Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israeli - Израиле"

Примеры: Israeli - Израиле
While welcoming Israel's commitment to cooperate on implementation of the recommendations contained in the 2013 UNICEF report on children in Israeli military detention, the European Union expressed concern at the high number of Palestinian children held in Israeli detention and at reports of their ill-treatment. Приветствуя готовность Израиля сотрудничать в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе ЮНИСЕФ за 2013 год о положении детей в израильских военных центрах содержания под стражей, Европейский союз выражает обеспокоенность большим числом палестинских детей, содержащихся в Израиле под стражей, и сообщениями о плохом обращении с ними.
The Israeli Ministry of Health has recently proposed a new bill, amending conditions of surrogacy in Israel, and for the first time since 1996, partially regulating surrogacy by Israeli intended parents and surrogates from foreign states. Недавно Министерство здравоохранения Израиля предложило новый законопроект, вносящий изменения в условия суррогатного материнства в Израиле и впервые с 1996 года предусматривающий частичное регулирование суррогатного материнства для будущих родителей из Израиля и суррогатных матерей из иностранных государств.
He concluded by stating that a united Jerusalem under full Israeli sovereignty was at the very heart of the Israeli national consensus. (Jerusalem Post, 19 March) В заключение он заявил, что единый Иерусалим под полным израильским суверенитетом лежит в самой основе национального консенсуса в Израиле. ("Джерузалем пост", 19 марта)
Israeli citizens, Israeli permanent residents and those eligible to immigrate to Israel in accordance with the Law of Return may remain in, or move freely to, from and within the Closed Area without a permit. Израильские граждане, постоянно проживающие в Израиле лица, и лица, имеющие право на въезд в Израиль в соответствии с Законом о возвращении, могут оставаться на территории закрытого района, свободно въезжать в него, выезжать из него и перемещаться внутри этого района без разрешения.
Ilan Pappé, an expatriate Israeli historian, writes that the First Aliyah to Israel "established a society based on Jewish supremacy." Илан Паппе пишет, что Первая алия в Израиле «создала общество, основанное на еврейском превосходстве».
Furthermore, the Israeli elections held in May and the establishment of the new Government became the basic points of reference for the assessment of this complex issue and for the analysis of its future prospects. Кроме того, проведенные в Израиле в мае нынешнего года выборы и формирование нового правительства стали основными отправными точками для оценки этой сложной ситуации и анализа будущих перспектив ее развития.
There has been a 30 per cent increase in this type of worker complaint during the period under review: 120 out of 300 cases of complaint concerned cheating by Israeli employers. В течение рассматриваемого периода отмечалось 30-процентное увеличение жалоб рабочих на такие действия: 120 из 300 жалоб касались фактов мошенничества со стороны нанимателей в Израиле.
Patients suffering from life-threatening diseases and in serious condition have continued to be denied access to medical institutions in Israeli or in other parts of the occupied territories for lack of a permit and a number of women have been compelled to give birth on the roadside near checkpoints. Пациенты, страдающие опасными для жизни болезнями и находящиеся в тяжелом состоянии, по-прежнему не имеют доступа к медицинским учреждениям в Израиле или других районах оккупированных территорий, поскольку у них нет соответствующего разрешения, и было несколько случаев родов на обочине дорог вблизи контрольно-пропускных пунктов.
Statements under oath of eight Palestinians residing in a refugee camp in the vicinity of Damascus, who had been in Israeli imprisonment and expressed a wish to make statements to the Special Committee, were also received by the Special Committee in Damascus. В Дамаске члены Специального комитета также заслушали сделанные под присягой заявления восьми проживающих в одном из лагерей беженцев в окрестностях Дамаска палестинцев, которые находились в заключении в Израиле и изъявили желание выступить в Комитете.
Several of the public foundations are financed by the Government (e.g., the Fund for Promotion of Israeli Quality Films and the New Fund for Documentary Films), thus reflecting further indirect investment in culture by the Government. Несколько публичных фондов финансируются правительством (например, Фонд развития кинематографа в Израиле и Новый фонд по развитию документального кино), что свидетельствует о дальнейших непрямых инвестициях правительства в сферу культуры.
Recently the list of illegal Israeli activities had grown to include yet another violation of international law, which consisted in the removal from the occupied territories to Israel of fertile soil layers in order to increase the fertility of the soil in Israel itself. В последнее время перечень незаконных действий Израиля пополнился еще одним нарушением международного права, которое заключается в вывозе с оккупированных территорий в Израиль плодородного почвенного слоя для повышения плодородности почв в самом Израиле.
The recent wave of terrorist acts both inside and outside Israel is principally aimed at destroying the political will of the Israeli and Arab leaders and the peaceful aspirations of all the peoples of the Middle East. Недавняя волна террористических актов как в Израиле, так и за его пределами направлена главным образом на подрыв политической воли израильских и арабских лидеров и мирных устремлений всех народов Ближнего Востока.
