We are hopeful that the Iraqi national leadership will agree to the formation of the Government and put Iraq on the road towards development, construction and stability. |
Мы надеемся, что иракское руководство достигнет договоренности и сформирует правительство и будет вести Ирак по пути развития, восстановления и стабильности. |
UNCHR reported that more than 13,000 Iraqi refugees left the Syrian Arab Republic in the first half of 2012, most returning to Iraq. |
По сообщениям УВКБ ООН более 13000 иракских беженцев покинули Сирийскую Арабскую Республику в первой половине 2012 года; большинство из них возвратились в Ирак. |
In all of his meetings, he encouraged efforts to lessen the prevailing violence in Iraq and its impact on Iraqi citizens. |
В ходе всех этих встреч он поощрял усилия, направленные на сокращение масштабов насилия, охватившего Ирак, и ослабление его воздействия на иракских граждан. |
This information should include decisions in respect of Iraqi religious and ethnic minorities who have taken refuge in Jordan and have subsequently been returned to Iraq. |
Эта информация должна включать решения в отношении иракских религиозных и этнических меньшинств, которые нашли убежище в Иордании и впоследствии были возвращены в Ирак. |
Since my last report and subsequent to the fall of Mosul, Iraq, in June, 8,500 Iraqi refugees are also registered in Lebanon. |
Со времени представления моего последнего доклада и после падения Мосула, Ирак, которое произошло в июне, в Ливане также были зарегистрированы 8500 иракских беженцев. |
Iraq also comments on the possibility that third parties other than Iraqi soldiers may have been responsible for the theft of the jewellery. |
В своих замечаниях Ирак также указывает на возможность того, что какие-либо третьи стороны, а не иракские солдаты, могут нести ответственность за хищение ювелирных изделий. |
After the 2003 invasion of Iraq that ousted dictator Saddam Hussein, Iraqi Kurdistan became an autonomous region, enjoying a great measure of self-governance but stopping short of full independence. |
После вторжения коалиционных сил в Ирак в 2003 году, в результате которого произошло свержение диктатора Саддама Хусейна, Иракский Курдистан стал автономной областью, получив значительные права в самоуправлении, но так и не дойдя до полной независимости. |
Iraq has publicly committed itself to cooperate with the Commission and IAEA in this endeavour and the teams are receiving the support and assistance they request of their Iraqi counterparts. |
Ирак публично заявил о своем обязательстве сотрудничать в этом деле с Комиссией и МАГАТЭ, и группам по их просьбам, с которыми они обращаются к своим иракским коллегам, оказываются помощь и содействие. |
Iraq reiterated its positive positions and its desire for dialogue during the meetings held last month here in New York by the Iraqi high-level technical delegation. |
Ирак вновь подтвердил свои позитивные позиции и свое стремление к диалогу в ходе совещаний с технической делегацией Ирака высокого уровня, которые проходили в прошлом месяце здесь, в Нью-Йорке. |
This is the Iraqi legislature's real penal policy that would have been applied but for the exceptional circumstances that Iraq is experiencing. |
Именно такая политика в области уголовного права и проводилась бы иракской законодательной властью, если бы не исключительные обстоятельства, в которых оказался Ирак. |
In response, an Iraqi Foreign Ministry official stated that Iraq had notified ICRC that it would not change its earlier position concerning participation in the Tripartite Commission. |
В ответ официальный представитель министерства иностранных дел Ирака заявил, что Ирак уведомил МККК о том, что он не изменит свою прежнюю позицию в отношении участия в работе Трехсторонней комиссии. |
It also disregarded Iraq's affirmation of the need to follow up the Iraqi missing persons whose files had been submitted to the Red Cross. |
В нем также не упоминается о том, что Ирак подтвердил необходимость продолжения поиска пропавших без вести лиц из Ирака, дела которых были переданы Красному Кресту. |
It began its military attack on Iraq with a surprise strike intended to kill the Iraqi President and is now leaving no stone unturned to put that plan into practice. |
Военное нападение на Ирак началось с нанесения внезапного удара, целью которого было уничтожить президента страны, и сейчас Соединенные Штаты не оставляют камня на камне, пытаясь претворить свой план в жизнь. |
Iraq achieved another historic milestone on 13 July with the transfer of security responsibility in Al-Muthana province from MNF-I to the provincial Governor and civilian-controlled Iraqi police services. |
