Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С привлечением

Примеры в контексте "Involving - С привлечением"

Примеры: Involving - С привлечением
It also called on the latter to make all necessary efforts to apply benchmarks and indicators in these processes involving local communities in a participative manner. Оно также призвало последних предпринять все необходимые усилия для применения критериев и показателей в этих процессах с привлечением местных сообществ на основе принципа участия.
By contrast, country-specific projects are shaped in consultation with national authorities, so as to address their needs, and are usually implemented by involving national counterparts. В отличие от этого страновые проекты разрабатываются по согласованию с национальными властями для удовлетворения их потребностей и обычно осуществляются с привлечением национальных партнеров.
The Working Group noted remarks by certain commentators that procedures in which the auction was followed by traditional tendering involving the last remaining two bidders could provide good value for money. Рабочая группа приняла к сведению замечания некоторых наблюдателей о том, что процедуры, предусматривающие проведение после аукциона традиционных торгов с привлечением двух последних оставшихся участников, могут способствовать повышению эффективности затрат.
In addition, campaigns involving local and national government representatives and associations, schools and the media were being carried out to raise awareness of violence against women. Кроме того, в целях повышения осведомленности о вопросах насилия в отношении женщин проводятся кампании с привлечением представителей местных и национальных органов управления и ассоциаций, школ и средств массовой информации.
The current report had been drafted through a participatory process, involving both State institutions and civil society, in particular women's and human rights organizations. Проект настоящего доклада был составлен с привлечением самых разных участников, включая как государственные органы, так и гражданское общество, в частности, организации по правам женщин и правам человека.
However, until recently the only format for consideration of the issue that had not been utilized was an intergovernmental discussion of the work of the human rights treaty bodies involving all States Members of the United Nations without exception. Вместе с тем, единственным незадействованным до недавнего времени форматом рассмотрения указанной проблематики оставалось межправительственное обсуждение вопросов деятельности договорных органов по правам человека с привлечением всех без исключения государств - членов Организации Объединенных Наций.
It is forced, therefore, to continue selling its products to distant markets through more costly distribution channels involving intermediaries, and offering different discounts in relation to prices on the London Metal Exchange (LME) owing to political risk. По этой причине по-прежнему приходится производить сбыт продукции на удаленных рынках через более дорогостоящие каналы реализации с привлечением посредников и с использованием различных ценовых скидок из-за политического риска, по сравнению с ценами на никель на Лондонской бирже металлов (ЛБМ).
Holding awareness-raising campaigns involving all the media and cultural and educational establishments to encourage a culture of gender equality and overcome gender stereotypes; проведения просветительских кампаний с привлечением всех средств массовой информации, учреждений культуры и образования к воспитанию культуры гендерного равенства и преодолению гендерных стереотипов;
Given that all multilateral environmental agreements aim to protect human health, common cross-cutting actions involving the health sector could be jointly pursued and coordinated with the Strategic Approach as part of the implementation of the present strategy. Ввиду того, что все многосторонние природоохранные соглашения имеют целью охрану здоровья населения, в рамках осуществления настоящей стратегии можно было бы проводить и координировать со Стратегическим подходом совместные межсекторальные мероприятия с привлечением сектора здравоохранения.
In advance of the national elections in 2012, the Division organized four workshops in April and May 2012 involving over 100 judges assigned to settle election disputes. В преддверии национальных выборов 2012 года Отдел организовал в апреле и мае 2012 года четыре семинара с привлечением более 100 судей, назначенных для урегулирования избирательных споров.
This process should include a dialogue involving all interested stakeholders, including Member States, civil society, scientific and technical communities, the business sector, academics and human rights experts. Этот процесс должен включать в себя диалог с привлечением всех заинтересованных сторон, в том числе государств-членов, гражданского общества, научных и технических сообществ, предпринимателей, ученых и специалистов по правам человека.
A legal education week was held, involving parents' associations and student group leaders, with thematic activities, parent conferences and meetings on children's rights, overcoming violence in the family, social and legal protection of children, and risk-taking behaviours in students. Организовано проведение недель правового образования с привлечением родительской общественности, лидеров ученического самоуправления, по вопросам прав ребенка, преодоления насилия в семье, социально-правовой защиты детей, девиантного поведения учеников, которые рассматривались на тематических мероприятиях, родительских конференциях и собраниях.
She has participated in panel discussions involving survivors of trafficking in New York and Geneva and has included the voices of victims in her studies and reports. Она приняла участие в тематических дискуссиях с привлечением выживших жертв торговли, состоявшихся в Нью-Йорке и Женеве, и включала мнения потерпевших в свои исследования и доклады.
