Примеры в контексте "Iraqi - Ирак"

Примеры: Iraqi - Ирак
Dispatch of Arab experts in the fields of banking and finance to Iraq for the purpose of providing technical, technological and research assistance for Iraqi bankers; Направление в Ирак из арабских стран специалистов в области банковского дела и финансов для оказания технического, технологического и исследовательского содействия банкирам Ирака.
History would forever record its claim that the Iraqi aggression against Kuwait should be dealt with at a special session of the Commission on Human Rights, but that the United States invasion of Iraq should not be put on the agenda. В истории навсегда останется тот факт, что Европейский союз потребовал проведения специальной сессии Комиссии по правам человека с целью рассмотрения вопроса об агрессии Ирака против Кувейта, но ничего не сказал по поводу вторжения Соединенных Штатов в Ирак.
Iraq continues to find itself in a critically difficult situation of instability and insecurity because of the almost daily terrorist attacks mounted by terrorist groups, including the vanquished fleeing remnants loyal to the former Iraqi regime. Ирак по-прежнему находится в крайне трудном положении, характеризующемся нестабильностью и отсутствием безопасности вследствие практически ежедневных террористических нападений, совершаемых группами террористов, в составе которых - остатки разбитых войск, верных бывшему иракскому режиму.
Following three rounds of technical negotiations with the United Nations and the return of inspectors to Iraq, Iraq provided everything that might fall within the concept of proactive Iraqi cooperation. После трех раундов технических переговоров с Организацией Объединенных Наций и возвращения в Ирак инспекторов наша страна выполнила все условия, которые могут подпадать под концепцию более активной позиции Ирака в вопросах сотрудничества.
Iraq submitted a report, dated 13 February 2006, informing that the Iraqi Security Authorities had "reinforced its protection and guarding measures on a 24-hour basis each day, for the diplomatic missions and diplomats accredited to Iraq". Ирак представил сообщение от 13 февраля 2006 года, в котором говорилось, что службы безопасности Ирака «усилили меры по защите и охране дипломатических представительств и дипломатов, аккредитованных в Ираке, на круглосуточной и повседневной основе».
In addition, there was no indication from inspections or Iraqi documentation available to UNMOVIC that Iraq actually undertook to change the original internal configuration of small RPVs. Кроме того, ни инспекции, ни иракские документы, имеющиеся у ЮНМОВИК, не дают оснований считать, что Ирак действительно пытался изменить первоначальную внутреннюю компоновку малых ТПЛА.
Mr. Chalabi (Iraq) (spoke in Arabic): Today I stand before the Assembly representing the voice of the Iraqi citizen who long suffered from cruelty within and outside his homeland. Г-н Чалаби (Ирак) (говорит по-арабски): Сегодня я стою перед Ассамблеей, представляя иракского гражданина, долго страдавшего от жестокостей как на своей родине, так и за ее пределами.
If the American Administration had any real, convincing evidence to contradict the Iraqi declarations that Iraq is free of programmes of weapons of mass destruction, it would have presented it. Если бы у американской администрации были реальные, убедительные доказательства, опровергающие заявления Ирака о том, что Ирак избавился от программ создания оружия массового уничтожения, то она представила бы их.
The 2006 abduction of Russian diplomats in Iraq took place on June 3, 2006 in Baghdad, Iraq when Iraqi insurgents ambushed a car belonging to the Russian Embassy. Похищение российских дипломатов произошло З июня 2006 года в Багдаде, Ирак, когда иракские повстанцы устроили засаду на автомобиль, принадлежащий к российскому посольству.
Throughout the Iraq War, Syria had reportedly served as a conduit for foreign fighters intending to enter Iraq to fight US, coalition, or Iraqi military and police forces. На протяжении всей войны в Ираке, Сирия, как сообщается, служила каналом для иностранных боевиков, намеревающихся войти в Ирак, чтобы сражаться с американскими, коалиционными или иракскими военными и полицейскими силами.
In September 2014, following an ISIS offensive in North Iraq, the Israeli NGO agency IsraAid announced to provide urgent assistance to Christians and Yezidis in Iraqi Kurdistan, together with the American Jewish Committee. В сентябре 2014 года после нападений ИГИЛа на северный Ирак, израильская общественная организация IsraAid объявило о предоставлении срочной помощи христианам и езидам в Иракском Курдистане совместно с Американским еврейским комитетом (American Jewish Committee).
Bush's termination of the ground war in Iraq after only four days was motivated in part by humanitarian concerns about the slaughter of Iraqi troops, as well as by an interest in not leaving Iraq so weakened that it could not balance the power of neighboring Iran. Буш прекратил наземную операцию в Ираке уже через четыре дня, мотивируясь, отчасти, гуманитарными соображениями о массовых убийствах иракских войск, а также будучи заинтересованным в том, чтобы не оставить Ирак слишком ослабленным для сбалансирования мощи соседнего Ирана.
With regard to Iraqi financial contributions in local currency, it should be said that Iraq has met part of these obligations in the hope that the Programme would fulfil its commitment to provide for the minimum humanitarian needs of the civilian population. Что касается иракского финансового участия в местной валюте, то следует отметить, что Ирак выполнил свою часть обязательств в надежде на то, что Программа выполнит свои обязательства по обеспечению минимальных гуманитарных потребностей гражданского населения.
