Примеры в контексте "Iraqi - Ирак"

Примеры: Iraqi - Ирак
Upon allegations raised by the Government of Iraq as to the use of chemical weapons by Iranian forces against Iraqi forces on June 20 and July 1, the Secretary-General dispatched a mission of specialists to Iraq. g) В связи с утверждениями правительства Ирака о применении химического оружия иранскими вооруженными силами против иракских войск 20 июня и 1 июля Генеральный секретарь направил в Ирак миссию специалистов.
Regarding the alleged loss of jet fuel as a result of a leak in the pipeline, Iraq contends that the statement of claim does not contain evidence that the rupture of the pipeline was caused by Iraqi forces. Касаясь предполагаемой потери реактивного топлива в результате его утечки из трубопровода, Ирак утверждает, что в изложении претензии не содержится доказательств того, что разрыв трубопровода произошел по вине иракских сил.
In order to deal with the rising numbers of refugees abroad, the Government undertook to provide assistance and protection to Iraqi refugees and asylum-seekers abroad, on condition that they return to Iraq. Для решения проблемы роста числа беженцев за границей, правительство обязалось оказывать помощь и обеспечивать защиту иракских беженцев и просителей убежища за границей при условии, что они вернутся в Ирак.
I am also concerned that a further deterioration of the situation in the Syrian Arab Republic could have an impact on Iraq and lead to an outflow of refugees or seriously affect the estimated 1 million Iraqi refugees who currently reside in the Syrian Arab Republic. У меня также вызывает озабоченность то, что дальнейшее ухудшение ситуации в Сирийской Арабской Республике может оказать негативное воздействие на Ирак и привести к оттоку беженцев или серьезно затронуть приблизительно 1 миллион иракских беженцев, которые в настоящее время проживают в Сирийской Арабской Республике.
The total number of Iraqis crossing into Iraq from the Syrian Arab Republic as at 21 February was 73,664, including returnees registered in the Syrian Arab Republic as Iraqi refugees and individuals who cross the border for private reasons on a daily basis. Общее число иракцев, прибывающих в Ирак из Сирийской Арабской Республики, по состоянию на 21 февраля составило 73664 человека, включая возвращенцев, зарегистрированных в Сирийской Арабской Республике в качестве иракских беженцев, и лиц, ежедневно пересекающих границу в частном порядке.
The Iraqi and Kuwaiti Governments have succeeded in settling all outstanding issues between the Republic of Iraq and the State of Kuwait, including, in particular, the questions of missing Kuwaiti and third-country nationals or their remains and the archives of the Kuwaiti Government. Правительства Ирака и Кувейта добились успеха в урегулировании всех нерешенных вопросов между Республикой Ирак и Государством Кувейт, включая, в частности, вопросы о пропавших без вести гражданах Кувейта и гражданах третьих стран или их останках и об архивах правительства Кувейта.
He states that in 1989 he began his military service in the Iraqi army; that in February or March 1991 he deserted the army when Iraq occupied Kuwait; and that following his desertion, he hid in the suburbs of Baghdad with relatives. Он заявляет, что в 1989 году он начал свою военную службу в иракской армии; что в феврале или марте 1991 года, когда Ирак оккупировал Кувейт, он дезертировал; и что после своего дезертирства он скрывался в пригороде Багдада у своих родственников.
As a first step, a safety inspection team from the ACAC should be sent to Iraq to evaluate safety conditions at Iraqi airports, while a technical team should also be sent to perform maintenance on the technical equipment and facilities used by crews and airport installations. В качестве первого шага необходимо направить в Ирак группу по проверке безопасности из АКГА для оценки состояния безопасности иракских аэропортов, при этом необходимо также отправить техническую группу для выполнения ремонта оборудования и мощностей, используемых экипажами и аэропортами.
In relation to the evacuation costs, Iraq contends that the period of the rental of the three buses (from mid-January 1991 to mid-March 1991) makes it clear that the transaction had no direct relation to the entry of Iraqi forces into Kuwait in August 1990. В отношении расходов на эвакуацию Ирак указывает, что из сроков аренды трех автобусов (с середины января 1991 года по середину марта 1991 года) видно, что она не имела прямой связи с вторжением иракских вооруженных сил в Кувейт в августе 1990 года.
The resolution made no mention of Iraqi disappeared persons in Kuwait, but only of Kuwaitis in Iraq, and it was disquieting that Iraq should now make mention for the first time, six years after the war, of its disappeared persons. В данной резолюции речь идет не об иракцах, бесследно пропавших в Кувейте, а о кувейтцах, бесследно пропавших в Ираке; не может не беспокоить также и то, что Ирак впервые, спустя семь лет после окончания войны, затронул вопрос о бесследно пропавших иракцах.
The PUK and KDP later co-operated with American forces during the 2003 invasion of Iraq, routing Iraqi forces with the help of American air power and overrunning much of northern Iraq including the cities of Kirkuk and Mosul. ПСК и КДП позже сотрудничали с американскими войсками в вторжении коалиции стран в Ирак в 2003 году, пеленгировании иракских сил с помощью американских ВВС и завоевании большей части северного Ирака и, в том числе, городов Киркук и Мосул.
The letter characterized the plane as a "US spy plane" and stated that its presence in Iraqi airspace could not be accepted and that the Executive Chairman would bear the responsibility for the consequences that would ensue from a decision to send the plane into Iraq. В письме, в котором этот самолет характеризовался как "американский самолет-шпион", говорилось, что его присутствие в воздушном пространстве Ирака неприемлемо и что на Исполнительного председателя ляжет вся ответственность за последствия, которые возникнут в результате принятия им решения направить в Ирак этот самолет.
