Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israeli - Израиле"

Примеры: Israeli - Израиле
The Israeli viewpoint on internal and external reactions to the agreements had been presented by a professor of the University of Haifa, who had noted that public opinion in Israel was evolving faster than political parties and the Government. Точку зрения Израиля на внутреннюю и внешнюю реакцию на соглашения изложил профессор университета Хайфы, который отметил, что общественное мнение в Израиле формируется быстрее, чем политические партии и правительства.
Following the May 1999 elections in Israel, the Committee was hopeful that the new Israeli Government would be in a position to bring about positive changes in the peace process, as well as on the ground. После проведенных в мае 1999 года выборов в Израиле у Комитета появилась надежда, что новое правительство Израиля сможет осуществить позитивные изменения в мирном процессе, а также на местах.
My delegation ardently believes and hopes that with the advent of the new Administration in Israel headed by Prime Minister Ehud Barak, we are going to witness a change of attitude on the part of the Israeli Government. Моя делегация горячо верит и надеется, что с приходом к власти в Израиле новой администрации, возглавляемой премьер-министром Эхудом Бараком, мы станем свидетелями изменения позиции израильского правительства.
In addition to the limited number of Palestinian workers who have permits to work in Israel, the harsh economic situation has been further compounded by the failure of Israeli tax authorities to refund monies owed to Palestinians. В дополнение к ограничению числа палестинских рабочих, которые имеют разрешение на работу в Израиле, тяжелое экономическое положение еще более осложняется отказом израильских налоговых органов возвращать деньги, причитающиеся палестинцам.
This includes forces inside Israel itself, since the policies of the current Israeli Government have proven that security and peace can never be achieved through oppression, occupation and violence. К ним относятся и силы в самом Израиле, поскольку политика нынешнего израильского правительства доказала, что достичь безопасности и мира путем угнетения, оккупации и насилия невозможно.
In 2002, the population in the Israeli settlements in the West Bank grew by 5.7 per cent compared with 1.9 per cent in Israel. В 2002 году население израильских поселений на Западном берегу увеличилось на 5,7% по сравнению с 1,9% в Израиле.
While this has generated some debate in Israel, the Israeli Prime Minister has dismissed these statements and has stated that Syria must cease alleged support for terrorism. Эти заявления обсуждались в Израиле, но израильский премьер-министр отклонил эти предложения, заявив, что Сирия должна прекратить поддержку, которую она якобы оказывает террористам.
For this reason, the only thing that can explain the Israeli position regarding the question at hand is the current conviction within Israel of its own superiority and its justification for suppressing the Palestinians. Поэтому единственное, чем можно объяснить израильскую позицию в данном вопросе, - это бытующая в Израиле убежденность в собственном превосходстве и оправданности подавления палестинцев.
The peace negotiations were suspended in early February, however, following elections in Israel and the refusal of the new Israeli Government to respect the understandings reached at Sharm el-Sheikh and Taba. Однако в начале февраля после выборов в Израиле и отказа нового израильского правительства соблюдать договоренности, достигнутые в Шарм-эш-Шейхе и Эт-Табе, переговоры были прерваны.
As a preliminary comment, it must be noted that preserving religious law in Israel, particularly in matters of family and divorce, is considered to be an important component of Israeli law. В качестве предварительного замечания следует отметить, что сохраняющиеся в Израиле религиозные нормы, особенно в вопросах, касающихся семьи и расторжения брака, считаются важным элементом израильского законодательства.
Efforts led by Egypt are continuing on an arrangement to secure the release the Israeli corporal captured last summer and of Palestinian prisoners in Israel, but so far these have not yielded results. Усилия под руководством Египта по освобождению израильского капрала, захваченного прошлым летом, и палестинских заключенных в Израиле продолжаются, но пока они не принесли результатов.
It may be that the Israeli political leadership concluded that it had no future unless it created a new situation in Israel, so that it could form an enlarged Government. Возможно, израильское политическое руководство решило, что у него нет будущего, если оно не создаст в Израиле новую ситуацию в целях расширения правительства.
Cell members were also charged with planning to storm a foreign embassy in Israel and take hostages there in order to secure the release of Hamas activists detained in Israeli prisons. Членов группы также обвинили в разработке планов нападения на иностранное посольство в Израиле и захвата заложников, с тем чтобы обеспечить освобождение боевиков ХАМАС, содержащихся в израильских тюрьмах.