On instructions from my Government, I should like to inform you that on 30 July 1993 Radio Tehran alleged that Iraqi aircraft had twice violated Iranian airspace during the month of June. По поручению моего правительства я хотел бы сообщить Вам, что 30 июля 1993 года радио Тегерана обвинило Ирак в том, что иракские самолеты в июне дважды вторглись в воздушное пространство Ирана.
The critical issues on which further information from the Iraqi side was required were identified as the present location of inhalation chambers and aerosol generators not yet identified by the Commission but which are known to have been imported into Iraq. В качестве одного из важнейших вопросов, по которым от иракской стороны требуется дополнительная информация, было определено нынешнее местонахождение ингаляционных камер и установок по производству аэрозолей, еще не выявленных Комиссией, но которые, как известно, были импортированы в Ирак.
For its part, the Iraqi side stated that it would extend its cooperation in the use of its own aircraft for transportation of Commission and IAEA personnel and equipment to Iraq, or when commercial air services are resumed. Что касается иракской стороны, то она заявила, что окажет свое содействие в использовании ее собственных воздушных средств для доставки в Ирак персонала и оборудования Комиссии и МАГАТЭ или при возобновлении коммерческого воздушного сообщения.
The situation in this regard has greatly improved following the return to Iraq, in mid-September 1993, of the Iraqi delegation to the high-level technical talks in New York. Положение в этом отношении значительно улучшилось после возвращения в Ирак в середине сентября 1993 года иракской делегации, участвовавшей в технических переговорах высокого уровня в Нью-Йорке.
However, from the perspective of the Information Assessment Unit, the main practical consequence of Iraq's acceptance of Security Council resolution 715 (1991) has been a vast increase in the amount and content of declarations provided by the Iraqi side. Однако если смотреть на этот вопрос с точки зрения Группы по оценке информации, то главным практическим следствием того факта, что Ирак признал резолюцию 715 (1991) Совета Безопасности, явилось резкое увеличение количества и объема заявлений, сделанных иракской стороной.
In his meetings with the members of the Security Council during his visit to New York in the second week of May 1994, Tariq Aziz, Deputy Prime Minister of the Iraqi regime, tried to convince them that Iraq had discharged its obligations with regard to Kuwait. В ходе своих встреч с членами Совета Безопасности во время своего визита в Нью-Йорк в течение второй недели мая 1994 года заместитель премьер-министра иракского режима Тарик Азиз пытался убедить их, что Ирак выполнил свои обязательства в отношении Кувейта.
It was shipped to Iraq on the basis of inventories drawn up by Iraqi ministries and signed and stamped by designated government agencies that came to Kuwait to supervise the theft and removal operations. Она была перевезена в Ирак на основе инвентарных списков, составленных иракскими министерствами и подписанных и скрепленных печатью компетентных правительственных учреждений, представители которых прибыли в Кувейт для того, чтобы наблюдать за этой кражей и операциями по вывозу.
It also included details of the location of the sites at which Iraq disposed of one of the three key VX precursor chemicals, which enabled the Commission's resident chemical monitoring group to verify the Iraqi account. Даются также подробности о расположении мест, в которых Ирак произвел уничтожение одного из трех ключевых химических прекурсоров "Ви-Экс", что позволило группе Комиссии по наблюдению за деятельностью в химической области проверить утверждения Ирака.
Although Kuwait is committed to compensating Iraqi land-owning farmers for their property on the Kuwaiti side of the boundary, Iraq still rejects the principle of the resettlement and compensation of these farmers. Хотя Кувейт заявляет о своей готовности выплатить компенсацию иракским фермерам - владельцам земли за их собственность на кувейтской стороне границы, Ирак по-прежнему отвергает принцип расселения этих фермеров и выплаты компенсации им.
Iraq promised continued cooperation with the Special Commission and outlined specific contributions that the Iraqi side be prepared to make at each stage of establishing the ongoing monitoring and verification mechanism under resolution 715 (1991). Ирак обещал продолжать сотрудничать со Специальной комиссией и в общих чертах изложил, какой конкретный вклад иракская сторона будет готова внести на каждом этапе деятельности по созданию механизма постоянного наблюдения и контроля согласно резолюции 715 (1991).
The outstanding issue arising from the demarcation of the Iraq-Kuwait boundary concerning the Iraqi nationals and their assets remaining on Kuwaiti territory has been resolved by their relocation in Iraq, thus significantly reducing tension in the area. Нерешенный вопрос, связанный с демаркацией ирако-кувейтской границы и касающийся иракских граждан и их активов, остававшихся на кувейтской территории, урегулирован путем их перевода в Ирак, что способствовало значительному ослаблению напряженности в этом районе.
During the meeting held in Baghdad in February 1994, Iraq informed the Commission of the results of its seminar with senior Iraqi personnel formerly involved in the chemical weapons programme. В ходе совещания, состоявшегося в Багдаде в феврале 1994 года, Ирак сообщил Комиссии результаты проведения семинара со старшими иракскими должностными лицами, которые ранее участвовали в осуществлении программы создания химического оружия.