In that regard, it was recognized that IOC had a major role to play in identifying specific rules and procedures to be followed to fully implement article 247. |
В этой связи было признано, что МОК призвана сыграть важную роль в определении конкретных норм и процедур, которым надлежит следовать для полного осуществления статьи 247. |
At the conclusion of the consideration of the topics on its agenda, ABE-LOS I adopted three recommendations, which were submitted to the IOC Assembly at its twenty-first session for adoption. |
По окончании прений по вопросам, включенным в его повестку дня, АБЕ-ЛОС I приняло три рекомендации, которые были препровождены Ассамблее МОК для утверждения на ее двадцать первой сессии. |
It is on the basis of that ancient international agreement that the IOC took the initiative of ensuring respect for the Olympic Truce, with the support of the General Assembly, in a world where armed conflicts are constantly increasing. |
Именно с учетом этого древнего международного соглашения МОК выступил с инициативой обеспечить соблюдение «олимпийского перемирия» при поддержке Генеральной Ассамблеи в мире, где постоянно растет число вооруженных конфликтов. |
At its twenty-fourth session, held in Paris from 19 to 28 June 2007, the IOC Assembly decided that its 2008-2013 medium-term strategy would address a number of high-level objectives, including mitigation of the impacts and adaptation to climate change and variability. |
Ассамблея МОК на своей двадцать четвертой сессии, состоявшейся 19-28 июня 2007 года в Париже, приняла решение о том, что в ее среднесрочной стратегии на 2008-2013 годы будет разобран ряд «целей высокого уровня», включая смягчение воздействия изменений и изменчивости климата и адаптацию к ним. |
It was also pointed out that the regular process would need to establish clear linkages with the ocean observation programmes of IOC and the Global Earth Observation System of Systems. |
Было указано также, что в рамках регулярного процесса необходимо будет четко увязать программы МОК по осуществлению наблюдений за океаном с Глобальной системой систем наблюдения Земли. |
The WMO Joint Technical Commission for Oceanography and Marine Meteorology and IOC maintain a high level of interest in the use of satellites for ocean remote sensing and the provision of marine services based on satellite data. |
МОК и Совместная техническая комиссия по океанографии и морской метеорологии ВМО по-прежнему проявляет значительный интерес к использованию спутников для дистанционного зон-дирования Мирового океана и предоставления мор-ских услуг на основе спутниковых данных. |
The IOC regional bodies could play a central role in regional scientific cooperation and monitoring and their cooperation with regional seas arrangements and regional fisheries organizations and arrangements should be strongly encouraged. |
Региональные органы МОК способны играть немаловажную роль в региональном научном сотрудничестве и наблюдении, а их сотрудничество с механизмами по региональным морям и региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями следует решительно приветствовать. |
Finally, IOC should encourage the integration of coastal zone management policies in the development of marine scientific research programmes. Consultative Process |
Кроме того, было указано, что МОК следует поощрять учет политики управления прибрежной зоной при разработке морских научно-исследовательских программ. |
Still others suggested cooperation among IOC, UNEP, FAO and the regional organizations of Regional Seas Programme and regional fisheries management organizations. |
Еще ряд делегаций призвал к обеспечению сотрудничества между МОК, ЮНЕП, ФАО и региональными организациями Программы региональных морей и региональными рыбохозяйственными организациями. |
It was also suggested that the cooperation between UNEP and IOC should be enhanced to develop the scientific methodology necessary for both coastal management and the protection of marine environment. |
Было также предложено активизировать сотрудничество между ЮНЕП и МОК в целях разработки научной методологии, необходимой как для управления прибрежными районами, так и для защиты морской среды. |
The newly established Joint Technical Commission on Oceanography and Marine Meteorology (JCOMM) of IOC and WMO is to develop a consensus approach for the collection, distribution and archiving of marine observations, both atmospheric and oceanic. |
Недавно учрежденной Объединенной технической комиссии МОК и ВМО по океанографии и морской метеорологии (ОКОММ) предстоит выработать консенсусный подход к сбору, распространению и архивированию результатов наблюдений за морем как из атмосферы, так и в океане. |
By its resolution XXIII-10, on principles and strategy for capacity-building, the IOC Assembly called for the conduct of regional assessments of existing capacities to undertake marine scientific research and operational oceanography. |
В своей резолюции XXIII-10 о принципах и стратегии создания потенциала Ассамблея МОК призвала провести региональные оценки существующего потенциала для морских научных исследований и оперативной океанографии. |
The IOC Assembly also decided to establish intergovernmental coordination groups for tsunami and other hazard warning systems in the Caribbean and adjacent regions and the north-eastern Atlantic, the Mediterranean and connected seas. |