Mr. Hatem said that his Government was reviewing its domestic legislation to make sure that it was in line with the Iraqi Constitution's commitment to human rights and with international and regional human rights instruments to which Iraq was a party. Г-н Хатем говорит, что его правительство проводит обзор своего внутреннего законодательства, с тем чтобы обеспечить его соответствие конституционной приверженности Ирака правам человека и международным и региональным документам по правам человека, участником которых является Ирак.
We welcome the intention for the National Development Plan to refocus Iraq towards achievement of the Millennium Development Goals, tailored to the Iraqi context, in order to deliver on basic social, economic and development rights. Мы приветствуем поставленную в национальном плане развития задачу переориентировать Ирак на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в увязке с условиями Ирака, с тем чтобы улучшить ситуацию с соблюдением основных социальных и экономических прав и прав в области развития.
It stressed once again that the GCC States welcome the ongoing cooperation between the State of Kuwait and the Republic of Iraq regarding the suffering undergone by the two countries due to the inhumane practices of the former Iraqi regime towards the two brotherly Kuwaiti and Iraqi peoples. вновь подчеркнул, что государства ССЗ приветствуют продолжающееся сотрудничество между Государством Кувейт и Республикой Ирак в связи со страданиями, которые перенесли обе страны вследствие применения бывшим иракским режимом бесчеловечных методов по отношению к двум братским кувейтскому и иракскому народам;
Iraqi cooperation on weapons of mass destruction is grudging and incomplete. Ирак без энтузиазма и не в полную силу осуществляет сотрудничество в области оружия массового уничтожения.
For each item of plant and equipment, Energoprojekt submitted an itemized table that cross-referenced the description and identification, customs declarations, date of entry into Iraq, value in Iraqi dinar, applicable depreciation rate and the depreciated value of each item. По каждому виду установок и оборудования "Энергопроект" представил таблицу с сопоставлением технического описания и наименований изделий, таможенные декларации, дату ввоза в Ирак, стоимость в иракских динарах, применимый коэффициент износа и стоимость с учетом износа по каждому виду оборудования.
The Panel finds that the evidence indicates that Iraqi forces dispossessed Kuwait, KPC and KPC's subsidiaries of the oil fields and facilities and that Iraq and Kuwait did not "jointly operate" Kuwait's oil fields' facilities. Группа считает, что предъявленные доказательства указывают на то, что иракские вооруженные силы лишили Кувейт, КПК и дочерние компании корпорации владения нефтепромыслами и объектами и что Ирак и Кувейт "не эксплуатировали совместно" кувейтские нефтепромысловые объекты.
When Iraqi officials became aware of the nationality of the United Nations staff on board the aircraft, they advised UNSCOM officials present at the airfield that the three officials who were of United States nationality would not be allowed to enter Iraq. Когда иракским должностным лицам стало известно гражданство находящихся на борту самолета сотрудников Организации Объединенных Наций, они уведомили официальных представителей ЮНСКОМ, присутствовавших на аэродроме, что трем должностным лицам, являющимся гражданами Соединенных Штатов, не будет разрешен въезд в Ирак.
The Panel notes that out of the amount of US$84,751,554 put forward by Egypt as the total value of funds deposited by the workers from 2 July 1990 in the Iraqi banks for transfer to Egypt, Iraq challenges the sum of US$13,849,454. Группа отмечает, что из суммы 84751554 долл. США, представленной Египтом в качестве общей суммы средств, внесенных рабочими со 2 июля 1992 года в иракские банки для перечисления в Египет, Ирак оспаривает сумму в 13849454 долл. США.
For the first three years following the imposition of sanctions, Iraq paid its assessed contribution to the budget of the United Nations in local currency (Iraqi dinars), and the United Nations used these funds for disbursements on its premises and activities in Iraq. В течение первых трех лет после введения санкций Ирак выплачивал свои начисленные взносы в бюджет Организации Объединенных Наций в местной валюте (в иракских динарах), и Организация Объединенных Наций использовала эти средства для оплаты своих помещений и осуществляемой ею деятельности в Ираке.
Iraq has clarified that the contents of the documents belonging to this Iraqi scientist were provided to IAEA in 1994 through Mr. Gary Dillon, chief of the IAEA working group, as indicated in its report of 24 September 1994. Ирак пояснил, что содержание документов, принадлежащих этому иракскому ученому, было предоставлено МАГАТЭ в 1994 году через г-на Гэри Диллона, руководителя рабочей группы МАГАТЭ, о чем говорится в докладе МАГАТЭ от 24 сентября 1994 года.
As Iraq continues its political and socio-economic transition, Iraqi leaders and Member States continue to call for a larger United Nations role, thereby underscoring the importance of the United Nations contribution to peace and development in the country. В силу того, что Ирак по-прежнему находится на переходном политическом и социально-экономическом этапе, лидеры Ирака и государства-члены продолжают призывать Организацию Объединенных Наций играть более активную роль, что указывает на важное значение вклада Организации Объединенных Наций в дело укрепления мира и развития в этой стране.
The consignment was registered in the name of an Iraqi national, Ali Fawzi Sa'adi, who lives in Beirut, who admitted that his brother Fadil was the owner of the lorry and had left for Iraq as soon as he heard that the lorry had been seized. Партия была зарегистрирована на имя гражданина Ирака Али Фавзи Саади, который проживает в Бейруте и который признался, что его брат Фадил является владельцем грузовика и что он поехал в Ирак, как только узнал, что грузовик арестован.
In 2006, and for the fourth consecutive year, Iraq was reportedly the most dangerous country for the media, with 64 journalists and media assistants killed, the majority of them Iraqi nationals. В 2006 году четвертый год подряд Ирак был назван наиболее опасной для представителей средств массовой информации страной, поскольку 64 журналиста и технических сотрудника средств массовой информации были убиты, причем большинство из них составляли граждане Ирака.