Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israeli - Израиле"

Примеры: Israeli - Израиле
Israel has no formal constitution; some of the functions of a constitution are fulfilled by the Declaration of Establishment (1948), the Basic Laws of the parliament (Knesset) and the Israeli Citizenship Law. В Израиле нет формальной конституции; некоторые из функций конституции исполняют Декларация независимости (1948 год), основные законы, принятые парламентом (кнессетом), и Закон об израильском гражданстве.
Mr. Epshtain (Israeli Committee Against House Demolitions) said that when growing up in Israel he had been told that Israel was a land without people, for a people without land. Г-н Эпштайн (Израильский комитет против сноса домов) говорит, что, когда он рос в Израиле, ему говорили, что Израиль - это земля без народа, предназначенная для народа без земли.
Police Intelligence, with the assistance of Interpol and the Israeli Police delegate abroad, prepare a risk assessment that relates to the victim's risk status in Israel and in his/her country of origin Уголовная полиция при поддержке со стороны Интерпола и представителя израильской полиции за рубежом готовит оценку риска в отношении степени риска, которому жертва подвергается в Израиле и в стране происхождения.
Israeli Government construction investment was greater in the occupied territory than inside Israel, where the government initiated around 27 per cent of construction projects and funded 16 per cent of total investment. Объем инвестиций, направляемых правительством Израиля на строительство в оккупированной территории, превышает объем инвестиций в Израиле, где правительство приступило к осуществлению порядка 27 процентов проектов строительства и профинансировало 16 процентов от общего объема инвестиций.
On 2 October, it was reported that the violence which had engulfed Israel and the occupied territories since 28 September had so far claimed the lives of more than 30 Palestinians and 2 Israeli border guards, while hundreds of Palestinians had been injured. По сообщению от 2 октября, в результате эскалации насилия в Израиле и на оккупированных территориях за период с 28 сентября 2000 года и на тот момент погибло более 30 палестинцев и два израильских пограничника и сотни палестинцев получили ранения.
On 30 July, Prime Minister Yitzhak Rabin told the Cabinet that he had "serious doubts" about the prospects of reaching a peace agreement with the Syrian Arab Republic before next year's Israeli general election. (Jerusalem Post, 31 July) 30 июля премьер-министр Ицхак Рабин сообщил кабинету, что он испытывает "серьезные сомнения" относительно перспектив заключения мирного соглашения с Сирийской Арабской Республикой до проведения всеобщих выборов в Израиле в будущем году. ("Джерузалем пост", 31 июля)
But other developments followed: the terrorist attacks in Jerusalem and Tel Aviv; the fighting in southern Lebanon in April; the Israeli elections in May; the Lebanese elections; the fighting following the opening of the Jerusalem tunnel; the Cairo conference. Однако вслед за этим произошли другие события: террористические акты в Иерусалиме и Тель-Авиве, боевые действия в южном Ливане в апреле, майские выборы в Израиле, выборы в Ливане, стычки после открытия тоннеля в Иерусалиме, Каирская конференция.
Israeli Governments, since the launch of the peace process, have attached special importance to the economic dimension of peacemaking in general and to the economic aspects of the Palestinian track of the peace process in particular. Разные правительственные кабинеты, которые находились у власти в Израиле с момента начала мирного процесса, придавали особо важное значение экономическому аспекту процесса установления мира в целом и экономическим аспектам палестинского направления мирного процесса в особенности.
Would it not be fair, beyond the condemnation of Palestinian suicide bombings as "morally repugnant", to investigate such deliberate massacres of Israeli civilians or to examine Chairman Arafat's direct involvement in such attacks? Разве не было бы справедливо, помимо осуждения актов палестинских террористов-самоубийц как «морально отвратительных», провести расследование таких преднамеренных убийств гражданских лиц в Израиле и изучить непосредственную причастность председателя Арафата к таким актам?
There are serious concerns regarding the rise in the number of young children, from 12 to 15 years of age, being detained, with 42 children in that age category being held in Israeli detention in December 2009 compared to 30 in December 2008. Серьезную обеспокоенность вызывает увеличение числа случаев задержания детей младшего возраста - 12 - 15 лет: если в декабре 2008 года в Израиле под стражей содержалось 30 задержанных детей, то в декабре 2009 года их было 42 человека.
After the Likud party won the 1977 Israeli elections, the establishment of settlements within the occupied territories of the West Bank and the Gaza Strip dramatically accelerated, and the expropriation of Palestinian lands and the construction of settlements have continued unabated to this day. После победы партии "Ликуд" на выборах в Израиле в 1977 году резко ускорилось создание поселений на оккупированных территориях Западного берега и сектора Газа, и экспроприация палестинских земель и строительство поселений продолжаются теми же темпами по сей день.
While Israel experienced an economic boom, economic activity in the West Bank and the Gaza Strip faced a net loss over the past two years and the near-total closure of the Israeli market for the West Bank and the Gaza Strip products and workers made matters even worse. Хотя в Израиле отмечался экономический бум, на Западном берегу и в секторе Газа за последние два года наблюдался чистый негативный экономический рост и произошло почти полное закрытие израильского рынка для продукции и работников из Западного берега сектора Газа, что еще более усугубило проблемы.
These programmes are designed to share, through courses in Israel and on-site courses in Nicaragua, Israeli know-how and experience in all areas: agriculture, community development, health, education and development of democratic institutions. С помощью соответствующих курсов в Израиле и курсов в Никарагуа эти программы смогут поделиться нашими научно-техническими достижениями и опытом во всех областях: сельском хозяйстве, развития общин, здравоохранения, образования и развития демократических институтов.
