Примеры в контексте "Iraqi - Ирак"

Примеры: Iraqi - Ирак
Iraq reported on various fundamental rights relating to the administration of justice that had been laid down in the Iraqi Constitution of 2005. Ирак сообщил, что в его Конституции 2005 года были закреплены различные основополагающие права, касающиеся отправления правосудия.
In 2008, Iraq established a committee under the Ministry of Human Rights to harmonize Iraqi legislation with the provisions of CAT. В 2008 году Ирак учредил под эгидой Министерства по правам человека комитет для приведения его законодательства в соответствие с положениями КПП.
His Government appealed to the High Contracting Parties for assistance in clearing Iraqi soil. Ирак обращается к Высоким Договаривающимся Сторонам за помощью в расчистке его территории.
Iraq states that SCOP and Iraqi banks fully performed their obligations until the trade embargo was imposed, after which time it became impossible for Iraqi banks to carry out transactions and Iraqi funds outside of Iraq were frozen. Ирак заявляет, что "ГКНП" и иракские банки в полном объеме выполняли свои обязательства до введения торгового эмбарго, однако после его введения они оказались не в состоянии осуществлять операции, и иракские активы за пределами Ирака были заморожены.
The Republic of Iraq looks forward to receiving continued support from the international community in building the capacity of Iraqi society and of the Iraqi State to deal with the challenges that they face. Республика Ирак рассчитывает на неизменную поддержку мирового сообщества в области наращивания потенциала иракского общества и государства для борьбы со стоящими перед ними трудностями.
The continued Iraqi assertions that Kuwait is part of Iraq are clear indications of Iraq's indifference towards complying with relevant Security Council resolutions. То, что Ирак продолжает утверждать, будто Кувейт является частью Ирака, ясно говорит о нежелании Ирака выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности.
In its written and oral presentations, Iraq provided data on the volume of Iraqi external debt outstanding at the end of 2010. В своих письменном и устном сообщениях Ирак представил данные об объеме выплат по внешней задолженности Ирака, причитавшейся по состоянию на конец 2010 года.
Government forces recently experienced shortages of combat manpower as Iraqi militia returned to fight in Iraq, which curtailed their ability to simultaneously deploy troops on multiple fronts. Правительственные войска в последнее время испытывали нехватку в боеспособном личном составе, поскольку иракские ополченцы вернулись в Ирак, и это ограничило их способность развертывать подразделения одновременно на нескольких фронтах.
Slovenia encouraged Iraq to continue with national reconciliation as a prerequisite for maintaining Iraqi sovereignty and territorial integrity and noted the absence of progress in abolishing the death penalty. Словения призвала Ирак продолжить процесс национального примирения в качестве необходимого условия сохранения суверенитета и территориальной целостности Ирака, а также обратила внимание на отсутствие прогресса в деле отмены смертной казни.
Iraq became a party to the following international human rights instruments, which are therefore binding upon Iraqi institutions: Ирак стал участником следующих международных договоров в области прав человека, которые таким образом носят обязательный характер для иракских учреждений:
Iraqi forces also removed and took to Iraq some of the spares stored at the maintenance centre at the Airport. Кроме того, иракские военнослужащие демонтировали и доставили в Ирак ряд запасных частей, хранившихся в центре технического обслуживания аэропорта.
As a condition for the release of the Kuwaiti national, Iraq is demanding that Kuwait should release Iraqi prisoners who allegedly entered Kuwaiti territory by mistake. В качестве одного из условий освобождения гражданина Кувейта Ирак требует, чтобы Кувейт освободил иракских заключенных, которые якобы оказались на территории Кувейта по ошибке.
Iraq asserts that the departure of Iraqi refugees from Iraq was as a result of the heavy bombardment of residential areas throughout Iraq by the Allied Coalition Forces. Ирак утверждает, что поток иракских беженцев из Ирака был вызван массированными бомбардировками жилых кварталов в Ираке вооруженными силами коалиции союзников.
