Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israeli - Израиле"

Примеры: Israeli - Израиле
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to lower the high dropout rate for Arab Israeli and Bedouin children, including through strict enforcement of the Compulsory Education Law 5709-1949. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по снижению высоких показателей отсева среди детей из числа проживающих в Израиле арабов и бедуинов, в том числе путем строгого соблюдения положений Закона 5709-1949 об обязательном образовании.
The United Nations must take all necessary measures to investigate Israeli human rights violations that had been documented in the report of the Fact Finding Mission and must prosecute those responsible. Организация Объединенных Наций должна принять все необходимые меры для проведения расследования нарушений прав человека в Израиле, которые были документально подтверждены в докладе Миссии по установлению фактов, и привлечь к ответственности виновных.
Please also elaborate upon steps taken to address the following reported obstacles to employment by the Arab Israeli population: Просьба также подробнее рассказать о мерах, принятых в целях устранения следующих выявленных препятствий для работы по найму арабов, проживающих в Израиле:
Although even the most moderate Israeli leftists rejected the right of return, a small number of them were willing to acknowledge Israel's role in creating the refugee problem. Хотя даже самые умеренные левые силы в Израиле отвергают право беженцев на возвращение, небольшая их часть все же готова признать роль Израиля в создании самой проблемы беженцев.
Non-governmental organizations continue to report concerns regarding initiatives to curtail freedom of expression in Israel and the Occupied Palestinian Territory, reportedly as a reaction to their roles during the Israeli military operations in the Gaza Strip. Неправительственные организации по-прежнему сообщают о своей обеспокоенности инициативами по ограничению свободы выражения мнений в Израиле и на оккупированной палестинской территории, которые, как утверждается, являются реакцией на их роль в ходе израильских военных операций в секторе Газа.
Whether this path will be taken by Israel is not yet evident, but the issue suggests that Israeli public opinion and some leaders view the settlements as a vital safety valve for explosive social and political pressures building up within Israel. Встанет ли Израиль на этот путь, пока неясно, однако наличие этой проблемы позволяет предположить, что израильская общественность и некоторые лидеры рассматривают поселения в качестве одного из жизненно важных средств для решения потенциально взрывоопасных социальных и политических проблем, складывающихся в Израиле.
A report of the Association for Civil Rights in Israel details how the Israeli Youth Law is often violated in the arrest and interrogation of Palestinian children in East Jerusalem. В докладе Ассоциации в защиту гражданских прав в Израиле содержится подобная информация о том, как израильское законодательство по вопросам молодежи часто нарушается в ходе арестов и допросов палестинских детей в Восточном Иерусалиме.
The Committee notes information from the State party regarding efforts to promote peace education in Israeli schools, but is concerned that peace education is extremely limited in Israel and the occupied Palestinian territory. Комитет отмечает информацию государства-участника об усилиях по содействию воспитанию детей в духе мира в израильских школах, но обеспокоен тем, что такое воспитание крайне ограничено в Израиле и на оккупированной палестинской территории.
During the 1990s, following the contours of the peace negotiations, Israeli forces imposed periodic "closures" of the Palestinian areas, usually in response to suicide bombings inside Israel. В течение 1990-х годов, после того как обозначились контуры мирных переговоров, израильские силы периодически прибегали к "закрытию" палестинских районов, обычно в ответ на взрывы смертников в самом Израиле.
The return of the two Israeli soldiers abducted by Hizbullah on 12 July 2006 and a solution of the question of Lebanese citizens detained in Israel have been the focus of further intense efforts made by the facilitator appointed by my predecessor to handle these issues. Возвращение двух израильских солдат, захваченных «Хезболлой» 12 июля 2006 года, и решение вопроса о ливанских гражданах, удерживаемых в Израиле, оставались в центре внимания дальнейших напряженных усилий посредника, назначенного моим предшественником для решения этих вопросов.
In 2003, the Knesset had enacted the Citizen and Entry into Israel Law (Temporary Provision), which limited the possibility of granting residents of Palestinian territories not only Israeli citizenship, including through family reunification, but also residence permits in Israel. В 2003 году Кнессет обнародовал Закон о временном приостановлении действия правил о гражданстве и въезде в Израиль, который ограничивает возможность предоставления жителям палестинских территорий не только израильского гражданства, в том числе на основании объединения семьи, но также и видов на жительство в Израиле.
There were in Israel between 70,000 and 80,000 illegal migrant workers, who were liable to a prison sentence of up to one year if they were arrested while in possession of false Israeli identity papers. В Израиле насчитывается от 70000 до 80000 рабочих-мигрантов, которые полежат наказанию в виде тюремного заключения сроком до одного года в том случае, если их арестовывают и находят у них фальшивые израильские удостоверения личности.