The Co-Chairs recalled that Albania reported in 2012 that it plans to develop new national legislation on disability through a consultative process involving relevant ministries, survivors, other persons with disabilities and their representative organisations. Сопредседатели напомнили, что, как сообщила в 2012 году Албания, она планирует разработать новое национальное законодательство по инвалидности посредством консультативного процесса с привлечением соответствующих министерств, выживших жертв, других инвалидов и их представительных организаций.
The state government is in the process of submitting a co-funding strategy involving international actors, such as the United States Government, in order to facilitate the mechanisms for strengthening and advancing the reforms in criminal matters. Для того чтобы развивать механизмы, способствующие консолидации и продвижению реформы в сфере уголовного судопроизводства, правительство штата ведет разработку стратегии софинсирования с привлечением международных участников, в частности правительства Соединенных Штатов Америки.
The selection of indicators and collection of data can be improved by giving greater attention to participatory processes and partnerships involving Government agencies, statistical organizations, human rights institutions and civil society at country level. Отбор показателей и сбор информации могут быть значительно улучшены, если уделять больше внимания процессам участия общественности и развитию партнерских отношений с привлечением правительственных учреждений, статистических организаций, правозащитных учреждений и гражданского общества на национальном уровне.
It urged States not to support new projects involving highly enriched uranium fuel and called on the Conference to establish the goal of its total elimination from the civil nuclear sector as soon as technically feasible. Государствам следует воздержаться от поддержки новых проектов с привлечением высокообогащенного уранового топлива, а на Конференции должна быть поставлена цель его полного уничтожения в гражданском ядерном секторе, как только это станет технически возможным.
As discussed above, it is essential that these efforts be based upon meaningful public participation involving national legal professionals, Government, women, minorities, affected groups and civil society. Как говорилось выше, принципиально важно обеспечить, чтобы эти усилия были основаны на существенном участии общественности с привлечением национальных специалистов в области права, правительства, женщин, меньшинств, затрагиваемых групп и гражданского общества.
Efforts to set up a common European Union platform for external cooperation and development, involving a wide range of relevant financial institutions in the field, would further enhance innovative financial tools to support, in particular, small and medium-sized enterprises and infrastructure financing. Усилия по созданию общей платформы Европейской комиссии для внешнего сотрудничества и развития с привлечением широкого круга соответствующих финансовых учреждений на местах позволят дополнительно усилить инновационные финансовые инструменты для поддержки, в частности, малых и средних предприятий и финансирования инфраструктуры.
(a) Develop multidisciplinary training programmes through a participatory process, involving communities and other stakeholders, on all areas covered by the Optional Protocol. а) разработать комплексные программы подготовки кадров с привлечением заинтересованных кругов, включая общины и другие заинтересованные органы по всем вопросам, которые охватывает Факультативный протокол.
The commission of inquiry recommended that the Special Rapporteur develop a strategy, involving all concerned United Nations human rights mechanisms, to address the issue of international abduction, enforced disappearances and related matters coherently and without delay. Комиссия по расследованию рекомендовала Специальному докладчику разработать стратегию с привлечением всех соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека в целях согласованного и незамедлительного решения проблемы международных похищений, принудительных исчезновений и других связанных с этим вопросов.
For this reason, an extensive preparatory process at the country level, involving the public and private sectors and civil society, is essential to formulating a national-level comprehensive programme of action for each country. По этой причине с целью выработки для каждой такой страны всеобъемлющей программы действий, привязанной к национальному уровню, совершенно необходимо провести в них обширный подготовительный процесс с привлечением государственного, частного секторов и гражданского общества.
Invites Parties to protect, promote and use traditional knowledge, involving local experts and local communities; предлагает Сторонам защищать, поощрять и использовать традиционные знания с привлечением местных экспертов и местных сообществ;
Holding coordination meetings between the diplomatic missions of action group members in priority recipient countries, involving host government and local officials responsible for capacity-building assistance; о проведение координационных совещаний между дипломатическими миссиями членов ГКД в приоритетных странах - бенефициарах с привлечением сотрудников принимающих правительств и местных работников, ведающих помощью на укрепление потенциалов;
First, the most substantial negative financial flows were due to the build-up of assets abroad by Chile and Venezuela, involving not only the public sector but also mutual and pension funds, companies) and individuals. С одной стороны, наиболее существенные негативные финансовые потоки были обусловлены наращиванием заграничных активов Чили и Венесуэлы с привлечением средств не только государственного сектора, но и взаимных и пенсионных фондов, компаний) и частных лиц.