Ассамблея МОК также постановила создать межправительственную координационную группу по цунами и другие системы предупреждения о стихийных бедствиях в Карибском бассейне и сопредельных регионах и в северо-восточной части Атлантического океана, Средиземном море и смежных морях. |
It is expected to lead to enhanced efficiency and cost-effectiveness in the joint work of WMO and IOC in marine meteorology and oceanography and may also result in improved coordination among national agencies dealing with these same questions. |
Ожидается, что учреждение ОКОММ приведет к повышению действенности и экономичности совместной работы ВМО и МОК в области морской метеорологии и океанографии, а возможно, и к усилению координации между национальными учреждениями, занимающимися теми же вопросами. |
In this context, Australia strongly supports and encourages the growing number of cooperative programmes of the International Olympic Committee (IOC) and the United Nations system that focus on promoting education, peace and human well-being through sport and physical activity. |
В этом контексте Австралия твердо поддерживает и поощряет увеличение числа программ сотрудничества между Международным олимпийским комитетом (МОК) и системой Организации Объединенных Наций, в рамках которых главное внимание уделяется содействию образованию, миру и развитию человека посредством спорта и физической активности. |
As noted in the draft resolution, the IOC and the United Nations have jointly developed initiatives in a range of fields, including development, health promotion, protection of the environment and poverty eradication. |
Как отмечается в проекте резолюции, МОК и Организация Объединенных Наций совместно разрабатывают инициативы в целом ряде областей, включая развитие, здравоохранение, защиту окружающей среды и искоренение нищеты. |
In this regard, I welcome your presence among us, Sir, and pay heartfelt tribute to the International Olympic Committee (IOC) and its President, Mr. Samaranch, for the remarkable efforts he has made to that end. |
В этой связи, г-н Председатель, я приветствую Ваше присутствие в этом зале и искреннее воздаю должное Международному олимпийскому комитету (МОК) и его Председателю г-ну Самаранчу за те огромные усилия, которые прилагаются им в этой области. |
Three agencies (the World Health Organization (WHO), the International Atomic Energy Agency (IAEA) and IOC) have already adopted resolutions in support of the GPA. |
Три учреждения (Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) и МОК) уже приняли резолюции в поддержку ГПД. |
IOC of UNESCO provides annual grants to scientists from developing countries, through the Training, Education and Mutual Assistance Programme, to enable them to participate in short-term training courses in remote sensing on marine-related issues. |
МОК ЮНЕСКО через Программу подготовки кадров, обучения и взаимной помощи предоставляет ежегодные субсидии ученым из развивающихся стран, с тем чтобы они могли участвовать в краткосрочных учебных курсах по дистанционному зондированию применительно к морской тематике. |
The GCOS secretariat, jointly established by UNEP, WMO, IOC and ICSU, reports frequently on the Joint Scientific and Technical Committee, experts and panel meetings. |
Секретариат ГСНК, созданный совместными усилиями ЮНЕП, ВМО, МОК и МСНС, представляет регулярные доклады о работе Объединенного научно-технического комитета, совещаний экспертов и групп. |
It grew out of such WMO programmes as the World Weather Watch, and is co-sponsored by ICSU, IOC of UNESCO and the United Nations Environment Programme (UNEP). |
Она основывалась на таких программах ВМО, как Всемирная служба погоды, при поддержке МСНС, МОК, ЮНЕСКО и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
The collaboration with IOC, which will be further extended in 2005 to other regions, has entailed working with 13 national olympic committees from sub- Saharan Africa on integrating AIDS and sports programmes. |
Сотрудничество с МОК, которое в 2005 году будет распространено на другие регионы, привело к налаживанию рабочих связей с 13 национальными олимпийскими комитетами стран Африки к югу от Сахары по вопросам интеграции программ по СПИДу и спортивных программ. |
He added that IOC had initiated action to comply with requests to increase its direct involvement in the implementation of Parts XIII and XIV of UNCLOS. |
Он добавил, что МОК приступила к осуществлению мероприятий в соответствии с просьбами о ее более активном прямом участии в осуществлении Частей XIII и XIV ЮНКЛОС. |
During the forty-third session of the IOC Executive Council, it was highlighted that high-resolution bathymetric datasets in risk-prone coastal areas play an important role with regard to tsunami inundation modelling. |
На сорок третьей сессии Исполнительного совета МОК было подчеркнуто, что батиметрические ряды данных высокого разрешения в подверженных рискам прибрежных районах играют важную роль в моделировании наводнений в случае цунами. |
In coordination with IOC, the Permanent Commission supported the formulation and management of the European Commission Humanitarian Office project on adaptive learning mechanisms on tsunami preparedness for coastal communities in Colombia, Ecuador, Peru and Chile. |
В координации с МОК Постоянная комиссия поддерживает разработку и эксплуатацию проекта Гуманитарного управления Европейской комиссии, посвященного адаптивным механизмам обучения готовности к цунами в прибрежных общинах Колумбии, Эквадора, Перу и Чили. |