Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Иракский

Примеры в контексте "Iraqi - Иракский"

Примеры: Iraqi - Иракский
In response to the worsening situation, Iraqi Prime Minister Al-Maliki announced a four-point plan on 2 October to unite Shia and Sunni parties in his Government behind the drive to stop sectarian killings that have plagued the country. В ответ на ухудшение положения иракский премьер-министр аль-Малики объявил 2 октября план из четырех пунктов по объединению шиитской и суннитской сторон в его правительстве в рамках кампании по прекращению междоусобных убийств, которые опустошают страну.
At the time when the Coordinator's mission began, the then Iraqi regime argued that it had returned all Kuwaiti prisoners of war and did not have detainees in its territory. В то время, когда Координатор приступал к осуществлению своей миссии, тогдашний иракский режим утверждал, что он вернул всех кувейтских военнопленных и что никаких заключенных на его территории не было.
In 1991, the Iraqi regime agreed to destroy and to stop developing all weapons of mass destruction and long-range missiles, and to prove to the world it has done so by complying with rigorous inspections. В 1991 году иракский режим дал согласие на уничтожение и прекращение разработки всех видов оружия массового уничтожения и ракет большой дальности и обязался доказать миру, что он сделал это, выполнив требования строгих инспекций.
If the Iraqi regime wishes peace, it will cease persecution of its civilian population, including Shia, Sunnis, Kurds, Turkomans and others - again, as required by Security Council resolutions. Если иракский режим хочет мира, то он прекратит преследование своего гражданского населения, включая шиитов, суннитов, курдов, туркменов и других, как того, опять-таки, требуют резолюции Совета Безопасности.
In his January 2002 State of the Union address, President Bush stated: The Iraqi regime has plotted to develop anthrax, and nerve gas, and nuclear weapons for over a decade. В своем докладе о положении в стране, с которым он выступил в январе 2002 года, Президент Буш заявил: «На протяжении более чем десятилетия иракский режим тайно занимался разработкой сибирской язвы, нервно-паралитического газа, ядерного оружия.
On 24 April 2001 the Kuwaiti Minister of State for Foreign Affairs stated to the Kuwaiti newspaper Al-Ra'y al-Amm that "The Iraqi regime is outside the law". 24 апреля 2001 года государственный министр иностранных дел Кувейта заявил корреспонденту кувейтской газеты «Ар-Рай аль-Амм», что «иракский режим находится вне закона».
A group of villages in northern Iraq was the target of an attack by United States and British aircraft which resulted in the death of an Iraqi citizen and damage to civilian property. Объектом нападения самолетов Соединенных Штатов Америки и Великобритании стал ряд деревень в северной части Ирака, в результате чего был убит один иракский гражданин и был нанесен ущерб гражданской собственности.
The claimant states that it paid the exporter, but that the Iraqi buyer failed to make the instalment payments due under the loan after September 1988. Заявитель утверждает, что он перечислил средства экспортеру, однако иракский покупатель не уплатил никаких взносов, причитавшихся в соответствии с этим кредитным соглашением после сентября 1988 года.
As stated in the past, Iran holds the Iraqi regime fully responsible for the consequences of any terrorist acts and operations which are planned and nurtured in Iraq and directed against Iranian citizens and territory. Как отмечалось в прошлом, Иран считает, что иракский режим несет полную ответственность за последствия любых террористических акций и операций, которые планируются и подготавливаются в Ираке и направлены против граждан и территории Ирана.
These allegations are merely one more in a series of slanders which the Iraqi regime is in the habit of spreading for purposes of provocation, in order to instigate crises. Эти утверждения - не что иное, как еще одно из лживых измышлений, которые иракский режим по своему обыкновению распространяет в провокационных целях, с тем чтобы вызвать кризисные ситуации.
Once again, United States officials are discussing the people's palaces, which the great Iraqi people built without imposing colonial rule on other people in order to use their money or take alms from them. Вновь официальные лица Соединенных Штатов обсуждают вопрос о народных дворцах, которые великий иракский народ построил, не навязывая колониального правления другому народу, с тем чтобы использовать их деньги или брать у них пожертвования.
This would not have been necessary had the Iraqi regime decided to change its attitude and cooperated immediately, actively and fully, as it was obliged to do under resolution 1441. Этого можно было бы избежать, если бы иракский режим решил изменить свою позицию и немедленно начал сотрудничать, активно и в полном объеме, как он должен был поступить в соответствии с резолюцией 1441.
