Примеры в контексте "Iraqi - Ирак"

Примеры: Iraqi - Ирак
On the contrary, during the negotiation of this new phase of the programme we have seen numerous Iraqi attempts to avoid, rather than accept, obligations to the international community. С другой стороны, в ходе переговоров по этому новому этапу программы Ирак неоднократно пытался уклониться от выполнения обязательств перед международным сообществом, вместо того, чтобы согласиться с ними.
In particular, the Iraqi Permanent Representative was unable to obtain a re-entry visa when he wished to travel to Iraq to visit his mother who was ill. В частности, Постоянный представитель Ирака не смог получить въездную визу для возвращения в страну, когда он хотел совершить поездку в Ирак, чтобы посетить его заболевшую мать.
However, in a submission dated 2 February 2000, the Claimant advised that Iraqi dinar banknotes totalling IQD 21,413 had "not been sent to Iraq after August 2, 1990 because of the decision of the United Nations Security Council related to Iraq". Однако в своем представлении от 2 февраля 2000 года заявитель сообщил о том, что иракские банкноты на сумму 21413 иракских динаров "не были посланы в Ирак после 2 августа 1990 года из-за решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по поводу Ирака".
Recently, Iraq undertook to return documents belonging to the Kuwaiti national archives, and my High-level Coordinator was able to participate in my meetings with the Iraqi Foreign Minister in July 2002. Недавно Ирак пообещал вернуть документы, изъятые из кувейтских национальных архивов, и мой Координатор высокого уровня смог участвовать в моих встречах с министром иностранных дел Ирака, состоявшихся в июле 2002 года.
The Permanent Mission of Saudi Arabia would like to state that the term "prisoners" is used basically because of the manner in which these persons were taken to Iraq, namely by force and against their will, during the time of the Iraqi occupation of Kuwait. Постоянное представительство Саудовской Аравии имеет честь заявить, что термин «заключенные» используется в основном с учетом обстоятельств, при которых эти лица попали в Ирак, т.е. они были доставлены силой и вопреки их воле во время иракской оккупации Кувейта.
At the same time, Malaysia has consistently called for Iraqi cooperation for the early resolution of the Kuwaiti issues, namely, a full accounting covering the more than 600 missing persons and the return of the national archives and other property taken out of the country. В то же время Малайзия неуклонно призывает Ирак проявить сотрудничество в целях скорейшего урегулирования проблем Кувейта, а именно полного отчета о более чем 600 пропавших без вести лицах и возвращение национальных архивов и другой собственности, вывезенных из страны.
If Iraq did not wish to politicize the question, it should demonstrate its goodwill by freeing the prisoners, providing ICRC with the information requested by the Iraqi Red Cross and resuming its cooperation with the Tripartite Commission and the technical subcommittee. Если Ирак не желает политизировать этот вопрос, то он должен проявить добрую волю, освободив пленных, предоставив Международному комитету Красного Креста информацию, запрошенную Красным Крестом Ирака, и возобновить свое сотрудничество с Трехсторонней комиссией и Техническим комитетом.
Regarding the matter of "external assistance", IAEA had previously asked Iraq to assist in attempts to locate an Iraqi expatriate who had been involved in the particular case under examination. В отношении вопроса о "внешней помощи" МАГАТЭ ранее уже просило Ирак оказать содействие в установлении местонахождения одного покинувшего страну иракского гражданина, который был связан с конкретным рассматриваемым делом.
Two were submitted by non-Iraqi spouses of Iraqi nationals who claimed essentially for loss of use because they could not return to Iraq to live on the property. Две из них были представлены неиракскими супругами иракских граждан и по существу касаются потери пользования недвижимостью из-за невозможности возвращения в Ирак и использования этой недвижимости для проживания.
The first four items ordered for the rehabilitation of the Iraqi railway system - generators, clips, shoulders and spare parts, valued at $3.6 million - arrived during the reporting period, after having been released from hold in June 2000. После того как в июне 2000 года были разблокированы соответствующие контракты, за отчетный период в Ирак прибыли первые четыре партии деталей и оборудования для восстановления железнодорожной системы страны - генераторы, скобы, фланцы и запасные части на общую сумму 3,6 млн. долл. США.
Even with a proactive Iraqi attitude induced by continued outside pressure, it would still take some time to verify sites and items, analyse documents, interview relevant persons and draw conclusions. Даже если в результате постоянного внешнего давления Ирак начнет действовать активно, потребуется определенное время для проверки объектов и оборудования, анализа документов, проведения собеседований с соответствующими лицами и подведения итогов.
With Iraq rapidly descending into bloody chaos, the prospects for holding successful democratic elections in January, as the US and the Iraqi interim government have promised, look bleak. По мере того как Ирак быстро погружается в кровавый хаос, перспективы успешного проведения демократических выборов в январе, как было обещано США и временным правительством Ирака, выглядят довольно мрачно.