Much has changed since then, including the Israeli High Court's recent binding decision, which has led to an ongoing process in Israel to adjust the location of the barrier. С тех пор многое изменилось, в частности Верховным судом Израиля недавно было принято обязательное решение, в результате которого в Израиле продолжается процесс корректировки расположения барьера.
In line with that clear position - as well as prior to those events - we have also rejected suicide bombings carried out in Israel targeting Israeli civilians. В соответствии с этой четкой позицией - еще до этих событий - мы осуждали акты террористов-смертников, совершаемые в Израиле против израильских гражданских лиц.
Moreover, it had recently been announced that Israeli parliamentary elections would be held in September 2012, which would serve as an excuse to stall peace talks still further. Кроме того, недавно было объявлено, что парламентские выборы в Израиле будут проведены в сентябре 2012 года, что послужит предлогом для дальнейшего затягивания возобновления мирных переговоров.
NGO Monitor commented that there is no censorship of Israeli civil society activities and that Israel systematically protects the rights of its minority populations to freedom of expression and to protest. НПО "Монитор" сообщила, что деятельность гражданского общества в Израиле не подвергается никакой цензуре и что Израиль систематически защищает права своих меньшинств на свободу слова и протеста.
The High-Level Mission is deeply concerned about addressing the seemingly intractable and unending cycle of human rights violations which impact the everyday lives of tens of thousands of Palestinian and Israeli civilians. МУФВУ испытывает глубокую обеспокоенность при рассмотрении казалось бы неразрушимой и бесконечной цепи нарушений прав человека, отражающихся на повседневной жизни десятков тысяч гражданских лиц в Палестине и Израиле.
As in previous years, the Special Committee heard disturbing testimony regarding the ill treatment of children in Israeli detention, including but not limited to: psychological torture, sleep and food deprivation, solitary confinement, strip searches and denial of access to toilets. Как и в предыдущие годы, Специальный комитет заслушал тревожащие свидетельства относительно плохого обращения с детьми по время их содержания под стражей в Израиле, включая, среди прочего, психологические пытки, лишение сна и пищи, одиночное заключение, обыски с раздеванием и отказ в пользовании туалетом.
Following the Israeli elections on 22 January 2013, a new coalition Government was sworn in by the Knesset on 18 March 2013. После выборов в Израиле 22 января 2013 года новое коалиционное правительство было приведено к присяге в Кнессете 18 марта 2013 года.
His delegation was deeply concerned about the high number of Palestinians held in Israeli detention, including children less than 12 years of age who had been illegally abducted from their homes in blatant violation of the Fourth Geneva Convention. Его делегация глубоко обеспокоена большим числом палестинцев, содержащихся в заключении в Израиле, включая детей в возрасте моложе 12 лет, которые были незаконно похищены из их домов в грубое нарушение четвертой Женевской конвенции.
Thus, the Court heard the case and ultimately determined that the established Israeli mechanisms for investigation of claims against ISA interrogators provided a reasonable balance between all relevant interests. Таким образом, Суд заслушал дело и по итогам рассмотрения постановил, что созданные в Израиле механизмы расследования жалоб на следователей ИАБ обеспечивают разумный баланс между всеми затрагиваемыми интересами.
Naturally, as the authority and responsibility for the determination of refugee status is a sovereign Israeli decision, Israel reserves the right not to grant a permit to stay in Israel for citizens of hostile or enemy states. Естественно, полномочия и ответственность при определении статуса беженцев является суверенным правом Израиля, и Израиль сохраняет за собой право не предоставлять разрешение на пребывание в Израиле гражданам враждебных или вражеских государств.
The Council added an additional criterion according to which, an employer will be entitled to submit candidacy for awards if at least 90 per cent of his/her employees are Israeli citizens employed in Israel. Совет включил дополнительный критерий, согласно которому наниматель будет вправе претендовать на получение награды, если по меньшей мере 90% его работников являются израильскими гражданами, работающими в Израиле.
One passenger, who made a general protest about the way the passengers were being treated, was told by an Israeli officer: "You are in Israel now; you have no rights". Одному из пассажиров, который выразил общий протест по поводу обращения с пассажирами, израильский чиновник заявил: "Сейчас вы находитесь в Израиле; у вас нет никаких прав".