Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Иракский

Примеры в контексте "Iraqi - Иракский"

Примеры: Iraqi - Иракский
With respect to the situation in Iraq, the Kingdom of Saudi Arabia reaffirms Iraq's territorial integrity and Arab identity, and hopes that the fraternal Iraqi people will overcome their differences in order to achieve the desired objectives. Что касается ситуации в Ираке, то Королевство Саудовская Аравия подтверждает необходимость сохранения территориальной целостности Ирака и его арабской самобытности и выражает надежду на то, что братский иракский народ сможет преодолеть все свои противоречия для достижения желаемых целей.
The Iraqi issue bears on peace and stability in the Gulf region and on the credibility and authority of the Security Council. Иракский вопрос затрагивает проблемы мира и стабильности в районе Залива, а также вопрос доверия по отношению к Совету и его авторитет.
(b) On 25 February 2002, as mentioned in the complaints above, an Iraqi camel herder was allegedly abducted, possibly shot, and taken to Kuwait by four Kuwaiti policemen. Ь) 25 февраля 2002 года, как упоминалось в вышеуказанных жалобах, иракский пастух верблюдов, согласно сообщению, был похищен, при этом, возможно, в него стреляли, и увезен в Кувейт четырьмя кувейтскими полицейскими.
The world cannot respond to the Iraqi crisis by reducing that issue to one of military security, or even by engaging in the increasing militarization of international security. Мир не может реагировать на иракский кризис путем сведения этого вопроса к области военной безопасности или даже путем участия в усиливающейся милитаризации международной безопасности.
It is even sadder to note that, although arriving with a noble mission, the United Nations did not turn out to be the frog that the Iraqi princess might kiss. Еще более печально то, что, хотя Организация Объединенных Наций прибыла в этот район с благородной миссией, она не стала «лягушкой, которую захотел бы поцеловать иракский царевич».
They might welcome a return of their old Hashemite rulers to the Iraqi throne, an option discussed for any "regime change" that follows Saddam Hussein's ouster. Они, пожалуй, приветствовали бы возвращение своих старых правителей Хашемит на иракский трон, вариант, который обсуждался в случае «смены режима», которая последует за смещением Саддама Хуссейна.
For more than a year, Council members have been unable to work together and formulate a viable monitoring system that would guarantee that the Iraqi regime no longer possesses weapons of mass destruction. Вот уже более года члены Совета Безопасности не в состоянии действовать согласованно и выработать эффективную систему контроля, обеспечивающую гарантии того, что иракский режим более не будет обладать оружием массового уничтожения.
In implementing its withdrawal from circulation, the Government closed its external frontiers and also sealed its internal frontier with the Kurdish region, where the Iraqi dinar remains the official currency. При изъятии этих банкнот из обращения правительство перекрыло свои внешние границы, а также заблокировало свою внутреннюю границу с курдским районом, в котором иракский динар по-прежнему является официальной валютой.
I find it necessary now to emphasize in no uncertain terms that the Iraqi regime remains in its philosophy, behaviour, thinking and nature a threat to regional and global peace and security. Представляется необходимым со всей серьезностью подчеркнуть, что в том, что касается концептуального мышления, тактики, решений и своей сути, иракский режим продолжает оставаться угрозой для регионального и глобального мира и безопасности.
The available evidence indicating that the Iraqi regime is responsible for the refusal of compensation by farmers includes the following: К числу имеющихся доказательств, свидетельствующих о том, что иракский режим виновен в отказе компенсации фермерам, относятся следующие:
The United Kingdom also recognizes that the Iraqi experience revealed certain weaknesses in this existing system of safeguards, particularly the fact that it was not really designed to root out undeclared activities related to the acquisition of nuclear material for weapons purposes. Соединенное Королевство, вместе с тем, признает, что иракский опыт вскрыл определенные слабые стороны существующей системы гарантий, в частности факт того, что она не предназначена для искоренения необъявленной деятельности, связанной с приобретением ядерных материалов для целей оружия.
At 1500 hours the Iranian side detained the vessel Al-Fayha' and the Iraqi tug 7 Nisan at the inspection point. В 15 ч. 00 м. иранская сторона задержала судно "Аль-Фейха" и иракский буксир "7 Нисан" на пункте проверки.
The Iraqi Press Code enumerates a long list of forbidden subjects, and another list of subjects for which authorization is required prior to publication. Иракский закон о печати содержит пространный перечень запрещенных тем и еще один перечень тем, публикации по которым допускаются только с предварительного разрешения.