Ирак достиг еще одной исторической вехи: 13 июля была передана ответственность за безопасность в провинции Мутанна от Многонациональных сил в Ираке к губернатору провинции и контролируемой гражданскими лицами Службы иракской полиции. |
On 20 May 2002, at its 234th meeting, the Committee considered a request from Uganda to barter agricultural products for Iraqi oil. |
20 мая 2002 года на своем 234м заседании Комитет рассмотрел просьбу Уганды о поставке в Ирак на бартерной основе сельскохозяйственной продукции в обмен на иракскую нефть. |
Following a request from the Iraqi Governing Council and the Coalition Provisional Authority, I dispatched a fact-finding mission to Iraq from 6 to 13 February 2004. |
В соответствии с просьбой Руководящего совета Ирака и Коалиционной временной администрации я направил в Ирак в период с 6 по 13 февраля 2004 года миссию по установлению фактов. |
Mr. Al Bayati (Iraq) said that no UNHCR report since 2003 had placed the number of Iraqi refugees in the Syrian Arab Republic at 1 million. |
Г-н аль-Баяти (Ирак) говорит, что с 2003 года ни в одном докладе УВКБ не указывалось, что число иракских беженцев в Сирийской Арабской Республике составляет 1 млн. человек. |
Only when all Iraqi constituencies have a real stake in the future of the country will Iraq be on a path towards greater stability and prosperity. |
Лишь в том случае, если все группы населения Ирака будут иметь реальную заинтересованность в будущем страны, Ирак окажется на пути к более значительной стабильности и процветанию. |
We hope that the composition of the new Iraqi Government will reflect this and can take Iraq forward to a new phase of future stability. |
Мы надеемся, что это найдет свое отражение в составе нового правительства Ирака и что оно сможет вывести Ирак на новый этап в обеспечении будущей стабильности. |
In that connection, the Republic of Iraq takes responsibility for the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives who are in Iraqi territory in an official capacity. |
В этой связи Республика Ирак берет на себя ответственность за обеспечение защиты, безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей, находящихся на территории Ирака в официальном качестве. |
On 1 June, a symbolic meeting referred to as "Iraq first" was held, bringing together Iraqi political leaders as part of an initiative put forward by the head of the Islamic Supreme Council of Iraq, Sayyed Ammar al-Hakim. |
1 июня состоялся символический митинг под девизом «Ирак превыше всего», в котором приняли участие политические лидеры Ирака в рамках инициативы, выдвинутой руководителем Исламского верховного совета Ирака Сайед Аммар аль-Хакимом. |
The permanent Iraqi Constitution of 2005 provides, in the basic principles, article 1, that: The Republic of Iraq is a single, independent federal State with full sovereignty. Its system of government is a republican parliamentary democracy. |
Постоянная иракская Конституция 2005 года предусматривает в статье 1 главы 1 (Основные принципы), что Республика Ирак - независимое суверенное государство, системой правления которого является демократическая, федеративная, парламентская республика. |
My visit to Iraq on 12 November afforded me a first-hand opportunity to hear directly the concerns of Iraqi leaders about the situation in their country and to reiterate the commitment of the United Nations to support the political and economic reconstruction of Iraq. |
Моя поездка в Ирак 12 ноября предоставила мне прекрасную возможность получить непосредственно от иракских руководителей их оценку ситуации в стране и вновь заявить о приверженности Организации Объединенных Наций делу поддержки политического и экономического восстановления Ирака. |
Though Iraq's membership has been suspended since 1992 by decision of the Board of Governors due to accumulation of arrears, Iraq has continued to benefit from the programmes of the Economic Policy Institute which provided for the training of some 120 Iraqi Government employees. |
Хотя членство Ирака и было по решению Совета управляющих приостановлено с 1992 года из-за накопившейся задолженности, Ирак продолжает пользоваться программами Института экономической политики, в рамках которых предусмотрена профессиональная подготовка около 120 иракских государственных служащих. |
In response to a request by IAEA, Iraq has expanded the list of relevant Iraqi personnel to over 300, along with their current work locations. |
В ответ на просьбу МАГАТЭ Ирак расширил список соответствующего персонала Ирака до более чем 300 человек, вместе с их нынешним местом работы. |