Примеры в контексте "Iraqi - Ирак"

Примеры: Iraqi - Ирак
Not surprisingly, in the first test of the so-called new Iraqi cooperation, Iraq has shown that it hopes to return to the word games, ephemeral commitments and misdirection of the past, while continuing to develop the world's deadliest weapons. Неудивительно, что во время первого испытания так называемого нового иракского сотрудничества Ирак продемонстрировал, что он надеется вернуться к словесным играм, эфемерным обязательствам и сбивающему с толку курсу прошлого, при этом продолжая разработку самого смертоносного в мире оружия.
A large body of information, developed through debriefings, site visits and exploitation of captured Iraqi documents, confirms that Iraq deliberately concealed equipment and materials from United Nations inspectors when they returned in 2002. Огромный объем информации, собранной на основе докладов, посещений объектов и изучения захваченных иракских документов, подтверждает, что Ирак намеренно скрывал технику и материалы от инспекторов Организации Объединенных Наций, когда они возобновили свою работу в 2002 году.
Ever since that time, the actions and policies of successive Iraqi Governments have aspired to demonstrate their intention to uphold the obligations that became incumbent on Iraq under those resolutions. Меры и стратегии, которые осуществлялись правительством Ирака за прошедшее с тех пор время, однозначно свидетельствовали о его намерении выполнять обязательства, возложенные на Ирак в соответствии с этими резолюциями.
Iraq stated that the rules and regulations that the General Assembly enjoined Member States to observe with paragraphs 3 and 4 of resolution 64/110 already existed in Iraqi legislation. Ирак заявил, что в иракском законодательстве уже имеются правила и положения, соблюдать которые Генеральная Ассамблея предписывает государствам-членам в соответствии с пунктами 3 и 4 резолюции 64/110.
Other delegations emphasized that even a strengthened inspections regime would not bring about any changes without Iraqi cooperation on substance if Iraq did not show any willingness to disarm, and asked the Council to assume its responsibility under the relevant resolutions. Некоторые делегации подчеркнули, что даже более усиленный режим инспекции не принесет каких-либо изменений, если Ирак не будет сотрудничать в вопросах существа и не проявит желания разоружиться, и просили Совет выполнить свои обязательства согласно соответствующим резолюциям.
The programme works with communities from Egyptian, Ethiopian, Indonesian, Kenyan, Kurdish (Iraqi), Liberian, Nigerian, Somali, Sierra Leonean and Sudanese backgrounds now resident in New South Wales. В рамках этой программы ведется работа с общинами выходцев из Египта, Индонезии, Кении, Курдистана (Ирак), Либерии, Нигерии, Сомали, Судана, Сьерра-Леоне и Эфиопии, в настоящее время проживающих в НЮУ.
Even acknowledging the differences in record keeping procedures that exist in various countries, the Panel is not convinced that the only copy of Aurora Engineering's records was kept in Iraq, particularly as the contract involved the supply of Indian workers for Iraqi projects. Даже признавая возможные расхождения в системе бухгалтерского учета, существующие в различных странах, Группа не считает убедительным утверждение о том, что в Ираке находился единственный экземпляр бухгалтерских ведомостей "Аурора инжиниринг", особенно с учетом того, что контракт предусматривал направление индийских рабочих в Ирак.
The Government has not denied that the detention of the 11 persons listed above is part of the Lebanese authorities' practice of arresting Iraqi refugees without a valid visa and detaining them for an indefinite period in order to compel them to return to Iraq. Правительство не оспаривало, что задержание 11 лиц, перечисленных выше, подтверждает практику, когда ливанские власти арестовывают иракских беженцев без действительных виз и подвергают содержанию под стражей на неопределенный срок, чтобы вынудить их вернуться в Ирак.
Mr. Al-Musawi (Iraq), speaking in exercise of the right of reply, said that while his delegation appreciated the efforts of Kuwait to empower women, it had reservations regarding the phrase "brutal Iraqi occupation". Г-н аль-Мусави (Ирак), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что, несмотря на высокую оценку его делегацией усилий Кувейта по расширению прав и возможностей женщин, у нее имеются оговорки, касающиеся употребления формулировки «жестокая оккупация Ираком».
Article 8 of the Iraqi Constitution provides that Iraq shall respect the principle of good-neighbourliness, undertake not to interfere in the internal affairs of other States, strive to resolve conflicts peacefully, base its relations on common interests and reciprocity, and honour its international obligations. З. В статье 8 Конституции Ирака предусматривается, что Ирак обязуется следовать принципу добрососедства и не вмешиваться во внутренние дела других стран, искать мирные способы разрешения конфликтов и строить свои отношения на принципах общности интересов и взаимности и выполнять свои международные обязательства.
Iraq has also been working closely with IAEA in providing joint training to responsible Iraqi officials in order to continue enhancing the technical effectiveness of its national system of accounting for and control of nuclear material. Ирак тесно взаимодействует с МАГАТЭ в обеспечении совместной подготовки для ответственных иракских должностных лиц, с тем чтобы и впредь повышать техническую эффективность своей национальной системы отчетности в вопросах контроля за ядерными материалами.
Al-Qaida in Iraq and the Islamic State of Iraq continue their efforts to aggravate the sectarian divide by targeting officials of the Government of Iraq, Iraqi security forces and the pilgrims. «Аль-Каида» в Ираке и Исламское государство Ирак продолжают свои попытки усилить раскол по конфессиональному признаку, выбирая своей целью должностных лиц правительства Ирака, представителей иракских сил безопасности и паломников.
