| UNEP and IOC have developed a prototype of such a portal as part of the follow-up to the "assessment of assessments" (see A/64/88). | ЮНЕП и МОК разработали прототип такого портала по итогам «оценки оценок» (см. А/64/88). |
| At its twenty-sixth session, the IOC Assembly resolved to reconstitute the governance of the Global Ocean Observing System, with the aim of streamlining and strengthening it. | На своей двадцать шестой сессии Ассамблея МОК постановила переформировать структуру управления Глобальной системы наблюдений за океанами на предмет ее упорядочения и укрепления. |
| In that regard, IOC implemented the pilot project entitled "Biodiversity and distribution of megafaunal assemblages in the abyssal nodule province of the eastern equatorial Pacific". | В этой связи МОК осуществила экспериментальный проект, озаглавленный «Биоразнообразие и распределение комплексов мегафауны в абиссальной конкрециеносной провинции восточно-экваториальной части Тихого океана». |
| At the regional level, the IOC Sub-commission for the Western Pacific is carrying out a project aimed at promoting the application of remote sensing for integrated coastal area management. | На региональном уровне Подкомиссия МОК по западной части Тихого океана осуществляет проект, нацеленный на поощрение применения дистанционного зондирования в комплексном управлении прибрежными зонами. |
| Together with IOC, the Permanent Commission developed, in April 2011, an assessment of early warning systems for tsunamis in the South-East Pacific. | Вместе с МОК Постоянная комиссия разработала в апреле 2011 года оценку систем раннего оповещения о цунами в юго-восточной части Тихого океана. |
| We look forward to working with the IOC, other Member States and civil society on further activities to promote the Truce. | Мы с нетерпением ожидаем сотрудничества с МОК, другими государствами-членами и гражданским обществом в деятельности по дальнейшему поощрению «перемирия». |
| The IOC has steadily increased the participation and involvement of women in competitions and the organization of the Olympic Games. | МОК настойчиво содействует расширению участия женщин как в соревнованиях, так и в организации Олимпийских игр. |
| The International Olympic Committee (IOC) and its President, Mr. Jacques Rogge, have been working tirelessly to promote the Olympic ideal of peace. | Международный олимпийский комитет (МОК) и его президент г-н Жак Рогге неустанно работают с целью поощрения олимпийских идеалов мира. |
| In the light of the above, I believe it would be of particular importance if the United Nations could grant IOC observer status in the General Assembly. | В свете вышесказанного я полагаю, что предоставление МОК статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее будет иметь огромное значение. |
| IOC reported that it provided assistance to States in the area of marine science through its "Training, education and mutual assistance" initiative. | МОК сообщила, что она оказывала содействие государствам в сфере морской науки в рамках своей инициативы «Подготовка, обучение и взаимопомощь». |
| General guidelines for risk assessments from tsunamis are being developed and internationally agreed standards on tsunami signage are being implemented by most member States of IOC. | Разрабатываются общие руководящие принципы оценки риска цунами, а большинство государств - членов МОК внедряет у себя международно согласованные стандарты сигнализации по цунами. |
| In response to the lack of adequate science-based monitoring and assessment programmes relating to marine litter, UNEP and IOC have developed guidelines to address this problem. | В ответ на нехватку адекватных научных программ мониторинга и оценки положения с замусориванием моря ЮНЕП и МОК разработали руководство по решению этой проблемы. |
| At the 119th International Olympic Committee Session, the IOC President, Jacques Rogge, declared that the Youth Olympic Games | На 119й сессии Международного олимпийского комитета Президент МОК Жак Рогге объявил, что Юношеские олимпийские игры |
| are the flagship of the IOC's determination to reach out to young people. | «являются символом решимости МОК наладить связи с молодежью. |
| Over the years, the IOC has signed memorandums of understanding with 15 United Nations specialized agencies and programmes and cooperates with another 10. | С годами МОК подписал меморандумы о взаимопонимании с 15 специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и сотрудничает еще с 10. |
| IOC is so concerned by the spread of the pandemic that it has launched a special programme to educate young people, using sport to reach them. | МОК настолько озабочен масштабами распространения пандемии, что им разработана специальная программа просвещения для молодежи с использованием возможностей, предоставляемых спортом. |
| IOC Identification Qualification in Harmful Marine Microalgae (University of Copenhagen) | МОК, «Квалифицированная идентификация вредоносных морских микроводорослей» (Копенгагенский университет) |
| IOC continues to lead the coordination of the Global Ocean Observing System in concert with WMO, UNEP and ICSU (see paras. 213-216). | МОК продолжает играть ведущую роль в координации Глобальной системы наблюдений за океаном в сотрудничестве с ВМО, ЮНЕП и МСНС (см. пункты 213 - 216). |
| To facilitate these initiatives, the international community should provide support for IOC marine science programmes of interest to small island developing States. | В целях содействия осуществлению этих инициатив международное сообщество должно оказать поддержку осуществлению тех морских научных программ МОК, которые представляют интерес для островных развивающихся государств. |
| In 1967 IOC established the Intergovernmental Committee for the Southern Ocean to promote and coordinate oceanographic observations and research in the Southern Ocean. | В 1967 году МОК учредила Межправительственный комитет по Южному океану для содействия проведению и координации океанографических наблюдений и исследований в Южном океане. |
| IOC understood that the United Nations General Assembly expected to play a direct role in the assessment, which was consistent with its traditional role with respect to UNCLOS and ocean governance issues. | МОК указала, что, по ее мнению, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций рассчитывает на то, чтобы играть непосредственную роль в процессе оценки, и что это сообразуется с ее традиционной ролью применительно к ЮНКЛОС и вопросам распоряжения Мировым океаном. |
| ABE-LOS II was informed that 37 member States had sent a reply to the revised questionnaire prepared by the IOC secretariat. | На втором совещании АБЕ-ЛОС была информирована о том, что 37 государств-членов направили ответы на пересмотренный вопросник, разработанный секретариатом МОК. |
| Athens was chosen as the host city during the 106th IOC Session held in Lausanne on 5 September 1997. | Афины были выбраны местом проведения Игр во время 106-й сессии МОК, проходившей в Лозанне 5 сентября 1997 года. |
| Nevertheless, the IOC decreed that the athletes attending GANEFO would be ineligible to participate in the Olympic Games. | При этом МОК заявил, что спортсмены, приехавшие на GANEFO, будут отстранены от участия в Олимпийских играх. |
| The election is made by the assembled active IOC members (excluding honorary and honour members), each possessing one vote. | Выборы проводят активные члены МОК (за исключением почетных и уважаемых членов), прибывших на сессию, каждый из которых имеет один голос. |