The President presides over all IOC activities and acts as its permanent representative. | Президент осуществляет руководство всей деятельностью МОК и выступает в качестве его постоянного представителя. |
ABE-LOS II was informed that 37 member States had sent a reply to the revised questionnaire prepared by the IOC secretariat. | На втором совещании АБЕ-ЛОС была информирована о том, что 37 государств-членов направили ответы на пересмотренный вопросник, разработанный секретариатом МОК. |
Applying the approach used in the Pacific region, IOC has been working on the development and use of performance standards for the operations of national warning centres (e.g. for release of warnings within three minutes). | Применяя подход, использованный в Тихоокеанском регионе, МОК занималась разработкой и применением стандартов действенности для эксплуатации национальных центров предупреждения (например, выпуск предупреждений в З-минутный срок). |
His report to the General Assembly at its sixty-third session, "Sport for development and peace: building on the foundations" (A/63/466), mentions cooperation between IOC and United Nations funds and programmes and the specialized agencies during the Olympic Games in Beijing. | В докладе Генерального секретаря шестьдесят третьей сессии под названием «Спорт на благо развития и мира: укрепление основ» (А/63/466) упоминается о сотрудничестве между МОК и фондами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций во время Олимпийских игр в Пекине. |
The General Assembly, by declaring 1994 the Year of Sport and the Olympic Ideal, paid tribute to the centennial of the foundation of the International Olympic Committee (IOC). | Генеральная Ассамблея, провозгласив 1994 год Годом спорта и олимпийского идеала, воздала таким образом честь столетию образования Международного олимпийского комитета (МОК). |
A regional justice platform was established to strengthen international cooperation among States members of the Indian Ocean Commission (IOC). | Была создана региональная платформа по вопросам правосудия для укрепления международного сотрудничества между государствами - членами Комиссии по Индийскому океану (КИО). |
Only one regional intergovernmental organization in the region - the Indian Ocean Commission (IOC), whose membership includes islands in the south-western Indian Ocean - is actively engaged in the implementation of the Programme of Action. | Лишь одна региональная межправительственная организация региона - Комиссия по Индийскому океану (КИО), членами которой являются островные государства юго-западной части Индийского океана, активно участвует в осуществлении Программы действий. |
The meeting was organised by the Indian Ocean Commission (IOC), with the assistance of the European Union (EU) and United Nations Environment Programme (UNEP). | Совещание было организовано Комиссией по Индийскому океану (КИО) при содействии Европейского союза (ЕС) и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
It cooperates closely with the Indian Ocean Commission (IOC) and the United Nations Environment Programme (UNEP) in combating climate change and preserving biodiversity and the coral reef. | Оно наладило плодотворное сотрудничество в области борьбы с изменением климата с Комиссией по Индийскому океану (КИО) и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
In line with the IOC Gender Policy and Strategy, a National Platform of Women in Politics has been launched at the national level on 8 March 2011. | 8 марта 2011 года в соответствии с гендерной политикой и стратегией КИО была создана национальная платформа женщин в политике, которая предназначена для реализации цели 2 субрегиональной гендерной политики КИО. |
IoC also stated that the aggressive actions of the Italian government against its critics were disproportionate and unnecessary, unconstitutional and deliberately using intimidation. | ИЦ заявил также, что агрессивные действия правительства против своих критиков являются чрезмерными, ненужными и неконституционными, а также предполагают умышленное запугивание. |
IoC added that State-owned RAI and the Mediaset group owned by the Prime Minister, together control about 80 - 85 percent of the Italian market for viewers and television advertising, overshadowing competitors, such as Europa 7 TV, which had not been allowed to broadcast. | ИЦ добавил, что принадлежащие государству РТИ и группа "Медиасет", принадлежащая премьер-министру, в совокупности контролируют около 8085% итальянского сектора телезрителей и телевизионной рекламы, превосходя своих конкурентов, в частности "Европу 7 ТВ", которой было запрещено транслировать свои передачи. |