Mr. Al-Obaidi (Iraq) said that paragraph 22 of the report of the United Nations High Commissioner for Refugees stated that the deteriorating security situation before the March 2010 elections had prevented many Iraqi emigrants from returning home. Г-н аль-Убайди (Ирак) говорит, что в пункте 22 доклада Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев отмечается, что ухудшение ситуации в области безопасности перед выборами в марте 2010 года помешало многим иракским эмигрантам вернуться домой.
Iraqi investment legislation provided for investors to procure the documentation they required from investment authorities at the district, provincial or national levels via the Internet; Iraq had established an online single electronic window for that purpose. Иракское инвестиционное законодательство предусматривает, что инвесторы могут получить от инвестиционных органов округа, провинции или страны необходимую им документацию через интернет; с этой целью Ирак открыл единое электронное окно, работающее в режиме онлайн.
The author has never been under the authority and effective control of the State party, since his arrival in Iraq, as the only foreign authority over the Iraqi territory belongs to MNF-I, acting under a United Nations mandate. После прибытия в Ирак автор сообщения никогда не находился в пределах компетенции или под эффективным контролем государства-участника, поскольку единственным иностранным органом, осуществляющим контроль за иракской территорией, являются МНС-И, действующие в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций.
The indicators that emerged from the United States and Great Britain during my visit to Iraq made it apparent that they would not oppose the efforts of the League of Arab States to achieve Iraqi national accord. Сигналы, поступившие от Соединенных Штатов и Великобритании во время моего визита в Ирак, явно свидетельствуют о том, что эти страны не будут препятствовать усилиям Лиги арабских государств по достижению национального согласия в Ираке.
Without any doubt, the Iraqi regime's record and tortuous methods aimed at bypassing Council resolutions and deluding the international community show that Iraq is still far from compliance with Security Council resolutions. Не вызывает никакого сомнения, что прошлое иракского режима и используемые им бесчестные методы, направленные на то, чтобы обойти резолюции Совета и ввести в заблуждение международное сообщество, свидетельствуют о том, что Ирак по-прежнему далек от выполнения резолюций Совета Безопасности.
Specifically, CCL acknowledges, as Iraq asserts, that the funds in question (Iraqi dinars) still exist in Iraq in the original accounts into which the funds were deposited. Если говорить конкретно, то "ККЛ" признает, как это утверждает и Ирак, что данные средства (в иракских динарах) по-прежнему находятся в Ираке на первоначальных счетах, на которые эти средства и были депонированы.
The current Iraqi leadership is not the only one to state that Kuwait was established to contain Iraq in order to make it an enclave and weaken it militarily and economically. Нынешнее иракское руководство не было единственным руководством, которое заявляло о том, что Кувейт был создан для того, чтобы изолировать Ирак, с тем чтобы превратить его в анклав и ослабить его в военном и экономическом отношениях.
Iraq did not reject relief operations for those citizens, but demanded that the relief efforts be coordinated and organized with the Iraqi competent authorities. Ирак не выступает против осуществления операций по оказанию чрезвычайной помощи этим гражданам, однако требует, чтобы усилия по оказанию такой помощи координировались и согласовывались с иракскими компетентными органами.
Since then, and as the Supreme Iraqi Criminal Tribunal is a court of the sovereign State of Iraq, the pretrial detention of a person charged before the Tribunal is within the responsibility of Iraq. Начиная с этой даты и учитывая, что Уголовный трибунал Ирака является судом суверенного государства Ирак, за досудебное содержание лица, обвиняемого перед Трибуналом, несет ответственность Ирак.
The letter also notes that Iraq has been working closely with IAEA in providing training to responsible Iraqi officials and that Iraq is in the process of updating its national legislation relevant to the application of safeguards. В письме также отмечается, что Ирак тесно взаимодействует с МАГАТЭ в организации совместной подготовки для иракских должностных лиц и что Ирак занимается обновлением своего национального законодательства, касающегося применения гарантий.
Starting on 2 August 1990 and completed no later than 20 September 1990, Iraqi forces had flown all of the Aircraft to Iraq. Iraqi forces also removed and took to Iraq some of the spares stored at the maintenance centre at the Airport. За период, начавшийся 2 августа 1990 года и завершившийся не позднее 20 сентября 1990 года, иракские силы перегнали все воздушные суда в Ирак. Кроме того, иракские военнослужащие демонтировали и доставили в Ирак ряд запасных частей, хранившихся в центре технического обслуживания аэропорта.
The representative of Iraq confirmed that obtaining housing presented real problems for members of the Iraqi Mission in the light of the fact that rental agencies refused to rent to diplomats of the Iraqi Mission even though Iraq had always paid and had never had any problems with landlords. Представитель Ирака подтвердил, что обеспечение жильем представляет собой реальную проблему для сотрудников Представительства Ирака в силу того факта, что агентства по аренде жилья отказывают дипломатам из Представительства Ирака в аренде жилья, хотя Ирак всегда вносил арендную плату и никогда не имел никаких проблем с владельцами жилья.
They welcomed the improvement of both the security situation as well as living conditions within Iraq and reaffirmed their determination to support Iraq against any external interference in Iraqi internal affairs. Они приветствовали улучшения как в сфере безопасности, так и в условиях жизни внутри Ирака и подтвердили свою решимость поддерживать Ирак в случае любого внешнего вмешательства в его внутренние дела.