Примеры в контексте "Iraqi - Ирак"

Примеры: Iraqi - Ирак
It is reported that from this war, the Iraqi army lost 4000 tanks, За период войны Ирак потерял 4 тысячи танков,
Since then, as the Supreme Iraqi Criminal Tribunal (SICT) is a court of the sovereign State of Iraq, his pre-trial detention on charges pending before the SICT is within the responsibility of Iraq. Затем, поскольку Высший уголовный трибунал Ирака (ВУТИ) является судом суверенного государства Ирак, ответственность за его содержание под стражей до предъявления ему обвинений ВУТИ несет Ирак.
The goods were not delivered to Iraq but to a neighbouring country in the region, where they were transported to Iraq by an Iraqi shipping company acting on behalf of the end-users or their agencies. Товары доставлялись не в Ирак, а в соседнюю страну региона, откуда они перевозились в Ирак иракской транспортной компанией, действующей от имени конечных пользователей или их агентств.
The Government of the Republic of Iraq affirms that Saudi Arabia's decision to expropriate the Iraqi pipeline constitutes illegal seizure of assets whose ownership by Iraq is uncontested and that Iraq will pursue all means of legal redress in order to secure the return of its property. Правительство Республики Ирак заявляет, что решение Саудовской Аравии экспроприировать иракский нефтепровод представляет собой незаконный захват имущества, принадлежность которого Ираку является бесспорной, и что Ирак будет использовать все средства правовой помощи, чтобы добиться возвращения его имущества.
Iraq asserts that loss of or damage to other tangible property did not result from the actions of Iraqi troops, but rather was incurred as a result of actions by the Claimant's personnel. Ирак утверждает, что потеря или повреждение другого материального имущества не было результатом действий иракских войск, а скорее, следствием действий персонала заявителя.
But, if America leaves too soon, the elected Iraqi government may be unable to cope with the insurgency, sending Iraq the way of Lebanon in the 1980's or Afghanistan in the 1990's. Но если американские войска покинут Ирак слишком быстро, избранное народом иракское правительство может оказаться не в состоянии совладать с мятежниками, что направит Ирак по пути Ливана в 1980-е или Афганистана в 1990-е годы.
On those occasions, Iraq responded in a constructive manner and undertook to work on a new 27 February, Iraq submitted a document entitled "Draft full, final and complete declaration of the Iraqi national ballistic missile programme". В вышеуказанных случаях Ирак отреагировал конструктивным образом и обязался провести работу по подготовке нового заявления. 27 февраля Ирак представил документ, озаглавленный "Проект всеобъемлющего, окончательного и полного заявления об иракской национальной программе в области баллистических ракет".
Iraq's reply to that American action was quite clear: the President of the Republic of Iraq himself declared that Iraq would not recognize the parallels in question and that orders had been issued to its armed forces to engage any coalition aircraft flying in Iraqi airspace. Иракский ответ на эту американскую акцию был совершенно однозначным: Президент Республики Ирак лично заявил, что Ирак не будет признавать указанные параллели и что вооруженным силам страны отдан приказ вступать в бой с любыми самолетами и вертолетами коалиции, находящимися в воздушном пространстве Ирака.
The United States strongly believes that Iraqi compliance with its obligations under relevant Security Council resolutions requires that Iraq permit UNSCOM or its successor organization to return to Iraq in tandem with the IAEA to resume their Council-mandated activities as soon as possible. Соединенные Штаты глубоко убеждены, что выполнение Ираком его обязательств, вытекающих из резолюций Совета Безопасности, предполагает, что Ирак должен разрешить ЮНСКОМ или ее преемнику вернуться в Ирак вместе с МАГАТЭ с тем, чтобы они могли как можно скорее возобновить свою деятельность, санкционированную мандатом Совета.
The Ministry of Interior of the Republic of Iraq instructed all authorities concerned to prevent the entry of the persons listed in the "travel ban", attached to Security Council resolution 1970 (2011), to enter Iraqi territories or transit through Iraq into other countries. Министерство внутренних дел Республики Ирак поручило всем компетентным ведомствам принять меры к тому, чтобы предотвратить въезд на территорию Ирака или следование транзитом через Ирак в другие страны всех лиц, перечисленных в приложении «Запрет на поездки» к резолюции 1970 (2011) Совета Безопасности.
It stated that Iraq had suffered unilateral coercive measures imposed by some neighbouring countries, including the smuggling of people into Iraq, the encroachment upon the waters of the rivers Tigris and Euphrates, the dumping of toxic industrial waste, and the forced deportation of Iraqi refugees. Оно заявило, что Ирак продолжает страдать в результате применения односторонних принудительных мер со стороны некоторых сопредельных государств, включая незаконный ввоз людей в Ирак, посягательство на воды рек Тигра и Евфрата, захоронение токсичных промышленных отходов и принудительную депортацию иракских беженцев.
On 27 June 2012, in accordance with the relevant Security Council resolutions, the State of Kuwait received from the Republic of Iraq two books belonging to the University of Kuwait that had been seized by the former Iraqi regime during its occupation of Kuwait in 1990. 27 июня 2012 года на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности Государство Кувейт получило от Республики Ирак две книги из библиотеки Кувейтского университета, которые были похищены прежним иракским режимом в период оккупации им Кувейта в 1990 году.