Iraq declared the site sensitive and the team was delayed from entering the facility for 50 minutes while awaiting the arrival of a high-level Iraqi representative. Ирак объявил этот объект специальным, и эта группа в течение 50 минут не допускалась на данный объект в ожидании прибытия высокопоставленного представителя Ирака.
The presence of such substances as sulphur and chlorine and what the Commission has dubbed "dual-use materials" at Iraqi sites does not mean that Iraq has the ability to produce proscribed agents. Наличие на иракских объектах таких веществ, как сера и хлор, а также тех, которые Комиссия назвала "материалами двойного назначения", не означает, что Ирак обладает способностью производить запрещенные агенты.
Our response is as follows: During the period 1991-1995, Iraq did not mention the details of the former BW programme, but at the same time it disclosed all Iraqi capabilities, which had been subject to inspection since 1991. Наш ответ: в течение периода 1991-1995 годов Ирак не сообщал подробности о бывшей программе в области биологического оружия, однако в то же самое время он представил информацию обо всем иракском потенциале, который являлся объектом инспекций с 1991 года.
At the same time, the Panel notes that Iraq had stated that the amount provided was "subject to joint review by the Iraqi and Egyptian Banks". В то же время Группа отмечает, что Ирак заявил, что указанная сумма "подлежит совместной выверке иракскими и египетскими банками".
In response to IAEA inquiries, Iraq presented detailed information on a project to construct a facility to produce magnets for the Iraqi missile programme as well as for industrial applications, including a solicitation of offers by Iraq. В ответ на запросы МАГАТЭ Ирак представил детальную информацию о планах строительства завода по производству магнитов для иракской ракетной программы, а также для нужд промышленности, в том числе приглашение подавать свои предложения по этому проекту.
Also, a copy of the airway bill was not provided, and Iraq, in its comments, states that the Iraqi party did not receive the goods. Кроме того, не была предоставлена копия авианакладной, в связи с чем Ирак в своих замечаниях заявил, что иракская сторона товаров не получила.
Lastly, Iraq states that the few invoices outstanding from Iraqi entities are dated from April to July 1990 and were not paid because of the trade embargo. В заключение Ирак утверждает, что несколько счетов-фактур, не погашенных иракскими компаниями, датированы периодом с апреля по июль 1990 года и не были оплачены из-за торгового эмбарго.
It was also decided there that the solution to the Iraqi problem must be achieved through dialogue between Iraq and the United Nations. Iraq should not once again be a theatre of war, which would increase the suffering of its people. Там также было принято решение, что урегулирование иракской проблемы должно быть достигнуто на основе диалога между Ираком и Организацией Объединенных Наций. Ирак не должен вновь стать театром военных действий, которые увеличили бы страдания его народа.
In that document, Iraq declared that, No activities of any substance related to the former Iraqi nuclear programme were carried out during and beyond April 1991. В этом документе Ирак заявил, что «в течение апреля 1991 года и в последующий период не осуществлялись никакие существенные виды деятельности, связанные с прошлой ядерной программой Ирака.
During the high-level meetings held in Baghdad on 9 February 2003, IAEA requested an interview with a retired Iraqi ambassador concerning allegations by the United States that Iraq had imported uranium from Niger after 1998. В ходе встреч высокого уровня, состоявшихся в Багдаде 9 февраля 2003 года, МАГАТЭ обратилось с просьбой о собеседовании с отставным иракским послом в отношении утверждений Соединенных Штатов о том, что Ирак после 1998 года импортировал уран из Нигера.
Being a new emerging democracy and struggling very hard to build its democratic institutions under the rule of law, Iraq is keen to establish a system that ensures human rights and freedoms for all Iraqi people. Будучи новой нарождающейся демократией, Ирак прилагает все усилия для создания своих демократических институтов и обеспечения правозаконности и стремится создать систему, обеспечивающую права человека и основные свободы для всего иракского народа.
It has thus been suggested that Iraq is responsible for damage to the environment caused by acts of Iraqi servicemen, even if those servicemen were acting in a wholly private capacity, such as private soldiers looting and destroying property in their retreat. Таким образом, предполагалось, что Ирак несет ответственность за ущерб окружающей среде, нанесенный действиями иракских военнослужащих, даже в тех случаях, когда такие военнослужащие действуют исключительно по собственной инициативе, как, например, рядовые солдаты, которые грабят и уничтожают имущество во время отступления.
For a few years, Iraq may supply the bulk of the United States imported oil needs, provided Iraqi production can be stepped up to 10 million barrels a day by the end of the present decade. На протяжении нескольких лет Ирак может покрывать основную часть потребностей Соединенных Штатов в импортной нефти, при условии что производство в Ираке удастся к концу текущего десятилетия довести до 10 млн. баррелей в день.