Примеры в контексте "Iraqi - Ирак"

Примеры: Iraqi - Ирак
As Iraq moved to complete the Osirak reactor by the early 1980's, Israel applied diplomatic pressure and actions against foreign nuclear vendors, sabotaged atomic exports, and assassinated Iraqi scientists, before finally settling on the June 1981 air strike on the plant. Когда Ирак пытался завершить осиракский реактор к началу 1980-х годов, Израиль применил дипломатическое давление и действия против иностранных торговцев ядерными технологиями, саботировал экспорт ядерных технологий и уничтожил иракских ученых, прежде чем, наконец, осуществил воздушный налет на завод в июне 1981 года.
Everybody knows that that political programme against Iraq is aimed at changing the Iraqi regime, bringing in a stooge government, dividing Iraq and prolonging a destabilized situation. Все знают, что эта политическая программа против Ирака нацелена на то, чтобы заменить власть в Ираке, насадить там марионеточное правительство, разделить Ирак и сохранить там дестабилизирующую ситуацию.
Under paragraph 22 of resolution 687, the embargo on Iraqi exports will have no further force or effect once the Council agrees that Iraq has complied with all the requirements relating to its weapons of mass destruction disarmament obligations. Согласно пункту 22 резолюции 687, запреты на импорт товаров и продукции из Ирака утратят свою силу сразу, как только Совет примет решение о том, что Ирак завершил выполнение всех требований, касающихся возложенных на него обязательств относительно ликвидации его оружия массового уничтожения.
As for Mr. ElBaradei, he mentioned in his report to the Security Council on 27 January 2003 that: "The Iraqi declaration was consistent with our existing understanding of Iraq's pre-1991 nuclear programme". Что касается г-на эль-Барадея, то он в своем докладе Совету Безопасности 27 января 2003 года заявил: «Заявление Ирака соответствовало нашему нынешнему представлению о ядерной программе, которую Ирак осуществлял до 1991 года».
Ms. Aldoski (Iraq) recalled that the former Iraqi regime had trampled the Universal Declaration of Human Rights underfoot, scorning current international norms and the most sacred values. That had been reflected in the use of illicit weapons and the discovery of numerous mass graves. Г-жа Адольски (Ирак) напоминает, что предыдущий иракский режим попирал Всеобщую декларацию прав человека, действуя наперекор существующим международным нормам и наиболее значимым ценностям, о чем свидетельствует применение им запрещенных видов оружия и последующее обнаружение множества массовых захоронений.
For example, one claim is based on a contract to supply chinaware with a design specifically manufactured for Iraqi Airways, which could not be delivered to Iraq or resold to a third party. Например, одна претензия была подана в связи с контрактом на поставку фарфоровой посуды, специально изготовленной по заказу "Ираки эруэйз", которая не могла быть доставлена в Ирак или перепродана третьей стороне.
On 12 November 2007, I received HE Jalal al-Talibani, President of the Republic of Iraq and an official Iraqi delegation at Secretariat-General headquarters and held a working session with him on developments in Iraq. 12 ноября 2007 года я принял в штаб-квартире Генерального секретариата Его Превосходительство Джаляля аль-Талибани, президента Республики Ирак, и официальную иракскую делегацию и провел с ним рабочее совещание по событиям в Ираке.
This factory had been approved by the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) (the Iraqi sanctions committee) to export medical products to Iraq in the framework of the oil-for-food project. Кроме того, следует подчеркнуть, что Комитет по санкциям, учрежденный резолюцией 661 (1990) Совета Безопасности по Ираку, разрешил этому заводу экспортировать в Ирак медицинские препараты в рамках программы "продовольствие в обмен на нефть" (см. прилагаемый документ).
I wish to remind Kuwait and the General Assembly that Iraq has provided over 1,042 files on missing Iraqi civilian and military personnel to the intermediary of the International Committee of the Red Cross. Я хотел бы напомнить Кувейту и Генеральной Ассамблее о том, что Ирак предоставил более 1042 досье на пропавших без вести иракских граждан и военный персонал по линии Международного комитета Красного Креста. Однако правительство Кувейта не предоставило нам никакой информации по поводу этих пропавших без вести иракцев.
According to Iraqi officials, Iraq began to look for a new supply of tubes in 2000, using private traders to search abroad for new tubes. По заявлениям иракских должностных лиц, Ирак начал предпринимать попытки вновь закупить такие трубы в 2000 году, прибегая при этом к услугам частных торговцев для того, чтобы закупить новые трубы за границей.
Before the war, the productive capacity of the Iraqi oil fields was 2.6 million barrels per day, of which Iraq itself consumed 500000 barrels per day. В рамках этой программы поступления от экспорта нефти использовались для удовлетворения основных гуманитарных потребностей населения Ирака под контролем Организации Объединенных Наций. баррелей в день, из которых сам Ирак ежедневно потреблял 500 тыс. баррелей.
As Iraqi Colonel Omar Ali, the Iraqi battalion commander in Mosul, the main focus of the insurgency today, recently put it, "Without the Americans, it would be impossible for us to control Iraq." Как недавно сказал иракский полковник Омар Али - командир иракского батальона в Мосуле, являющемся центром противостояния на сегодняшний день: "Без американцев мы не смогли бы контролировать Ирак".
