3-6020 is the first F-14A known to have fired an AIM-54A against an Iraqi MiG-25: this engagement happened on 15 May 1981, and the Phoenix caused only slight damage in turn causing the Iraqi (or Soviet? |
3-6020 первый известный F-14A, совершивший пуск ракеты AIM-54A против иракского МиГ-25: это произошло 15 мая 1981 г, Феникс только незначительно повредил самолет и иракский (а может и советский? |
In 2008 Halgurd took part in the 2008 VIVA World Cup with Iraqi Kurdistan and scored Iraqi Kurdistan's 2nd goal against Sapmi football team in the first match of the tournament, the match ended 2-2. |
В 2008 Халкурд приняли участие в VIVA World Cup 2008 в составе Иракского Курдистана и забил гол в матче Иракский Курдистан - Лапландия в первом матче турнира, матч закончился 2-2. |
As Iraqi Colonel Omar Ali, the Iraqi battalion commander in Mosul, the main focus of the insurgency today, recently put it, "Without the Americans, it would be impossible for us to control Iraq." |
Как недавно сказал иракский полковник Омар Али - командир иракского батальона в Мосуле, являющемся центром противостояния на сегодняшний день: "Без американцев мы не смогли бы контролировать Ирак". |
They included one where an Iraqi patrol operating inside Iraqi territory fired on a Saudi patrol manning the Lifiyah post in the Saudi Uwayqilah sector, killing a Saudi soldier, Ibrahim Ahmad Mu'afa, of the Saudi Frontier Force. |
К их числу относился инцидент, когда иракский патруль обстрелял с территории Ирака патруль Саудовской Аравии на посту Лифий в секторе Эль-Увайкила в Саудовской Аравии, в результате чего был убит один военнослужащий саудовских пограничных войск по имени Ибрагим Ахмад Муафа. |
The parliament also elected its Speaker, Mahmoud al-Mashhadani from the Council for Iraqi Dialogue of the Tawafoq, and two Deputy Speakers, Arif Tayfour of the Kurdish Alliance and Khaled al-Attiyya from the United Iraqi Alliance. |
Парламент также избрал своего спикера - Махмуда аль-Машхадани от Совета за иракский диалог, входящего во Фронт согласия, и двух заместителей спикера: Арефа Тайфура от Альянса Курдистана и Халеда аль-Атийю от Объединенного иракского альянса. |
Replying to the representative of Italy, he said that the Iraqi regime had been systematically recording events occurring in the country but many documents had disappeared as a result of looting and destruction in the wake of the war. |
Отвечая представителю Италии, он отмечает, что иракский режим, как правило, документально фиксировал то, что происходило в этой стране, однако хищения и разрушения, имевшие место после начала войны, способствовали тому, что многие из документов исчезли. |
Armed men boarded the tender by force of arms, restrained its crew, searched the vessel in its entirety, broke the cabin locks, interrogated one of the officers and also lowered the Iraqi flag. |
Вооруженные люди поднялись на борт тендера с оружием в руках, запретили его экипажу двигаться, обыскали все судно, сорвали замки на двери рубки, подвергли допросу одного из членов экипажа, а также спустили иракский флаг. |
In sending the warning messages, the American airmen claimed that they were from the United Nations, that the Iraqi aircraft was in an area in which flight was prohibited and that this placed it in the gravest danger. |
В этих посланиях-предостережениях экипаж американского самолета утверждал, что послания исходят от Организации Объединенных Наций, что иракский самолет находится в районе, запретном для полетов, и что в силу этого ему угрожает серьезная опасность. |
At 1700 hours an Iranian boat with seven persons in black clothing on board proceeded to photograph the Iraqi shore of the Shatt al-Arab from the city of Al-Faw to the end of the Ra's al-Bayshah promontory. |
В 17 ч. 00 м. иранский патрульный катер, на борту которого находилось семь человек, одетых в черную одежду, начали фотографировать иракский берег Шатт-эль-Араба на участке от города Фао до мыса Рас-эль-Байша. |
On 11 September 1993, at 0830 hours, a grey Iraqi military helicopter was flying at an altitude of 500 metres opposite the geographical coordinates of 55750-19600 on the map of Fao at the mouth of the Persian Gulf. |
11 сентября 1993 года в 08 ч. 30 м. иракский военный вертолет серого цвета пролетел на высоте 500 м вблизи точки с географическими координатами 55750-19600 по карте Фао над входе в Персидский залив. |
On 12 September 1993, between 0945 and 1015 hours, a grey Iraqi military helicopter was reconnoitring at the geographical coordinates of 55750-19600 on the map of Fao and then flew towards Fao and Basra. |
12 сентября 1993 года с 09 ч. 45 м. до 10 ч. 15 м. иракский военный вертолет серого цвета производил разведку района с географическими координатами 55750-19600 по карте Фао, а затем проследовал в направлении Фао и Басры. |
(b) At 0620 hours, at first light, the Iranian side removed the Iraqi flag and the portrait of the President and Leader Mr. Saddam Hussein (may God preserve him) at point zero. |
Ь) В 06 ч. 20 м., как только рассвело, иранская сторона убрала иракский флаг и портрет президента и руководителя г-на Саддама Хусейна (да хранит его Бог) в нулевой точке. |
The Ministerial Council urges the international community to maintain its pressure on the Iraqi regime until such time as it fulfils all its international obligations under the terms of the cease-fire and of the relevant Security Council resolutions. |
Совет министров настоятельно призывает международное сообщество продолжать оказывать давление на иракский режим до тех пор, пока он не выполнит все свои международные обязательства в соответствии с положениями соглашения о прекращении огня и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