Furthermore, we have stated that the inspections can impose their logic of peace only if a high degree of pressure is kept on the Iraqi regime regarding the consequences that it might suffer because of an attitude of sustained non-compliance with Council resolutions. Кроме того, мы уже заявляли, что инспекции могут обеспечить верховенство логики мира только в том случае, если на иракский режим будет оказываться большое давление в том, что касается последствий, с которыми он может столкнуться вследствие упорного несоблюдения резолюций Совета.
The Iraqi regime never understood the dimension of its lethargy and did not appreciate the gravity of the punishment to which it was exposing its own people. Иракский режим так и не понял всех последствий своей пассивности и не осознал всей опасности, которой он подвергает свой собственный народ.
It is impossible not to realize that only maximum pressure and the credible threat of force make an impression on the Iraqi regime. Можно ли не понимать, что только максимальное давление и реальная угроза силой могут оказать воздействие на иракский режим?
We wish today to express our immense sadness and grave concern before this terrible ordeal being imposed on the brotherly Iraqi people, who, besieged and bloodied, is meeting adversity with a courage and a dignity that compel our admiration and respect. Мы хотели бы сегодня выразить нашу огромную горечь и серьезную обеспокоенность в связи с этим ужасным испытанием, которое обрушилось на братский иракский народ, который, осажденный и кровоточащий, сражается с противником мужественно и с достоинством, что вызывает у нас восхищение и уважение.
Claims may be submitted to the claims personnel, who regularly visit detention facilities, or they may be presented to the Iraqi Assistance Center. Иски могут подаваться сотрудникам по искам, которые регулярно посещают центры содержания под стражей; кроме того, они могут быть поданы в Иракский центр помощи.
Fourthly, the Iraqi Parliament had promulgated dozens of laws, including laws on the organization of elections, a national reconstruction tax, and government salaries and pensions. В-четвертых, иракский парламент принял десятки законов, в частности, по вопросам организации выборов, введения налога на восстановление страны, выхода на пенсию и должностных окладов государственных служащих.
While negotiators were reaching understandings on the national character of the government, its parameters and structure, the discussions within the United Iraqi Alliance on the candidacy for Prime Minister stalled. В то время как участники переговоров стали приходить к взаимопониманию по вопросам национального характера правительства, его параметров и структуры, Объединенный иракский альянс зашел в тупик в переговорах по кандидатуре премьер-министра.
In other developments, on 27 May 2006, the Iraqi Minorities Council held a conference of all minorities with the support of UNAMI. Среди других событий следует отметить, что 27 мая 2006 года Иракский совет по делам меньшинств при содействии МООНСИ провел конференцию представителей всех меньшинств.
As will become evident in the Committee's final report, the wholesale corruption within the programme took place among private companies, manipulated by the Iraqi regime; Как будет отмечено в заключительном докладе Комитета, повсеместная коррупция в рамках Программы проявлялась среди частных компаний, которыми манипулировал иракский режим;
The Iraqi counterpart insists that, although project managers were appointed, management was informal and no detailed project schedules or budgets were developed. Иракский представитель настаивает на том, что, несмотря на то, что руководители проектов были назначены, руководство ими носило неформальный характер и по проектам не были разработаны подробные графики или бюджеты.
At 0833 hours, the Iraqi pilot on board the UNSCOM helicopter formally denied overflight access to site 8 on the grounds that it was a sensitive military installation. В 8 ч. 33 м. иракский пилот, находившийся на борту вертолета ЮНСКОМ, официально запретил пролет над объектом 8 на тех основаниях, что он является секретным военным объектом.
Iraqi law enforcement personnel are under relentless attack by insurgent groups and both Sunni and Shiite armed groups have carried out systematic and widespread attacks against civilians through suicide bombings, abductions and extrajudicial executions, making no distinction between civilians and combatants. Иракский правозащитный персонал подвергается непрестанным нападениям со стороны повстанческих групп, кроме того, и суннитские, и шиитские вооруженные группы систематически и широко применяют практику нападений на мирное население с использованием террористов-смертников, похищений и внесудебных расправ, не проводя различия при этом между гражданскими лицами и комбатантами.
The Iraqi question involves many elements in addition to disarmament, including the humanitarian situation in Iraq and the missing Kuwaiti nationals and property. Помимо разоружения иракский вопрос включает в себя многие другие аспекты, в частности гуманитарную ситуацию в Ираке, а также вопрос о пропавших без вести гражданах Кувейта и захваченной собственности.