The pretext of pursuing insurgents against the Turkish Government with a view to putting an end to their activities is designed to allow the Turkish military forces to invade and violate Iraqi territory. Ссылка на то, что цель акции заключалась в преследовании формирований, которые выступают против турецкого правительства, с тем чтобы пресечь их деятельность, не дает турецким вооруженным силам права вторгаться в Ирак и нарушать его территориальную целостность.
The Coalition's activities will employ Iraqi personnel and structures that have proven effective in managing the humanitarian situation in Iraq, including Cotecna for the authentication of goods and the World Food Programme for distribution. Для деятельности коалиции будут задействованы персонал и структуры, которые подтвердили свою эффективность в управлении гуманитарной ситуацией в Ираке, включая фирму «Котекна», которая подтверждает доставку товаров в Ирак в соответствии с контрактом, и Мировую продовольственную программу для распределения помощи.
The recent Iraqi letters on practical arrangements, the language of which brings back the obfuscations of the past, reinforce the need for strengthened inspections and for practical arrangements to be made legally binding. Усиленные инспекции необходимы для того, чтобы все страны были в них уверены, а Ирак принял, наконец, решение соблюдать условия, а не продолжал прятать свое оружие массового уничтожения, что исключительно важно для успешного достижения нами мирного урегулирования в этом вопросе.
The Iraqis however were well prepared for the attack and had flown over most of their air force to other Arab countries, such as Saudi Arabia, this made sure that most of the Iraqi Air Force survived the operation. Ирак оказался хорошо подготовлен к налёту: большинство иракских самолётов перелетели в другие арабские страны, в результате чего уцелели.
One of Miller's prime sources was Ahmed Chalabi, an Iraqi expatriate who returned to Iraq after the U.S. invasion and held a number of governmental positions culminating in acting oil minister and deputy prime minister from May 2005 until May 2006. Один из основных источников Миллер был Ахмед Челеби, иракский экспатриант, который вернулся в Ирак после американского вторжения и занимал ряд должностей в государственных органах с мая 2005 года по май 2006 года.
In 2003, Ruzicka founded the Campaign for Innocent Victims in Conflict (CIVIC), an organization that counted civilian casualties and assisted Iraqi victims of the 2003 US invasion of Iraq. В 2003 году основала Центр для пострадавших в конфликтах (CIVIC) - организацию, подсчитывающую гражданский ущерб и помогающую иракцам, пострадавшим во время Вторжения США в Ирак в 2003.
The Government of the Republic of Iraq, which is wary of the consequences of this action and of its underlying motives, will hold the Iranian side responsible for the perpetration of any new aggression against populated areas and Iraqi border posts. Правительство Республики Ирак, остерегаясь последствий таких действий и настороженно относясь к стоящим за ними мотивам, будет считать иранскую сторону ответственной за совершение любой новой агрессии против населенных районов и иракских пограничных постов.
On 6 May 1996, the Turkish armed forces carried out a fresh raid on the territory of the Republic of Iraq, penetrating 3 to 10 kilometres into Iraqi territory in more than one region. 6 мая 1996 года турецкие вооруженные силы совершили новое нападение на территорию Республики Ирак, проникнув в некоторых районах на 3-10 км в глубь территории Ирака.
He referred as well to the still-pending issue of Kuwaiti and Iraqi missing persons, to the unintended humanitarian consequences of the international embargo against Iraq, and to the feasibility and scope of his second visit to Iraq. Он также коснулся нерешенной до сих пор проблемы пропавших без вести кувейтцев и иракцев, побочные гуманитарные последствия объявленного в отношении Ирака международного эмбарго, вероятности и программы его второго визита в Ирак.
SerVaas seeks compensation in the amount of USD 14,152,800 for contract losses allegedly incurred in connection with a contract with the Iraqi Ministry of Industry in relation to a copper scrap refinery located at Ameria-Falluja Anbar, Iraq. США за контрактные потери, якобы понесенные по контракту с иракским министерством промышленности в отношении завода по переработке медного лома в Америа-Фаллуджа Анбаре, Ирак.
As noted by the Panel in its first report, "here is abundant evidence in the scientific literature of the extensive contamination of Kuwait's environment by the oil lakes that were directly caused by the actions of Iraqi forces". В соответствии с этим Ирак несет ответственность за любую прямую потерю, ущерб или вред, вне зависимости от того, были ли они результатом военных операций Ирака или вооруженных сил коалиции союзников.
In that regard, the Iraqi Minister for Foreign Affairs had addressed a letter to the President of the Security Council and to the Director General of IAEA, stating the steps that Iraq had taken and was committed to take in the area of disarmament. В этой связи министр иностранных дел Ирака направил Председателю Совета Безопасности и Генеральному директору МАГАТЭ письмо с изложением мер, которые Ирак принял или обязался принять в области разоружения.
The long years of war that Iraq had suffered had left it seriously contaminated by mines and unexploded ordnance, which constituted a major threat to the lives of Iraqi citizens and impeded economic and infrastructure development. Долгие годы войны, которые пережил Ирак, привели к тому, что его территория оказалась засорена большим количеством мин и неразорвавшихся боеприпасов, которые представляют серьезную угрозу для жизни иракских граждан и препятствуют экономическому развития и созданию инфраструктуры.