The complex was one of eight major operating bases of the Iraqi Air Force prior to the 2003 invasion of Iraq by Coalition forces. Комплекс был одним из восьми основных оперативных баз иракских ВВС до вторжения в Ирак в 2003 году войск коалиции.
Flying at a very low altitude over southern Turkey and eastern Syria, they crossed mountainous northwestern Iraq and finally joined the Phantoms over the western Iraqi desert. Полеты на очень низкой высоте над южной Турцией и восточной Сирией, они пересекли горный северо-западный Ирак и, наконец, присоединились к фантомам над западной иракской пустыней.
During Operation Kentucky Jumper, SEAL Team Three was sent to Ramadi, Iraq in April 2006 and assigned to train Iraqi Army soldiers. В ходе операции Kentucky Jumper в апреле 2006 года 3-я команда SEAL была отправлена в Рамади (Ирак) для обучения солдат иракской армии.
On July 1, 2012, Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki said that Iraq will establish diplomatic relations with all sovereign United Nations member states except Israel. 1 июля 2012 года премьер-министр Ирака Нури аль-Малики заявил, что Ирак установит дипломатические отношения со всеми суверенными государствами-членами Организации Объединённых Наций, кроме Израиля.
This area was regarded by the U.S. as the main crossing point into Iraq for fighters, money, and equipment in support of the Iraqi insurgency. Этот район рассматривался США- как главный пропускной пункт денег и оборудования в Ирак для боевиков, в поддержку Иракского мятежа.
Iraq continues to reject the principle of relocation and compensation of Iraqi farmers/landlords whose properties lie on the Kuwaiti side of the border. Ирак продолжает отвергать принцип переселения или выплаты компенсации иракским фермерам/земледельцам, собственность которых находится на кувейтской стороне границы.
It was the United States which was responsible for the massacre of Iraqi soldiers after Iraq had announced a cease-fire and had withdrawn from Kuwait. Именно Соединенные Штаты несут ответственность за гибель иракских солдат после того, как Ирак объявил о прекращении огня и ушел из Кувейта.
The economic sanctions were imposed on the ground that Iraq had not complied with Security Council resolution 660, which demanded the withdrawal of Iraqi forces from Kuwait. Экономические санкции были введены на том основании, что Ирак не выполняет резолюцию 660 Совета Безопасности, которая требовала вывода иракских войск из Кувейта.
The team explains these changes to its Iraqi counterparts and provides further clarifications, as necessary, to enable Iraq to provide full and consistent declarations. Группа разъясняет эти изменения своим коллегам с иракской стороны и при необходимости дает дополнительные разъяснения, с тем чтобы Ирак мог представлять полные и согласованные заявления.
Iraq has already requested the Security Council to authorize the release from frozen Iraqi funds of the resources required for those purposes, but there has been no response. Ирак просил также Совет Безопасности санкционировать выделение из замороженных средств Ирака ресурсов, необходимых для этих целей, но не получил никакого ответа.
One claimant is a Belgian transport company which entered into an agency contract in December 1984 with an Iraqi state company under which the Iraqi company acted as the claimant's forwarding agent for cargo arriving in Iraq. Одним заявителем является бельгийская транспортная компания, которая в декабре 1984 года заключила агентское соглашение с иракской государственной компанией, с тем чтобы последняя выступала в качестве экспедитора заявителя для грузов, прибывающих в Ирак.
Our feelings of pain and sorrow for the sufferings of the brotherly Iraqi people, because of the hard conditions which they endure, contribute to our insistence on Iraqi compliance with all relevant international resolutions in order to get the sanctions lifted. Наши чувства боли и печали в связи со страданиями братского иракского народа из-за тяжелых условий, которые ему приходится выносить, также вынуждают нас настаивать на том, чтобы Ирак выполнил все соответствующие международные резолюции для того, чтобы санкции могли быть отменены.