This should be done so that the Iraqi question can be resolved comprehensively in all its aspects. |
Это должно быть сделано для того, чтобы иракский вопрос можно было бы решить всеобъемлющим образом во всех его аспектах. |
Failing to do so, the Iraqi regime will bear all the consequences. |
Если иракский режим не сделает этого, он будет нести всю полноту ответственности за все последствия. |
History will judge the United Nations and the Security Council on the way in which they will manage the Iraqi crisis. |
История будет судить об Организации Объединенных Наций и Совете Безопасности по тому, как они разрешат иракский кризис. |
The Iraqi Governing Council sets a feasible timetable for the electoral and constitutional process, as called for in Security Council resolution 1511. |
Иракский Руководящий совет определяет возможные сроки проведения избирательного и конституционного процесса, согласно положениям резолюции 1511. |
The resolution helps pave the way towards the peace, stability and democracy that the long-afflicted Iraqi people so richly deserve. |
Резолюция помогает проложить путь к миру, стабильности и демократии, которых исстрадавшийся иракский народ так заслуживает. |
When I received the invitation in mid-March to participate in this important meeting, the Iraqi crisis was at an extremely critical stage. |
Когда я получил приглашение в середине марта принять участие в этом важном заседании, иракский кризис был на исключительно критическом этапе. |
When providing such testimony, the witness must appear in an Iraqi court in the presence of a judge. |
Для дачи таких показаний свидетель должен явиться в иракский суд и дать показания в присутствии судьи. |
As a result, the Palestinian, Lebanese and Iraqi peoples have suffered great losses in human life and property. |
В результате этого палестинский, ливанский и иракский народы продолжают страдать от громадных потерь, как людских, так и материальных. |
You all know that the Iraqi regime of Saddam Hussein invaded Iran in 1980. |
Как всем вам известно, в 1980 году в Иран вторгся иракский режим Саддама Хуссейна. |
The Security Council never, never, never condemned the Iraqi Baath regime. |
Совет же Безопасности так никогда и не осудил иракский баасовский режим. |
The United Iraqi Alliance and the Kurdistan Alliance called for its enactment prior to a six-month deadline set forth in the Constitution. |
Объединенный иракский альянс и Альянс Курдистана призывали ввести его в действие до истечения установленного в Конституции шестимесячного крайнего срока. |
In response, Prime Minister Al-Maliki ordered that the Iraqi national flag be used throughout the country. |
В ответ на это премьер-министр аль-Малики отдал приказ о том, чтобы иракский национальный флаг вывешивался на всей территории страны. |
Security responsibility in Al-Anbar Governorate was transferred to independent Iraqi control on 1 September. |
1 сентября вопросы обеспечения безопасности в мухафазе Аль-Анбар были переданы под независимый иракский контроль. |
The first Iraqi Council of Representatives was established following the parliamentary elections held at the end of 2005. |
ЗЗ. Первый иракский Совет представителей был учрежден после парламентских выборов, состоявшихся в конце 2005 года. |
The Government of Iraq stated that, according to its Constitution, every Iraqi citizen has the right to a nationality. |
Правительство Ирака сообщило, что в соответствии с Конституцией страны каждый иракский гражданин имеет право на гражданство. |
Woman: Sir, that Iraqi patrol just turned north, towards the explosion. |
Сэр, иракский патруль только что свернул на север, к месту взрыва. |
One was Hameed Jhalid Darweesh, an Iraqi interpreter for the United States Army. |
Одним из задержанных в аэропорту был Хамид Джалид Дарвиш (англ. Hameed Jhalid Darweesh), иракский переводчик Армии США. |
Iraqi Kurdistan became a relatively peaceful region, before the terrorist group Ansar al-Islam entered the area in December 2001, bringing renewed conflict. |
Иракский Курдистан стал сравнительно мирным регионом, пока террористическая группа «Ансар аль-Ислам» не вошла туда в декабре 2001 года, в результате чего конфликт возобновился. |
These legitimate questions, in fact, refute any claim made by anyone that the Iraqi regime has peaceful intentions. |
Эти законные вопросы, фактически, доказывают несостоятельность любых утверждений - кем бы они ни выдвигались - о том, что иракский режим имеет мирные намерения. |
But it collapsed in August 1996 when the Iraqi leader sent troops into the region to intervene in Kurdish factional fighting. |
Однако эта программа потерпела крах в августе 1996 года, когда иракский руководитель послал в этот регион войска, вмешавшиеся в боевые действия между курдскими группировками. |
Lastly, it was mentioned that it is vital that the provisional Government to be established be able fully to exercise Iraqi sovereignty. |
Наконец, упоминалось о том, что жизненно важно, чтобы временное правительство, которое будет создано, могло в полном объеме осуществлять иракский суверенитет. |
At 0150 hours the Iranians fired at the Iraqi outpost at coordinates 8711 using medium weapons and mortars. |
В 01 ч. 50 м. иранские военнослужащие обстреляли из оружия среднего калибра и минометов иракский пограничный пост в точке с координатами 8711. |
No Iraqi fixed-wing aircraft or helicopters should fly north of parallel 36; |
ни один иракский самолет или вертолет не должен совершать полеты к северу от 36-й параллели; |
The Monument was opened in 1983, and was designed by the Iraqi architect Saman Kamal and the Iraqi sculptor and artist Ismail Fatah Al Turk. |
Монумент был открыт в 1983 году, а его авторами являются иракский архитектор Саман Камал и иракский скульптор и художник Исмаил Фаттах ат-Турк. |
The Ministerial Council, painfully aware of the suffering of the fraternal Iraqi people due to the deterioration of living and health conditions, places the full blame on the Iraqi regime, in view of the erroneous policy it has been following throughout this period. |
Совет министров, с болью сознавая бедственное положение братского иракского народа, вызванное ухудшением условий жизни и состояния здравоохранения, возлагает всю вину на иракский режим, который на протяжении этого периода проводил ошибочную политику. |