In 2000, that law had been supplemented by a provision which assigned to education the goal of guaranteeing equal opportunity and rights for all Israeli citizens and recognizing the language, culture, history and traditions of communities living in Israel, in particular the Arab community. В 2000 году этот Закон был дополнен положением, согласно которому цель образования состоит в гарантировании равенства возможностей и прав для всех израильских граждан и признании языка, культуры, истории и традиций общин, живущих в Израиле, в частности арабской общины.
Israel expressed interest in supporting the AHPFM, either by sending Israeli experts to the region or by organizing training courses in Israel. Израиль выразил заинтересованность в оказании поддержки СМОСРП либо в форме направления израильских экспертов в регион, либо путем организации курсов подготовки в Израиле.
Right-wing groups persisted in their attempts to provoke Palestinians, both in Israel and the West Bank, into committing desperate acts, thereby justifying further Israeli military action. Группы правого толка упорно пытаются спровоцировать палестинцев - как в Израиле, так и на Западном берегу - на совершение отчаянных актов, которые помогут Израилю оправдать новые военные действия.
One of the national organizations recorded that 420 students have been arrested since 2003 and that there are 83 students in Israeli detention. Одна из национальных организаций сообщила, что с 2003 года 420 школьников были арестованы и что в настоящее время в Израиле в местах лишения свободы находятся 83 школьника.
He then referred to the importance of the non-proliferation item, asking whether, in that regard, the Council had at any time discussed the links among Iranian, Israeli, Lebanese and Syrian issues. Затем он отметил важность пункта, касающегося проблемы нераспространения, и поднял вопрос: обсуждал ли когда-либо Совет в этом отношении связь между вопросами об Израиле, Ираке, Ливане и Сирии.
The Act imposes upon public authorities a duty to disclose information held by them, upon request from any Israeli citizen or resident, subject to certain limitations, comparable to those common in freedom of information legislation in other countries. По примеру законодательства о свободе информации, действующего в других странах, этот закон налагает на государственные органы обязанность сообщать имеющуюся у них информацию гражданину или лицу, постоянно проживающему в Израиле, по его просьбе и при условии соблюдения некоторых ограничений.
The Panel recognizes that the underlying loss to the Israeli property owners included the property taxes that had already been collected and deposited into the Tax Fund. Группа признает, что основополагающая потеря, понесенная владельцами имущества в Израиле, включала в себя налоги на недвижимость, которые уже были собраны и депонированы в Налоговый фонд.
An Israeli resident, aged 18 or over, unless immigrated for the first time at age 60 or over, is insured for old-age benefits. Постоянно проживающее в Израиле лицо старше 18 лет в том случае, если это лицо впервые въехало в страну в возрасте до 60 лет, имеет право на получение пособий по старости.
Nor has the absence of Israeli casualties due to rocket attacks post Operation Cast Lead, or the low incidence of such attacks, produced any change. Отсутствие жертв в Израиле после ракетных обстрелов, произведенных по завершении операции "Литой свинец", равно как небольшая зона таких обстрелов, не привели ни к каким изменениям.
CESCR was concerned about obstacles to employment by the Arab Israeli population and the concentration of members of the Arab, Druze and Circassian population in sectors of low wages. КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с препятствиями на пути трудоустройства проживающего в Израиле арабского населения и высокой степенью концентрации арабов, друзов и черкесов в некоторых секторах экономики, для которых характерны низкие зарплаты.
Talks were initially suspended during the Israeli electoral period and were then discontinued owing to Operation Cast Lead, and no negotiations on core issues have taken place in 2009. Первоначально переговоры были приостановлены на период выборов в Израиле, а затем прерваны из-за начала операции «Литой свинец», и в 2009 году переговоры по основным вопросам не проводились.
Today's attack is part of the daily reality of terrorism in Israel and poses a grave threat to the humanitarian welfare of Israeli civilians as well as to peace and security. Сегодняшнее нападение - это составляющая каждодневной реальности терроризма в Израиле, и оно представляет серьезную угрозу для благополучия с гуманитарной точки зрения израильских граждан, а также для мира и безопасности.
In fact, just a few hours ago, while the Secretary-General was on an official visit in their country, the Israeli military bombed the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) headquarters in Gaza. Фактически лишь несколько часов назад, когда Генеральный секретарь находился с официальным визитом в Израиле, вооруженные силы Израиля разбомбили штаб-квартиру Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР) в Газе.