Their practice with regard to Iraqi nationals deported back to Jordan from third countries is either to allow their departure to Iraq or to allow them to travel to any third country of their choice, including the country of deportation. |
В соответствии с применяемой ими практикой в отношении иракских граждан, депортированных в Иорданию из третьих стран, этим лицам либо разрешается выехать в Ирак, либо отправиться в любую другую третью страну по их выбору, включая страну депортации. |
Preparation of a country report on the Republic of Iraq containing a comprehensive inventory of all water-related technology used in that country (ACSAD, publication T/34-1983, entitled Iraqi water technology) and suggestions for its development and renovation; |
Подготовка странового доклада по Республике Ирак, содержащего полный перечень всех технологий водоснабжения, применяемых в этой стране (АКСАД, издание Т/34-1983 под названием "Иракские водные технологии"), и предложений в отношении их совершенствования и обновления. |
According to Dr. Abdul-Qadir Ahmed, the Iraqi official in charge that day, the huge magnets attached to giant spools of copper wire were simply part of the maintenance equipment for Iraq's power stations. |
А как еще мог бы Ирак справиться с задачей запуска в эксплуатацию своих электростанций, поврежденных в ходе войны в Персидском заливе? |
"The Security Council calls on all Iraqi parties to cooperate fully with the Special Adviser, and also calls on Iraq's neighbours and the international community at large to lend all support possible to these efforts." |
Совет Безопасности рекомендует Генеральному секретарю и его Специальному советнику неустанно продолжать предпринимаемые ими усилия, приветствует намерение Специального советника вскоре вернуться в Ирак и с нетерпением ожидает нового брифинга по его возвращении. |