A Transitional National Council, known as the Iraqi National Assembly, was formed to draft an interim constitution and submit it to a referendum in accordance with the Transitional Administrative Law. Был образован временный национальный совет - Национальная ассамблея Ирака - для составления временной конституции и вынесения ее на референдум в соответствии с Законом об управлении государством Ирак в переходный период.
Following its accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in 1970, Iraq had taken several steps towards preserving the rights of minorities, allocating eight seats for minorities in the Iraqi Council of Deputies. После присоединения к Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в 1970 году Ирак принял ряд мер, направленных на сохранение прав меньшинств, выделив восемь мест для представителей меньшинств в Совете депутатов Ирака.
In this connection, the Republic of Iraq established a process for the examination of past gross human rights violations and, in order to do so, established the Martyrs Foundation, the Political Prisoners Foundation and the Iraqi Property Claims Commission. В связи с этим Республика Ирак ввела процедуру рассмотрения грубейших нарушений прав человека в прошлом и создала для этого Фонд мучеников, Фонд политических заключенных и Иракскую комиссию по рассмотрению имущественных исков.
The Tripartite Commission, created by the Security Council and to which Iraq is a party, has taken up the issue, although the Council itself has never raised the issue of Iraqi missing. Созданная Советом Безопасности Трехсторонняя комиссия, в состав которой входит и Ирак, занимается этим вопросом, хотя сам Совет и никогда не поднимал вопроса о без вести пропавших иракских гражданах.
The policy of de-Ba'athification and the disbandment of the Iraqi Army, implemented by the United States following the 2003 invasion of Iraq, hit Ramadi particularly hard because of its links to the party and the army. Политика «дебаасификации» и расформирование иракской армии, проводимые США после вторжения в Ирак в 2003 году, в Рамади проходили особенно трудно из-за его тесных связей с партией и армией.
Moreover, Barack Obama's insistence that Iraq has never constituted a central front in the war on terror insults the memory of tens of thousands - perhaps hundreds of thousands - of Iraqi civilians and US troops murdered by al-Qaeda's suicide bombers since 2003. Более того, настойчивые утверждения Барака Обамы на том, что Ирак никогда не был центральным фронтом войны с терроризмом, являются оскорблением памяти десятков - а возможно и сотен - тысяч мирных жителей Ирака и американских солдат, убитых террористами-смертниками Аль-Каиды с 2003 года.
Iraq practised its legitimate right to safeguard the security of its citizens and preserve its sovereignty and its territorial integrity after a series of crimes had been committed by those people, threatening the lives of innocent Iraqi citizens. Ирак осуществил свое законное право на обеспечение безопасности своих граждан и сохранение своего суверенитета и территориальной целостности после ряда преступлений, которые были совершены этими людьми, угрожавшими жизни невинных граждан Ирака.
This did not fully satisfy the Iraqi side, which still sought a definitive statement on the part of the Commission and IAEA to the effect that Iraq was now in full compliance with its obligations. Это не полностью удовлетворило иракскую сторону, которая все же старалась добиться от Комиссии и МАГАТЭ определенного заявления о том, что Ирак к настоящему времени полностью выполнил свои обязанности.
He stated that the Iraqi nuclear programme had been terminated and destroyed, and he denied that Iraq was concealing a secret nuclear reactor as reported by Western intelligence and information agencies. Он заявил, что иракская ядерная программа была прекращена и ликвидирована, и отверг заявления западных разведывательных служб и информационных агентств о том, что Ирак скрывает секретный ядерный реактор.
I have the honour to refer to the Turkish military aggression and violations of the sovereignty of the Republic of Iraq, which demonstrate the determination of the Turkish Government to occupy Iraqi territory and establish so-called "security zones" there. Имею честь привлечь Ваше внимание к военной агрессии и нарушениям суверенитета Республики Ирак, которые свидетельствуют о решимости правительства Турции оккупировать иракскую территорию и создать там так называемые "зоны безопасности".
After consultation with ICRC, Iraq proposed that, in accordance with one of the committee's objectives, namely the development of a climate of confidence between the two sides, sessions of the subcommittee should be held alternately in Kuwaiti territory and Iraqi territory. После консультаций с МККК Ирак предложил, чтобы с учетом одной из целей Комитета, а именно создание климата доверия между обеими сторонами, сессии подкомитета должны проводиться поочередно на кувейтской и иракской территории.
The making of such claims has continued unabated in the statements of senior Iraqi officials in open defiance of resolution 687 (1991) and of the will of the Council, which has called on Iraq to respect the sovereignty and independence of Kuwait and its international boundaries. В заявлениях высокопоставленных иракских должностных лиц по-прежнему содержатся заявления такого рода, что явно противоречит резолюции 687 (1991) и воле Совета, который призвал Ирак уважать суверенитет и независимость Кувейта и его международные границы.
Mr. KUBBA (Iraq), speaking in exercise of the right of reply, said that the statement by the representative of Kuwait to the effect that the Kuwaiti regime had offered assistance to Iraqi refugees was absolutely untrue. Г-н КУББА (Ирак), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что утверждение делегации Кувейта о том, что ее страна оказала помощь иракским беженцам, абсолютно не соответствует действительности.