While United States naval forces inspected the cargo, the captain was informed that the vessel was not authorized to enter an Iraqi port because some bags of goods had fallen on the air vents, blocking them and thereby impeding the search. |
В ходе досмотра груза представителями военно-морских сил США капитану было сообщено о том, что судну не разрешается входить в иракский порт, так как несколько мешков с грузом упали в вентиляционные люки, закупорив последние и одновременно затруднив проведение досмотра. |
This Iraqi citizen (photograph enclosed), speaking with great difficulty as a result of being subjected to savage torture by representatives of the Kuwaiti authorities, stated that while he was in the Kuwaiti prison he learned that hundreds of prisoners were being subjected to physical torture. |
Иракский гражданин Рияд Убейда Радан (фотография его прилагается), который вследствие жестоких пыток со стороны представителей кувейтских властей едва мог говорить, заявил, что во время пребывания в кувейтской тюрьме он узнал, что сотни содержащихся там заключенных подвергаются физическим пыткам. |
2330 - The Deputy Executive Chairman relays the Executive Chairman's demand to General Sa'adi that Iraqi staff not be admitted to the site under inspection. |
23 ч. 30 м.: заместитель Исполнительного секретаря передает генералу Саади требование Исполнительного председателя о том, чтобы иракский персонал не допускался на объект, подлежащий инспекции. |
On 13 September 1996 at 0700 hours, an American helicopter forced the Iraqi civilian push boat Al-Fida, which was preparing to enter the Shatt al-Arab, to sail towards a point situated between Mina' al-Bakr and Mina' al-Amiq so that it could be inspected. |
13 сентября 1996 года в 07 ч. 00 м. американский вертолет заставил иракский гражданский буксир-толкач "Эль-Фида", который собирался зайти в Шатт-эль-Араб, направиться в место, расположенное между портом Эль-Бакр и портом Эль-Амик, для осмотра. |
At 0100 hours, as Iraqi citizen Haytham Farid was in the Ma'amir area, driving his Land Cruiser vehicle with the registration number 296301/Baghdad from Basra towards Faw, the rear door of the vehicle was hit by fire from the Iranian side. |
В 01 ч. 00 м. иракский гражданин Хайтам Фарид, направлявшийся на своем автомобиле марки «Лэнд крузер» с регистрационным номером 296301/Багдад из Басры в Фао, попал под обстрел с иранской стороны в районе Маамира; одна из пуль задела заднюю дверь автомобиля. |
The Panel finds that losses arising as a result of these directives and the application of an exchange rate of one Kuwaiti dinar to one Iraqi dinar are compensable as losses directly resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Группа приходит к выводу о том, что потеря, обусловленная этими указами и применением курса, при котором 1 кувейтский динар обменивался на 1 иракский динар, подлежит компенсации в качестве потерь, непосредственно обусловленных вторжением Ирака и оккупации им Кувейта. |
Last Friday, with Ambassador Bremer and his senior colleagues dealing with the police and correctional services, I visited the main Iraqi detention complex at Abu Ghraib, which is currently under rehabilitation, as well as a nearby camp where detainees are temporarily being held. |
В прошлую пятницу я встречался с послом Бремером и его старшими коллегами, занимающимися полицейскими и исправительными службами; я посетил основной иракский центр задержания, который находится в Абу-Граибе, и который сейчас ремонтируется и где временно содержатся задержанные. |
This price amounted to US$30,109,778.83 at the Engineering Contract and official Iraqi exchange rates of ID 1.000 to US$3.208889. |
При обменном курсе в соответствии с инженерным контрактом и официальном иракском обменном курсе, при котором 1000 иракский динар равняется 3,208889 долл. США, эта сумма составляла 30109778,83 долл. США. |
At 0700 hours the Iranians fired indiscriminately at the Bihar area of Faw district, and one citizen was shot and killed as he was fishing in his boat on the Iraqi side of the Shatt al-Arab. |
В 7 ч. 00 м. иранцы открыли беспорядочную стрельбу по району Бихар в округе Фао, в результате чего погиб иракский гражданин, который ловил рыбу в своей лодке на иракской стороне Шатт-эль-Араба. |
Furthermore, 30 per cent of the contract amount was to be paid in Iraqi dinars and 70 per cent in United States dollars at the exchange rate of IQD 1 to USD 3.20888. |
Кроме того, 30% указываемой в контракте суммы должно было быть выплачено в иракских динарах и 70% - в долларах США по обменному курсу в размере 1 иракский динар = 3,20888 долл. США. |
Technocon seeks compensation in the amount of US$65,529 (ID 20,421) (modified from the original claim in the amount of US$129,706 (ID 40,421)) for pre-paid rent in relation to its Iraqi office and residential accommodation for its office staff. |
"Текнокон" испрашивает компенсацию в размере 65529 долл. США (20421 иракский динар) после изменения своей первоначальной претензии в объеме 129706 долл. США (40421 иракский динар) в отношении заранее внесенной платы за аренду ее иракского отделения и жилья сотрудников этого отделения. |
The Iraqi parliament did not order an official investigation but Iraqi MP Nadeem al-Jabiri said: "the security and defence committee in the parliament, headed by Hadi al-Amiri, is following up this matter as part of the parliament's duty as a monitoring entity." |
Иракский парламент не назначал официального расследования, но депутат Надим аль-Джабири заявил: «парламентский комитет, отвечающий за оборону и безопасность, возглавляемый Хади Аль-Амири, занимается данным вопросом в рамках общих обязательств парламента по контролю». |