IOC is an entity with competence in the field of marine scientific research. | Международная океанографическая комиссия представляет собой организацию, обладающую компетенцией в области морских научных исследований. |
Among the organizations which reaffirmed their roles in implementing the provisions of the Convention, the International Maritime Organization (IMO), IOC and the United Nations Environment Programme (UNEP) gave relevant information in respect of their mandates and activities related to marine affairs. | Среди организаций, подтвердивших свою роль в осуществлении положений Конвенции, соответствующую информацию в отношении своих мандатов и деятельности по вопросам моря предоставили Международная морская организация (ИМО), Международная океанографическая комиссия и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
The Intergovernmental Oceanographic Commission (IOC) of UNESCO is the organization through which international cooperation in tsunami warning is made. | Международная океанографическая комиссия (МОК) ЮНЕСКО является учреждением, в рамках которого осуществляется международное сотрудничество в области оповещения о таких явлениях, как цунами. |
The use of the IOC method to value firewood gathered from the forest in Nepal has been described. | Было описано применение метода КДИ для оценки топливной древесины, заготавливаемой в лесах Непала. |
The indirect opportunity cost (IOC) method is used to calculate the value of non-market environmental goods when individual labour is involved in harvesting or collection. | Метод определения косвенных дополнительных издержек (КДИ) применяется для расчета стоимости нетоварных экологических благ, когда при заготовке или сборе используется индивидуальная рабочая сила. |
Unlike IOC orders, FOK orders require the full quantity to be executed. | В отличие от IOC заявок, FOK заявки требуют всего заявленного количества для исполнения. |
Unlike FOK orders, IOC orders allow for partial fills. | В отличие от FOK(fill or kill) заявки, IOC ордера позволяют частичное исполнение. |
Immediate or cancel (IOC) orders are immediately executed or cancelled by the exchange. | Immediate-or-cancel заявка (IOC) - заявка исполняющаяся немедленно или отменяющаяся биржей. |
"IOC suspends Russian NOC and creates a path for clean individual athletes to compete in PyeongChang 2018 under the Olympic Flag".. | IOC SUSPENDS RUSSIAN NOC AND CREATES A PATH FOR CLEAN INDIVIDUAL ATHLETES TO COMPETE IN PYEONGCHANG 2018 UNDER THE OLYMPIC FLAG, сайт МОК «НЕВКЛЮЧЕНИЕ В СПИСОК ПРИГЛАШЕННЫХ НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ОЗНАЧАЕТ, ЧТО СПОРТСМЕН НАРУШАЛ АНТИДОПИНГОВЫЕ ПРАВИЛА». |
On 22 January 2010, 24 AF was certified by AFSPC/CC for its Initial Operational Capability (IOC). | 22 января 2010 года, 24-я воздушная армия была сертифицирована AFSPC в стадии первоначальной готовности (IOC). |
The meeting also recognized that, in order for the IOC to carry out the tasks, it was essential that it be strengthened. | Участники Совещания также признали настоятельную необходимость укрепления ИОК, с тем чтобы она могла выполнять эти задачи. |
IOTC executed large-scale research programmes in a cooperative arrangement with IOC and in separate arrangements with institutions of member States to improve data collection in the region. | ИОТК выполняет крупномасштабные исследовательские программы, действуя при этом в сотрудничестве с ИОК и с учреждениями отдельно взятых государств-членов, чтобы улучшить сбор данных в регионе. |
Mauritius referred to the monitoring, control and surveillance scheme of IOC, under which regular surveillance missions were being carried out to combat illegal, unreported and unregulated fishing. | Маврикий сослался на схему мониторинга, контроля и наблюдения, действующую в ИОК: она предусматривает регулярное выполнение наблюдательных рейсов для борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом. |
In this context, the meeting welcomed the decision of the Indian Ocean Commission (IOC) to act as an interim regional mechanism with a view to facilitate the coordination of the preparatory process leading up to the International Meeting in Mauritius. | В этой связи участники Совещания приветствовали решение Индоокеанской комиссии (ИОК) взять на себя роль временного регионального механизма для содействия координации процесса подготовки к Международному совещанию на Маврикии. |
All non-IOC AIMS countries have to designate focal points and communicate these to the IOC Secretariat. | Все страны АИСЮ, не являющиеся членами ИОК, должны назначить своих координаторов и сообщить сведения о них в секретариат ИОК. |