UNEP, IOC and IAEA cooperate in support of the IAEA Marine Environment Laboratory, which provides technical backstopping to both UNEP and IOC monitoring programmes in the marine environment and coastal areas for validation and data quality control. |
ЮНЕП, МОК и МАГАТЭ сотрудничают в оказании поддержки Лаборатории морской среды МАГАТЭ, которая оказывает техническую помощь в осуществлении программ контроля ЮНЕП и МОК в области морской среды и прибрежных районов в целях подтверждения и контроля за качеством данных. |
(a) The responsibilities and the work of the International Oceanographic Commission (IOC), Dr. A. Talkatchev, IOC, Paris; |
а) "Функции и работа Межправительственной океанографической комиссии (МОК)", д-р А. Талкачев, МОК, Париж; |
The working partnership between the United Nations and the Olympic Movement is closer than ever, as evidenced by the IOC's recent admission as an Observer in the Assembly and by day-to-day cooperation among the IOC, Olympic Organizing Committees and United Nations agencies. |
Партнерские отношения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Олимпийским движением являются как никогда тесными, о чем свидетельствует недавнее принятие МОК в качестве наблюдателя в ряды Ассамблеи и повседневное сотрудничество между МОК, Олимпийским оргкомитетом и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The IOC has signed memorandums of understanding with 15 United Nations specialized agencies and programmes, the oldest being the memorandum of understanding signed in 1922 between IOC and the International Labour Organization, and cooperates with another 10 of them. |
МОК подписал меморандумы о взаимопонимании с 15 специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, самым первым из которых является меморандум о взаимопонимании, подписанный в 1922 году между МОК и Международной организацией труда, и осуществляет сотрудничество еще с 10 такими учреждениями и программами. |
According to the Olympic Charter, the members of the IOC "represent and promote the interests of the IOC and of the Olympic Movement in their countries and in the organisations of the Olympic Movement in which they serve". |
Согласно Олимпийской хартии, члены Международного олимпийского комитета «представляют и продвигают интересы МОК и олимпийского движения в своих странах и организациях олимпийского движения, в которых они работают». |
At its forty-eighth session, the General Assembly considered this item for the first time and commemorated the centenary of the founding of the International Olympic Committee (IOC) by proclaiming 1994 as the International Year of Sport and the Olympic Ideal. |
На своей сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея впервые рассмотрела этот вопрос и отметила столетний юбилей основания Международного олимпийского комитета (МОК), провозгласив 1994 год Международным годом спорта и олимпийских идеалов. |
It is therefore clearly established that, on the basis of these common objectives, the United Nations and the IOC have given priority, first, to serving the peoples, athletic organizations and others that are still the essential components of our nations and their respective Governments. |
Поэтому совершенно очевидно, что на основе этих общих ценностей, Организация Объединенных Наций и МОК прежде всего отдают предпочтение служению людям; спортивные и другие организации по-прежнему остаются существенными факторами наших наций и соответствующих правительств. |
(a) The amendment of article 1 to identify IOC "as a body with functional autonomy within the framework of UNESCO"; |
а) изменение в статье 1, согласно которому МОК является "функционально независимым органом в рамках ЮНЕСКО"; |
IOC also has a new role to play in assisting the other international and regional organizations in the management and rational use of marine living and non-living resources, as well as in the protection and preservation of the marine environment. |
МОК также должна играть новую роль, содействуя другим международным и региональным организациям в управлении морскими живыми и неживыми ресурсами и рациональном их использовании, а также в защите и сохранении морской среды. |
The IOC and IHO representatives offered to seek the publication of a book that would deal with the scientific and technical aspects of the law of the sea and address in greater detail the aspects described in the following few paragraphs. |
Представители МОК и МГО вызвались добиваться публикации книги, которая будет посвящена научно-техническим аспектам морского права и где будут более подробно разбираться аспекты, освещаемые в ряде следующих пунктов. |
The Commission will have to decide the degree to which it may wish to exchange information with IOC, IHO and other organizations, where such an exchange may be of assistance in discharging its responsibilities. |
Комиссии необходимо будет решить вопрос о том, в какой степени она будет обмениваться информацией с МОК, МГО и другими организациями, когда такой обмен может содействовать выполнению ею своих функций. |
The regional meetings to advance the development of GOOS, through the exchange of information and experiences among regional member countries and between IOC and the region, also serve to strengthen regional capacity. |
Укреплению региональных потенциалов способствуют также региональные совещания по содействию разработке ГСНО, в рамках которых проводится обмен информацией и опытом между региональными странами-членами и между МОК и регионом. |
By resolution EC-XXXIX., the Executive Council of IOC requested the Advisory Committee to "come up with consensual text as soon as practicable" and to continue its work in close cooperation with the Division and in consultation with the Intergovernmental Committee. |