Recent figures from the Israeli Central Bureau of Statistics indicate that construction in West Bank and Gaza settlements during the first quarter of 2005 significantly exceeded the overall rate of construction in Israel. Из полученных недавно сведений Центрального статистического управления Израиля следует, что темпы строительства поселений на Западном берегу и в секторе Газа в первом квартале 2005 года значительно превышают общие темпы строительства в Израиле.
It is even the case that it expresses no concern at the risks arising out of the safety situation at the Israeli nuclear reactor at Dimona despite growing doubts in the region and even in Israel itself concerning safety procedures there. Соединенные Штаты даже не выражают обеспокоенности по поводу риска, обусловленного состоянием безопасности на израильском ядерном реакторе в Димоне, несмотря на растущие сомнения, как в регионе, так и в самом Израиле, относительно мер безопасности на этом объекте.
The economy of the occupied Palestinian territories has hitherto depended to a large extent on the Israeli economy, with 96 per cent of Palestinian exports destined for Israel and labour flows into Israel (pre-intifada) accounting for up to one-quarter of total Palestinian employment. До сих пор экономика оккупированных палестинских территорий во многом зависела от состояния израильской экономики: в Израиль направлялось 96 процентов палестинского экспорта, а число палестинцев, работавших в Израиле (до интифады), составляло до одной четверти от всей численности занятых палестинцев.
For example, Israeli coordination officials continuously facilitate the movements of patients in need of urgent or chronic medical treatment to the various hospitals in the Territories and in Israel, the movement of medical personnel and ambulances, and the replenishing of vital medical equipment and supplies. Например, израильские сотрудники по вопросам координации на постоянной основе способствуют передвижению больных, требующих срочного или хронического лечения в различных больницах на палестинской территории и в Израиле, передвижению медицинского персонала и автомобилей скорой помощи и пополнению важнейшего медицинского оборудования и медикаментов.
In the first half of 2000, about 125,000 Palestinians were employed in Israel, Israeli settlements and industrial zones, earning an average of $27.50 per day, adding up to about $3.4 million each day. В первой половине 2000 года в Израиле, израильских поселениях и промышленных зонах работало около 125000 палестинцев, заработок которых составлял в среднем 27,50 долл. США в день, а совокупный заработок - около 3,4 млн. долл. США в день.
Any person imprisoned or detained - in the occupied territories or in Israel - by the Israeli police or army, the General Security Service, the Border Police or the Prisons Service could file a mistreatment complaint. Любое лицо, заключенное в тюрьму или задержанное как на оккупированных территориях, так и в Израиле полицейскими или военнослужащими Израиля, службой общей безопасности, пограничной службой или службой пенитенциарных учреждений, может подать жалобу в связи с жестоким обращением.
Unless and until the Israeli Government is convinced of that fact and complies accordingly, the lives of innocent civilians in Palestine and Israel will remain the targets of violence and the impulse for revenge. До тех пор, пока Израильское правительство будет убеждено в правильности этого факта и будет соответственно этому действовать, жизнь ни в чем не повинных граждан в Палестине и Израиле будет находиться под угрозой насилия и будет стремление отомстить.
Another claimant, a tour operator in Egypt who had contracted in 1988 with a tour operator in Israel for the provision of services to Israeli tourists in Egypt, seeks compensation for unpaid services provided during the period up to October 1990. Еще один заявитель туристическая компания в Египте, которая в 1988 году заключила с туристической компанией в Израиле соглашение об оказании услуг израильским туристам в Египте, испрашивает компенсацию неоплаченных услуг, оказанных в период до октября 1990 года.
The fact-finding mission concluded that a series of violations of international law, including international humanitarian and human rights law, were committed by the Israeli forces during the interception of the flotilla and during the detention of passengers in Israel prior to deportation. Миссия по установлению фактов пришла к выводу, что целый ряд нарушений международного права, включая международное гуманитарное право и международное право прав человека, был совершен израильскими силами в ходе перехвата флотилии и задержания пассажиров в Израиле до их депортации.
The lack of accountability for those firing Qassam rockets indiscriminately on civilian areas in Israel, as well as a lack of accountability for civilian deaths caused by Israeli military activities in Gaza have resulted in a culture of impunity on both sides. Уход от ответственности тех, кто неизбирательно выпускает ракеты Кассам по районам проживания гражданского населения в Израиле, равно как и уход от ответственности за гибель гражданских лиц в результате военных действий Израиля в Газе, способствовали своего рода культивированию безнаказанности с обеих сторон.
Aware that over the past fifty years there have been some changes in the pronunciation of Hebrew in Israel, resulting partly from changes in the composition of the Israeli population, учитывая, что за последние 50 лет произошли определенные изменения в произношении названий на иврите в Израиле, частично в связи с изменениями в структуре населения Израиля,
CRC in 2002 and CAT in 2001 expressed concern about the difference in the definition of a child in Israel (persons under 18) and in the Occupied Palestinian Territory (persons under 16) according to Israeli legislation. КПР в 2002 году и КПП в 2001 году выразили обеспокоенность в связи с различиями в трактовке израильским законодательством понятия "ребенок" в Израиле (лица моложе 18 лет) и на оккупированных палестинских территориях (лица моложе 16 лет).