближайшие несколько месяцев мы, вне сомнения, увидим, что в результате выборов как в Палестине, так и в Израиле возможны изменения в правительствах и в парламентах.
After the Israeli general election of 28 March 2006, a coalition government was formed, led by Prime Minister Ehud Olmert, which expressed its desire to set the permanent borders of Israel, preferably through an agreement with the Palestinians. По результатам состоявшихся 28 марта 2006 года в Израиле общих выборов было сформировано коалиционное правительство во главе с премьер-министром Эхудом Ольмертом, который заявил о своем стремлении установить постоянную границу Израиля, предпочтительно на основе соглашения с палестинцами.
Except for a limited group of products within specific quantities imported from Egypt and Jordan to which the PA can apply its own lower rates, Palestinian imports must be subjected to a floor of Israeli rates. За исключением ограниченной группы товаров, импортируемых из Египта и Иордании, объем которых конкретно установлен и в отношении которых ПО может устанавливать более низкие пошлины, импортируемые в Палестину товары должны облагаться пошлинами, не ниже минимального уровня тех, которые существуют в Израиле.
In 2010, a US blogger Richard Silverstein wrote in his Tikun Olam political blog that a "confidential Israeli source" had told him Prisoner X was Iranian general Ali-Reza Asgari, who was allegedly kidnapped by the Mossad. В 2010 году американский блогер Ричард Сильверштейн написал в своём политическом блоге Тикун Олам, что «конфиденциальный источник в Израиле» сообщил ему, что «Заключённый Х» был иранским генералом Али-Резой Асгари, который якобы был похищен Моссадом.
Scores of children between the ages of 14 to 16 had been arrested and imprisoned in Israeli jails for long terms. Many of them were unable to bear the stress and suffered psychotic disorders. Подростки в возрасте от 14 до 16 лет десятками подвергались аресту и заключались в тюрьмы в Израиле на длительный срок, многие из которых в результате перенесенных лишений страдают от расстройств психики.
All persons regardless of religion or ethnicity who were born in Israel or outside Israel to an Israeli citizen were automatically granted citizenship. Все лица, независимо от вероисповедания или этнической принадлежности, родившиеся в Израиле или за пределами Израиля от гражданина Израиля, автоматически получают статус гражданина.
Legal mechanisms, established by Israel's military administration in the OPT, and in occupied East Jerusalem and Israel under Israeli civil law, have often failed to provide effective remedies for displacement, while compensation is only rarely provided. Правовые механизмы, учрежденные военной администрацией Израиля на ОПТ, а также существующие в оккупированном Восточном Иерусалиме и в Израиле в рамках действующего в стране гражданского права, зачастую не предусматривают эффективных средств правовой защиты применительно к перемещению, а компенсация выплачивается лишь в редких случаях85.
In response to Agency protests concerning the urine bottles, the Ministry of Foreign Affairs suggested that the Agency should not import goods from "enemy countries", as such imports are contrary to Israeli law, and should purchase supplies in Israel instead. В ответ на протесты Агентства, касающиеся флаконов для анализа мочи, министерство иностранных дел заявило, что Агентству не следует импортировать товары из «вражеских государств», поскольку такой импорт противоречит израильскому законодательству, и вместо этого производить закупки в Израиле.
The Israeli Nationality and Entry into Israel Law of 2003 aims to stop family unification when one spouse is a resident of the Occupied Palestinian Territory. Принятый в 2003 году в Израиле Закон о гражданстве и порядке въезда в Израиль запрещает воссоединение семьи, когда один из супругов является жителем оккупированной палестинской территории.
We hope that, through the elections in Israel and Palestine at the beginning of next year, both the Israeli and Palestinian peoples will clearly demonstrate their commitment to the road map, which is the only viable peace plan. Мы надеемся, что благодаря проведению выборов в Израиле и Палестине в начале следующего года и израильский, и палестинский народы ясно продемонстрируют свою приверженность «дорожной карте», которая является единственным жизнеспособным планом достижения мира.
However, it was regrettable that the draft resolution did not denounce the equally grave human rights violations perpetrated in Israel, including deaths among Israeli children and other civilians, as the result of attacks by non-State actors operating from Lebanese territory. Вместе с тем вызывает сожаление то обстоятельство, что в проекте резолюции не осуждаются столь же серьезные нарушения прав человека, совершаемые в Израиле, в том числе гибель израильских детей и других мирных жителей в результате нападений негосударственных субъектов, действующих с территории Ливана.
Today, Israeli settlers may freely enter into Gaza and leave it, but Arabs, both from Gaza and East Jerusalem, the West Bank or Israel, need special security clearance to do so. Сегодня израильские поселенцы могут свободно въезжать в Газу и выезжать из нее; арабы же, проживающие в Газе и Восточном Иерусалиме, на Западном берегу или в Израиле, должны будут получить для этого специальные пропуска.
Visitors of last exhibition in Israel at international jeweller exhibition Jovella among which much original judges and experts, have noted the Israeli collection, especially that part which refers to «Products of Prestige and Luxury». Посетители последней выставки в Израиле на международной ювелирной выставке Jovella, среди которых немало подлинных ценителей и знатоков, отметили израильскую коллекцию, особенно ту часть, которая называется «Изделия Престижа и Роскоши».
Any meaningful Arab-Israeli peace depends on Israel's return of Palestinian territories, with certain conditions, but no Israeli government will be willing or even able to do so unless the political calculus inside Israel changes. Любой продуманный вариант арабо-израильского мирного урегулирования предусматривает возвращение Израилем палестинских территорий (на определённых условиях), но никакое израильское правительство не согласится с этим или не сможет пойти на это, если только в самом Израиле не изменится политическая выгода.
For example, in Israel, where we employ more than 1,000 hectares - 10,000 dunams in Israeli terms - of biological pest controlling sweet pepper under protection, 75 percent of the pesticides were actually reduced. Например, в Израиле, где мы задействуем на более чем тысяче гектаров - 10 тысяч дунамов в израильских терминах - биологический контроль для защиты сладкого перца, использование пестицидов было сокращено на 75 процентов.