В резолюции EC-XXXIX. Исполнительный совет МОК просил Консультативный комитет выработать как можно скорее консенсусный текст и продолжить свою работу в тесном сотрудничестве с Отделом и в консультации с Межправительственным комитетом. |
In particular, the regional centres foreseen by Part XIV of the United Nations Convention on the Law of the Sea should be established, with the technical assistance from the IOC and FAO, where they do not exist, and should be strengthened where they already exist. |
В частности, необходимо учреждать региональные центры, предусмотренные в части XIV Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву при техническом содействии МОК и ФАО, а там, где они уже существуют, - укреплять их. |
The specialized agencies FAO, UNEP, IOC and IMO, which are required to draw up and maintain a list of experts in their respective area of competence, have continued to update their lists, copies of which are sent to the Secretary-General of the United Nations. |
Специализированные учреждения ФАО, ЮНЕП, МОК и ИМО, которым надлежит составлять и вести списки экспертов в их соответствующих областях компетенции, продолжали обновлять свои списки, копии которых направляются Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
The IOC plan stresses the importance of interoperability between the different data management systems being developed in the oceanographic and meteorological communities, and with the WMO information system in particular. |
В плане МОК подчеркивается важность совместимости различных систем управления данными, которые разрабатываются специалистами по океанографии и метеорологии, и в частности совместимости с информационной системой ВМО. |
In this context, we look forward to the early approval of the large marine ecosystem project designed by the IOC Sub-Commission for the Caribbean, which has been submitted to the Global Environment Facility for funding. |
В этом контексте мы надеемся на скорейшее утверждение проекта для крупных морских экосистем, который разрабатывается Подкомиссией МОК по Карибскому району и который был представлен в Глобальный экологический фонд для финансирования. |
In its resolution XXIII-1, the IOC Assembly recognized that full implementation of the System requires the sustained operation of in situ and space-based systems that are being considered as an integral part of the global earth observations system of systems. |
В своей резолюции XXIII-1 Ассамблея МОК признала, что для всестороннего формирования Системы требуется устойчивое функционирование систем на местах и систем космического базирования, рассматриваемых в качестве неотъемлемой части глобальной системы систем наблюдения Земли. |
(a) Intergovernmental Oceanographic Commission (IOC) of UNESCO, Paris. |
а) МОК ЮНЕСКО, Париж. |
In this regard, the IOC, through its Advisory Body of Experts on the Law of the Sea, has been actively engaged in the implementation of UNCLOS with regard to Part XIII on marine scientific research and Part XIV on development and transfer of marine technology. |
В этой связи МОК через свою Консультативную группу экспертов по морскому праву активно участвует в осуществлении положений ЮНКЛОС, в частности части XIII о морских научных исследованиях и части XIV о разработке и передаче морской технологии. |
In partnership with IOC, UNEP also prepared the "UNEP/IOC Guidelines on survey and monitoring of marine litter", which aim to assist efforts to address the problem of monitoring and assessment of marine litter. |
В партнерстве с МОК ЮНЕП подготовила также руководство по съемке и мониторингу морского мусора, задача которого состоит в оказании содействия усилиям по решению проблемы мониторинга и оценки замусоривания моря. |
IOC, UNEP and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea reviewed progress on the Regular Process, including the launching in August 2009 of the report on the "assessment of assessments". |
МОК, ЮНЕП и Отдел по вопросам океана и морскому праву представили обзор хода регулярного процесса, включая презентацию в августе 2009 года доклада об «оценке оценок». |
The Group, made up of the Office, UNOCI and IOC, included UNICEF in the discussions, with UNICEF agreeing to take the lead for the implementation of a programme using football to raise awareness of the importance of birth registration. |
Группа, в состав которой входят представители Бюро, ОООНКИ и МОК, приглашала для участия в обсуждениях ЮНИСЕФ, который согласился играть ведущую роль в осуществлении программы использования футбола для разъяснения важности регистрации рождений. |
Noting that various new issues were emerging with respect to marine scientific research and the law of the sea, the Assembly also tasked the working group with suggesting a mechanism to identify and prioritize issues of high interest to IOC and its member States. |
Отметив появление различных новых вопросов в отношении морских научных исследований и морского права, Ассамблея поручила также рабочей группе предложить механизм выявления и приоритизации вопросов, особо интересующих МОК и ее государства-члены. |
In anticipation of the United Nations Conference on Sustainable Development, to be held in Rio de Janeiro, in June 2012, the Assembly adopted a statement on the "IOC special contribution to sustainable development". |
В преддверии Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая состоится в Рио-де-Жанейро в июне 2012 года, Ассамблея приняла заявление об «Особом вкладе МОК в устойчивое развитие». |