On 26 May, the Coordinator for Israeli Affairs in the Self-Rule Areas, Shlomo Drori, stated that, owing to the new security measures, the 7,000 Palestinian labourers working in Israel would not be allowed to enter the country. 26 мая координатор по делам Израиля в самоуправляемых районах Шломо Дрори заявил, что в связи с новыми мерами безопасности 7000 палестинцев, работающих в Израиле, будут лишены права въезда в страну.
Israeli factories in the occupied territory contravened health and environmental regulations, and increasing numbers of factories were being relocated to that territory in order to evade the restrictions imposed upon them in Israel itself. Израильские заводы на оккупированной территории нарушают санитарные и экологические нормы, и все больше заводов переводится на эту территорию во избежание ограничений, устанавливаемых для них в самом Израиле.
This has more especially been the case since the new, more racist, more aggressive and more expansionist Israeli Government headed by Netanyahu came to power in Israel. Это стало особенно заметным после того, как к власти в Израиле пришло новое, более расистское, более агрессивное и более экспансионистски настроенное правительство, возглавляемое Нетаньяху.
Moreover, the IDF, the Israeli police and border police mobilized additional forces in Israel and along the Green Line in order to thwart a possible attack during the second half of October. ИДФ, израильская полиция и пограничная полиция мобилизовали дополнительные силы в Израиле и вдоль "зеленой линии" с целью предотвращения возможного нападения во второй половине октября.
The Economic and Social Council (ECOSOC) had approved the Special Rapporteur's request to the Secretary-General to ask the Israeli Government to comply with the provisions of resolution 2003/8 of the Commission on Human Rights on the human rights situation of the Lebanese detainees in Israel. Экономический и Социальный Совет поддержал инициативу Специального докладчика, который обратился к Генеральному секретарю с просьбой потребовать от правительства Израиля выполнения резолюции 2003/8 Комиссии по правам человека, касающейся положения ливанских заключенных в Израиле.
The Israeli people and the Government of Israel have the right to demand that the attacks with Qassam rockets against villages of southern Israel cease and that Corporal Gilad Shalit be released without preconditions. Израильский народ и правительство Израиля имеют право требовать, чтобы обстрелы деревень в южном Израиле ракетами «Кассам» прекратились и чтобы капрал Гилад Шалит был освобожден без каких-либо предварительных условий.
In the Gaza Strip, for local staff members holding an entry permit, a separate authorization, as opposed to a second permit, was required from Israeli authorities in order to drive in Israel and Jerusalem. В секторе Газа для управления автомобилями в Израиле и в Иерусалиме местным сотрудникам, имеющим разрешение на въезд, требовалось получить у израильских властей не второе, а еще одно отдельное разрешение.
Stand ready to facilitate dialogue between the human rights bodies of Israel and the Palestinian Authority, Palestinian and Israeli NGOs, and other representatives of civil society in order to enhance mutual understanding; проявлять готовность содействовать диалогу между правозащитными органами в Израиле и Палестинским органом, палестинскими и израильскими НПО и другими представителями гражданского общества с целью укрепления взаимопонимания;
He confirmed that Israel indeed had a law of return which did not, however, in any way affect the nationality of Arabs living in Israel any more than it prevented a person from acquiring Israeli citizenship by naturalization. Г-н Забель подтверждает, что закон о возвращении в Израиль действительно существует, но он никоим образом не затрагивает гражданства живущих в Израиле арабов и не препятствует приобретению каким-либо лицом израильского гражданства путем натурализации.
Permanent residency status was accorded to children of Israeli Arabs and Jews on the same basis: that of the de facto residence of the parents in Israel. Статус постоянного жителя предоставляется детям израильских граждан арабского и еврейского происхождения на той же основе, т.е. на основе фактического проживания их родителей в Израиле.
Probably the most comprehensive judicial statement on the principle of proportionality is that of President (Emeritus) Barak in the decision of the Israeli Supreme Court in The Public Committee against Torture in Israel v. The Government of Israel (the Targeted Killing Case). Вероятно наиболее всеобъемлющим заявлением в суде относительно принципа соразмерности является заявление президента Барака в решении израильского Верховного суда по делу Общественный комитет против пыток в Израиле против правительства Израиля (дело о преднамеренном убийстве).
However, the Israeli side has not demonstrated such will, because the soundness and usefulness of a just peace are still being discussed both by the Government and at the grass-roots level in Israel. Однако израильская сторона не демонстрирует такого желания, поскольку в Израиле как на уровне правительства, так и на уровне обывателя все еще обсуждается вопрос о разумности и полезности справедливого мира.
Stamps have been issued by Israel Post, the Israeli postal operator, since Sunday, 16 May 1948, the first business day after Israel declared independence, Saturday being a day of rest. Поскольку суббота является выходным днём в Израиле, то воскресенье, 16 мая, было первым рабочим днём после провозглашения независимости, когда могли продаваться марки.