Примеры в контексте "Iraqi - Ирак"

Примеры: Iraqi - Ирак
It must also - and primarily - deal with the Iraqi motives behind the invasion. Он должен также - причем в первую очередь - изучить мотивы, которыми руководствовался Ирак, предпринимая вторжение.
The British Government has no information regarding any Iraqi casualties which may have resulted from exposure to DU or its combustion products. Правительство Великобритании не располагает информацией относительно каких-либо жертв, которые мог понести Ирак в результате использования обедненного урана или продуктов его сгорания.
Mr. Blair has alleged that the information included in his report was up to date and proved Iraqi "deception". Г-н Блэр заявил, что в его доклад была включена обновленная информация, доказывающая, что Ирак прибегает к «обману».
Moreover, Iraq still refuses to allow ICRC to visit Iraqi prisons in accordance with the uniform rules and procedures governing the work of ICRC. Кроме того, Ирак по-прежнему отказывается разрешить представителям МККК посетить иракские тюрьмы в соответствии с едиными правилами и процедурами, которыми МККК руководствуется в своей работе.
By the end of 1992, over 90 per cent of the Iraqi refugees had left the western provinces of the Islamic Republic of Iran and returned to Iraq. К концу 1992 года свыше 90 процентов иракских беженцев покинули западные провинции Исламской Республики Иран и возвратились в Ирак.
While the new Iraqi Government was widely supported by the public, the transfer had not meant an end of the challenges facing Iraq. Новое иракское правительство пользуется широкой поддержкой общественности, однако переход отнюдь не означает, что Ирак больше не будет сталкиваться с трудностями.
However, the Iraqi counterpart stated that an underground nuclear test would not have been conducted before Iraq had available a small stockpile of devices. Однако иракская сторона заявила, что подземное ядерное испытание не было бы проведено до тех пор, пока Ирак не создал бы небольшой арсенал ядерных устройств.
Many Iraqi citizens worked in other countries, especially Arab countries, and returned to Iraq to visit their families. Многие иракские граждане работают в других странах, особенно арабских, и возвращаются в Ирак для свидания с семьями.
The letter noted that, during the occupation of Kuwait, the archives had been loaded onto Iraqi army trucks and carried to Iraq. В письме отмечалось, что во время оккупации Кувейта эти архивы были погружены на иракские армейские грузовики и увезены в Ирак.
The Iraqi side stated that Iraq repatriated all prisoners of war and performed and continues to perform its duty to cooperate in accounting for missing persons. Иракская сторона заявила, что Ирак репатриировал всех военнопленных и выполнял и продолжает выполнять свое обязательство сотрудничать в представлении отчетности о пропавших без вести.
Turning to the current situation in Iraq, we condemn the daily violations of Iraqi sovereignty and the continuous aggression to which Iraq is subjected. В том, что касается текущей ситуации в Ираке, то мы осуждаем ежедневные нарушения суверенитета Ирака и продолжающуюся агрессию, которой подвергается Ирак.
He said that the Iraqi claims were totally untrue because, since December 1998, Iraq had been boycotting the meetings of the Tripartite Commission. Он сказал, что иракские заявления абсолютно не соответствуют действительности, поскольку с декабря 1998 года Ирак бойкотирует заседания Трехсторонней комиссии.
The claimant alleged that while fleeing Kuwait for Jordan, through Iraq, on 28 August 1990, he had in his possession Iraqi dinars and gold. Заявитель утверждал, что 28 августа 1990 года он бежал из Кувейта в Иорданию через Ирак, имея при себе иракские динары и золото.
The Committee was not in a position to agree to the request since investments in Iraq were prohibited, as were the release of frozen Iraqi funds. Комитет не смог удовлетворить эту просьбу, поскольку инвестиции в Ирак запрещены, равно как и разблокирование замороженных иракских средств.
More than six years after being asked about him, Iraq acknowledged that his alleged remains had been buried by a member of the Iraqi armed forces. По прошествии более шести лет после запроса о нем Ирак признал, что предположительно его останки были похоронены военнослужащим иракских вооруженных сил.
It is apparent from the affidavit that it was impossible for them to depart Iraq due to the activities of the Iraqi officials. Из этого письменного заявления, как представляется, следует, что эти сотрудники не могли покинуть Ирак из-за действий иракских должностных лиц.
Iraq must give immediate, unconditional and unrestricted access to inspectors to all areas, facilities, equipment, records and Iraqi officials. Ирак должен предоставить незамедлительный, безоговорочный и неограниченный доступ инспекторам во все районы, на все объекты, к оборудованию, архивам и должностным лицам Ирака. Короче говоря, Ирак должен выполнить все требования по всем соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
Some 70,000 Iraqi refugees had already returned to Iraq and the remainder seemed mostly eager to join them as soon as possible. Около 70000 иракских беженцев уже возвратились в Ирак, а остальные, по всей видимости, горят желанием как можно скорее присоединиться к ним.
Minister of Science and Technology and the Chairman of Iraqi E-Governance Task Force, Iraq Министр науки и технологий и Председатель Целевой группы по электронному правительству, Ирак
The Security Council further welcomes that, consistent with Iraqi law, Iraq has agreed to apply the Additional Protocol provisionally, pending its entry into force. Совет Безопасности далее с удовлетворением отмечает, что, руководствуясь своим законодательством, Ирак согласился применять Дополнительный протокол на временной основе в ожидании его вступления в силу.
In addition, the constitutional review and the implementation of the Constitution remain essential for reaching a national consensus on establishing an effective framework for the Iraqi State. Кроме того, пересмотр и осуществление Конституции по-прежнему имеют основополагающее значение для достижения национального консенсуса по вопросу о создании эффективных рамок для Государства Ирак.
Information available to the Commission, including that from Iraq's documents, establishes that not all Iraqi chemical weapons related activities have been disclosed. Сведения, которыми располагает Комиссия, в том числе почерпнутые из иракских документов, свидетельствуют о том, что Ирак раскрыл информацию не о всех мероприятиях, связанных с созданием химического оружия.
We do believe that the draft resolution offers a sound basis to the Security Council for meeting its responsibilities and for taking necessary and effective action to compel immediate Iraqi compliance. Мы считаем, что этот проект резолюции представляет собой надежную основу для того, чтобы Совет Безопасности выполнил свои обязанности и предпринял необходимые и эффективные действия, которые принудили бы Ирак к немедленному исполнению своих обязательств.
The Iraqi delegation to the Technical Subcommittee informed the Coordinator that Iraq had acquired certain additional experience in genetic extraction and DNA profiling, although a shortage of specialized equipment remained an acute problem. Иракская делегация в Техническом подкомитете проинформировала Координатора о том, что Ирак приобрел некоторый дополнительный опыт в области генетической экстрагирования генетического материала и ДНК-профилирования, однако сохраняющийся дефицит специального оборудования представляет собой острую проблему.
It held numerous workshops on the universal periodic review process in Erbil, Iraq, to help Iraqi non-governmental organizations prepare their reports. Центр провел многочисленные семинары-практикумы по процессу обзора в Эрбиле, Ирак, в целях оказания Ираку помощи в подготовке соответствующих докладов.