It must also - and primarily - deal with the Iraqi motives behind the invasion. |
Он должен также - причем в первую очередь - изучить мотивы, которыми руководствовался Ирак, предпринимая вторжение. |
The British Government has no information regarding any Iraqi casualties which may have resulted from exposure to DU or its combustion products. |
Правительство Великобритании не располагает информацией относительно каких-либо жертв, которые мог понести Ирак в результате использования обедненного урана или продуктов его сгорания. |
Mr. Blair has alleged that the information included in his report was up to date and proved Iraqi "deception". |
Г-н Блэр заявил, что в его доклад была включена обновленная информация, доказывающая, что Ирак прибегает к «обману». |
Moreover, Iraq still refuses to allow ICRC to visit Iraqi prisons in accordance with the uniform rules and procedures governing the work of ICRC. |
Кроме того, Ирак по-прежнему отказывается разрешить представителям МККК посетить иракские тюрьмы в соответствии с едиными правилами и процедурами, которыми МККК руководствуется в своей работе. |
By the end of 1992, over 90 per cent of the Iraqi refugees had left the western provinces of the Islamic Republic of Iran and returned to Iraq. |
К концу 1992 года свыше 90 процентов иракских беженцев покинули западные провинции Исламской Республики Иран и возвратились в Ирак. |
While the new Iraqi Government was widely supported by the public, the transfer had not meant an end of the challenges facing Iraq. |
Новое иракское правительство пользуется широкой поддержкой общественности, однако переход отнюдь не означает, что Ирак больше не будет сталкиваться с трудностями. |
However, the Iraqi counterpart stated that an underground nuclear test would not have been conducted before Iraq had available a small stockpile of devices. |
Однако иракская сторона заявила, что подземное ядерное испытание не было бы проведено до тех пор, пока Ирак не создал бы небольшой арсенал ядерных устройств. |
Many Iraqi citizens worked in other countries, especially Arab countries, and returned to Iraq to visit their families. |
Многие иракские граждане работают в других странах, особенно арабских, и возвращаются в Ирак для свидания с семьями. |
The letter noted that, during the occupation of Kuwait, the archives had been loaded onto Iraqi army trucks and carried to Iraq. |
В письме отмечалось, что во время оккупации Кувейта эти архивы были погружены на иракские армейские грузовики и увезены в Ирак. |
The Iraqi side stated that Iraq repatriated all prisoners of war and performed and continues to perform its duty to cooperate in accounting for missing persons. |
Иракская сторона заявила, что Ирак репатриировал всех военнопленных и выполнял и продолжает выполнять свое обязательство сотрудничать в представлении отчетности о пропавших без вести. |
Turning to the current situation in Iraq, we condemn the daily violations of Iraqi sovereignty and the continuous aggression to which Iraq is subjected. |
В том, что касается текущей ситуации в Ираке, то мы осуждаем ежедневные нарушения суверенитета Ирака и продолжающуюся агрессию, которой подвергается Ирак. |
He said that the Iraqi claims were totally untrue because, since December 1998, Iraq had been boycotting the meetings of the Tripartite Commission. |
Он сказал, что иракские заявления абсолютно не соответствуют действительности, поскольку с декабря 1998 года Ирак бойкотирует заседания Трехсторонней комиссии. |
The claimant alleged that while fleeing Kuwait for Jordan, through Iraq, on 28 August 1990, he had in his possession Iraqi dinars and gold. |
Заявитель утверждал, что 28 августа 1990 года он бежал из Кувейта в Иорданию через Ирак, имея при себе иракские динары и золото. |
The Committee was not in a position to agree to the request since investments in Iraq were prohibited, as were the release of frozen Iraqi funds. |
Комитет не смог удовлетворить эту просьбу, поскольку инвестиции в Ирак запрещены, равно как и разблокирование замороженных иракских средств. |
More than six years after being asked about him, Iraq acknowledged that his alleged remains had been buried by a member of the Iraqi armed forces. |
По прошествии более шести лет после запроса о нем Ирак признал, что предположительно его останки были похоронены военнослужащим иракских вооруженных сил. |
It is apparent from the affidavit that it was impossible for them to depart Iraq due to the activities of the Iraqi officials. |
Из этого письменного заявления, как представляется, следует, что эти сотрудники не могли покинуть Ирак из-за действий иракских должностных лиц. |
Iraq must give immediate, unconditional and unrestricted access to inspectors to all areas, facilities, equipment, records and Iraqi officials. |
Ирак должен предоставить незамедлительный, безоговорочный и неограниченный доступ инспекторам во все районы, на все объекты, к оборудованию, архивам и должностным лицам Ирака. Короче говоря, Ирак должен выполнить все требования по всем соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
Some 70,000 Iraqi refugees had already returned to Iraq and the remainder seemed mostly eager to join them as soon as possible. |
Около 70000 иракских беженцев уже возвратились в Ирак, а остальные, по всей видимости, горят желанием как можно скорее присоединиться к ним. |
Minister of Science and Technology and the Chairman of Iraqi E-Governance Task Force, Iraq |
Министр науки и технологий и Председатель Целевой группы по электронному правительству, Ирак |
The Security Council further welcomes that, consistent with Iraqi law, Iraq has agreed to apply the Additional Protocol provisionally, pending its entry into force. |
Совет Безопасности далее с удовлетворением отмечает, что, руководствуясь своим законодательством, Ирак согласился применять Дополнительный протокол на временной основе в ожидании его вступления в силу. |
In addition, the constitutional review and the implementation of the Constitution remain essential for reaching a national consensus on establishing an effective framework for the Iraqi State. |
Кроме того, пересмотр и осуществление Конституции по-прежнему имеют основополагающее значение для достижения национального консенсуса по вопросу о создании эффективных рамок для Государства Ирак. |
Information available to the Commission, including that from Iraq's documents, establishes that not all Iraqi chemical weapons related activities have been disclosed. |
Сведения, которыми располагает Комиссия, в том числе почерпнутые из иракских документов, свидетельствуют о том, что Ирак раскрыл информацию не о всех мероприятиях, связанных с созданием химического оружия. |
We do believe that the draft resolution offers a sound basis to the Security Council for meeting its responsibilities and for taking necessary and effective action to compel immediate Iraqi compliance. |
Мы считаем, что этот проект резолюции представляет собой надежную основу для того, чтобы Совет Безопасности выполнил свои обязанности и предпринял необходимые и эффективные действия, которые принудили бы Ирак к немедленному исполнению своих обязательств. |
The Iraqi delegation to the Technical Subcommittee informed the Coordinator that Iraq had acquired certain additional experience in genetic extraction and DNA profiling, although a shortage of specialized equipment remained an acute problem. |
Иракская делегация в Техническом подкомитете проинформировала Координатора о том, что Ирак приобрел некоторый дополнительный опыт в области генетической экстрагирования генетического материала и ДНК-профилирования, однако сохраняющийся дефицит специального оборудования представляет собой острую проблему. |
It held numerous workshops on the universal periodic review process in Erbil, Iraq, to help Iraqi non-governmental organizations prepare their reports. |
Центр провел многочисленные семинары-практикумы по процессу обзора в Эрбиле, Ирак, в целях оказания Ираку помощи в подготовке соответствующих докладов. |