In the early period of the Iran/Iraq war (perhaps in 1982 or 1983), a prominent Iraqi microbiologist wrote a report expressing his concerns on scientific developments relating to biological warfare agents and suggesting that research in this subject be commenced in Iraq. На начальных этапах ирано-иракской войны (по-видимому, в 1982 или 1983 году) видный иракский микробиолог подготовил доклад, в котором он выражал обеспокоенность ходом научных работ, посвященных биологическим боевым агентам, и предлагал начать в Ираке исследования по этой теме.
On 10 September 1994, at 1800 hours, an Iraqi tugboat, Al-Sa'eed, without a flag, entered Arvand rud Canal from the sea and sailed towards Basra Port. 10 сентября 1994 года в 18 ч. 00 м. иракский буксир "Аль-Саид" без флага вошел в канал Арванд-руд со стороны моря и направился в порт Басра.
Many Members here today remember the Iraqi speaker here one year ago affirming that Iraq's intentions towards its neighbours were totally peaceful at the very moment when it was moving offensive forces towards the Kuwaiti border. Многие из присутствующих здесь сегодня членов Ассамблеи помнят о том, как год назад иракский представитель уверял, будто Ирак имеет совершенно мирные намерения по отношению к своим соседям, в то время как он стягивал к кувейтской границе войска для наступления.
The marine environment too has been gravely affected: the Iraqi regime dumped between 6 million and 8 million barrels of oil into the waters of the Gulf. Морская среда также серьезно пострадала: иракский режим сбросил приблизительно от 6 до 8 млн. баррелей нефти в воды Персидского залива.
Having brought the oppressed Iraqi people to submission through murder and torture, the regime had attacked its neighbour to the east, thereby ushering in an eight-year period in which almost 1 million innocent people had been killed to satisfy the whims of a despotic ruler. Убийствами и пытками заставив подчиниться угнетенный иракский народ, этот режим напал на своего восточного соседа, начав тем самым восьмилетнюю кампанию, в которой ради удовлетворения прихотей стоящего у власти деспота погиб почти миллион ни в чем не повинных людей.
The region in which the Iraqi patrol attacked the Saudi patrol comes under Saudi sovereignty and is inside the borders of Saudi Arabia. Район, в котором иракский патруль напал на саудовский патруль, находится под саудовским суверенитетом и расположен на территории Саудовской Аравии.
Noting the consensus of the international community and its insistence on Iraq's full compliance with the relevant Security Council resolutions, the Council holds the Iraqi regime responsible for the procrastination and delay in their implementation that has caused the sanctions imposed on it to be maintained. Принимая во внимание консенсус международного сообщества и его настойчивое требование относительно полного соблюдения Ираком соответствующих резолюций Совета Безопасности, Совет возлагает на иракский режим ответственность за проволочки и задержки в их осуществлении, которые стали причиной сохранения введенных в отношении него санкций.
On instructions from my Government, I have the honour to inform you that at 10 a.m. on 13 April 1997, an Iraqi patrol boat entered Kuwaiti territorial waters at the level of the depression situated between the islands of Warbah and Bubiyan. По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам, что 13 апреля 1997 года, в 10 ч. 00 м., иракский патрульный катер проник в территориальные воды Кувейта в районе впадины, расположенной между островами Варба и Бубиян.
On 18 October 1995, at 0825 hours, an Iraqi soldier was observed setting up a communications antenna near the geographical coordinates of 480-250 on the map of Khosro-Abad. 18 октября 1995 года в 08 ч. 25 м., по данным наблюдения, иракский военнослужащий устанавливал антенну связи вблизи пункта с географическими координатами 480-250 на карте Хосро-Абад.
Paragraph 25 alleges that Omar Mohammed Fadil, a famous Iraqi "oud"-maker, was executed because he had expressed a wish to see his family in Kuwait. В пункте 25 утверждается, что Омар Мохаммед Фадиль, известный иракский изготовитель "удахов", был казнен за то, что он выразил желание навестить в Кувейте свою семью.
It was now again permitted and any Iraqi citizen could obtain a passport for travel abroad and could, if he wished, reside in any country. В настоящее время любой иракский гражданин снова может получить паспорт для поездок за границу и при желании может поселиться в любой стране.
The annual coordination meeting of Ministers for Foreign Affairs of States members of the Organization of the Islamic Conference, held on 2 October 2007 in New York, strongly condemned the killing of Kuwaiti and Iranian prisoners of war and third-country nationals by the former Iraqi regime. Участники ежегодного координационного совещания министров иностранных дел государств-членов Организации Исламская конференция, состоявшегося 2 октября 2007 года в Нью-Йорке, решительно осудили убийства военнопленных кувейтцев и иранцев, а также граждан третьих государств, в которых виновен бывший иракский режим.